1 Jesu, deine tiefen Wunden,
deine Qual und bitter Tod
geben mir zu allen Stunden,
Trost in Leibs- und Seelennoth.
Fällt mir etwas Arges ein,
denk ich bald an deine Pein:
die erlaubet meinem Herzen
mit der Sünde nicht zu scherzen.
2 Will sich denn in Wollust weiden,
mein verderbtes Fleisch und Blut,
so gedenk ich an dein Leiden.
Bald wird Alles wieder gut.
Kommt der Satan und setzt mir
heftig zu, halt ich ihm für,
deine Gnad und Gnadenzeichen,
Bald muß er von dannen weichen.
3 Will die Welt mein Herze führen,
auf die breite Wollustbahn,
da nichts ist als Jubiliren,
alsdann schau ich emsig an
deiner Marter Centnerlast,
die du ausgestanden hast,
so kann ich in Andacht bleiben,
alle böse Lust vertreiben.
4 Ja, für Alles was mich kränket,
geben deine Wunden Kraft.
Wenn mein Herz hinein sich senket,
krieg ich neuen Lebenssaft.
Deines trostes Süßigkeit,
wendt in mir das bittre Leid,
der du mir das Heil erworben,
da du für mich bist gestorben.
5 Auf dich setz ich mein Vertrauen:
du bist meine Zuversicht.
Dein Tod hat den Tod zerhauen,
daß er mich kann tödten nicht.
Daß ich an dir habe Theil,
bringet mir Trost, Schutz und Heil.
Deine Gnade wird mir geben
Auserstehung, Licht und leben.
6 Hab ich dich in meinem Herzen,
du Brunn aller Gütigkeit:
so empfind ich keine Schmerzen
auch im letzten Kampf und Streit.
Ich verberge mich in dich:
welch Feind kann verletzen mich?
Wer sich legt in deine Wunden,
der hat glücklich überwunden.
Source: Evang.-Lutherisches Gesangbuch #175
First Line: | Jesu, deine tiefe Wunden, Deine Qual und bittern Tod |
Author: | Johann Heermann |
Language: | German |
Publication Date: | 1 |
Notes: | Spanish translation: See Te saludo, Cristo santo" by Leopoldo Gros |
Copyright: | Public Domain |
Suggested tune: DER AM KREUZ
===================
Jesu deine tiefe Wunden. J. Heermann. [Passiontide.] First published in his Devoti Musica Cordis, Leipzig and Breslau, 1644, p. 174, in 6 stanzas of 8 lines, entitled “Consolation from the wounds of Jesus in all manner of temptation. From the Manual of St. Augustine." The Manuale is a mediaeval compilation from various sources, and meditation xxii., on which the hymn is based, is adapted from the work of St. Bernard of Clairvaux on Canticles. Included in Mützell, 1858, No. 106, in Wackernagel's edition of his Geistliche Lieder, No. 59, and the Unverfälschter Liedersegen, 1851.
It is one of the finest of Hermann's hymns, and is much used in Germany. Count N. L. von Zinzendorf said of it, "The crown of all our old hymns is in truth Augustine's ‘Jesu deine tiefe Wunden,' in which is contained our whole doctrine and practice. Lauxmann says (in Koch, viii. 37), that stanzas i.-iii. were often used by young men and maidens as their daily prayer against this world's temptations. He also relates how the singing of this hymn comforted the well-known Württemberg theologian Philipp David Burk in his last hours (March 22, 1770).
Translations in common use:—
1. Lord I Thy death and passion give. A good and full translation by Miss Winkworth in her Lyra Germanica, 1st Ser., 1855, p. 72; repeated, omitting stanzas ii., iii., in the Pennsylvanian Lutheran Church Book, 1868, No. 177. Stanzas v., vi., beginning, "Lord, in Thee I place my trust," are included, altered, in the Hymns of the Spirit, Boston, U.S.A., 1864, and American Unitarian Hymn Book, 1869.
2. Oh, what precious balm and healing. A good and full translation by R. Massie, contributed to the 1857 edition of Mercer's Church Psalter & Hymn Book, No. 87 (Ox. edition, 1864, omitted), and reprinted in his own Lyra Domestica, 1864, p. 125.
Another translation is, "Christ, thy holy Wounds and Passion" (from the altered text in the Hannover Gesang-Buch, 1657 [1659, No. 65, by Justus Gesenius ?], which begins "Jesu deine heilge Wunden"), by J. C. Jacobi, 1722, p. 14. In his edition 1732, p. 27, it begins "Christ, thy sacred wounds," thence in the Moravian Hymn Book, and repeated in the 1789 and later editions (1849, No. 107), altered and beginning, “Christ, Thy wounds and bitter passion." In the edition of 1886, No. 1238, only the translation of stanza v. is retained, beginning, "All my hope and consolation." [Rev. James Mearns, M.A.]
--John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)