Thanks for being a Hymnary.org user. You are one of more than 10 million people from 200-plus countries around the world who have benefitted from the Hymnary website in 2024! If you feel moved to support our work today with a gift of any amount and a word of encouragement, we would be grateful.

You can donate online at our secure giving site.

Or, if you'd like to make a gift by check, please make it out to CCEL and mail it to:
Christian Classics Ethereal Library, 3201 Burton Street SE, Grand Rapids, MI 49546
And may the promise of Advent be yours this day and always.

Jesu geh voran

Representative Text

1 Jesus, geh voran
auf der Lebensbahn!
Und wir wollen nicht verweilen,
dir getreulich nachzueilen;
führ uns an der Hand
bis ins Vaterland.

2 Soll's uns hart ergehn,
laß uns feste stehn
und auch in den schwersten Tagen
niemals über Lasten klagen;
denn durch Trübsal hier
geht der Weg zu dir.

3 Rühret eigner Schmerz
irgend unser Herz,
kümmert uns ein fremdes Leiden,
o so gib Geduld zu beiden;
richte unsern Sinn
auf das Ende hin.

4 Ordne unsern Gang,
Jesu, lebenslang.
Führst du uns durch rauhe Wege,
gib uns auch die nöt'ge Pflege;
tu uns nach dem Lauf
deine Türe auf.

Source: Antwort Finden in alten und neuen Liedern, in Worten zum Nachdenken und Beten: evangelisches Gesangbuch (Bayern, Mitteldeutschland, Thüringen) #391

Author: Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf

Zinzendorf, Count Nicolaus Ludwig, the founder of the religious community of Herrnhut and the apostle of the United Brethren, was born at Dresden May 26, 1700. It is not often that noble blood and worldly wealth are allied with true piety and missionary zeal. Such, however, was the case with Count Zinzendorf. In 1731 Zinzendorf resigned all public duties and devoted himself to missionary work. He traveled extensively on the Continent, in Great Britain, and in America, preaching "Christ, and him crucified," and organizing societies of Moravian brethren. John Wesley is said to have been under obligation to Zinzendorf for some ideas on singing, organization of classes, and Church government. Zinzendorf was the author of some two thousand hymn… Go to person page >

Text Information

First Line: Jesu geh voran
Author: Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf
Language: German
Notes: Polish translation: See "Toruj, Jezu, sam"; English translation: See "Jesus, still lead on" by Jane Borthwick; Czech translation: See "Jezu, rač ty sám"; Slovak translation: "Ježiši, Ty sám"; Swahili translation: See "Mwokozi Yesu utangulie"
Copyright: Public Domain

Notes

Jesu geh’ voran. N. L. von Zinzendorf. [Following Christ.] First appeared as No. 525 in the Bruder Gesang-Buch, 1778, in 4 stanzas of 6 lines. It is a slightly altered cento (probably made by Christian Gregor) from two hymns by Zinzendorf, on both of which see notes. Stanza i. is stanza x., iii. is stanza iv., and iv. is stanza xi. of "Seelenbraütigam, O du Gottes-Lamm"; and stanza ii. is st. xi. of "Glanz der Ewigkeit." In the text of 1778 it has passed into many German hymn-books, e.g. the Berlin Geistliche Lieder edition 1863, No. 634; and has become a great favourite, especially as a children's hymn. Translated as:—
1. Jesus, still lead on. A very good but free translation by Miss Borthwick, in the Free Church Magazine, 1846, p. 14, repeated, slightly altered, in Hymns from the Land of Luther, 1st Ser., 1854, p. 23 (1884, p. 26). From the Hymns from the Land of Luther it has passed into many recent hymnals, e.g. the People's Hymnal, 1867; Church Hymns 1871; Taring's Collection, 1882; Baptist Hymnal, 1879; New Congregational Hymnal, 1887, &c.; and in America in the Sabbath Hymn Book, 1858; Presbyterian Hymnal, 1874; Hymns & Songs of Praise, N. Y., 1874, &c, generally in full and unaltered.
2. Jesu! guide our way. A good and full translation by A. T. Russell,, written March 20, 1846, and published in his Psalms & Hymns, 1851, No. 61. This, generally omitting stanza iii., has been repeated in the Book of Praise Hymnal, 1867; American Presbyterian Hymnal, 1874; Evangelical Hymnal, N. Y., 1880, &c. The versions in the English Presbyterian Psalms & Hymns, 1867, and John Robinson's [some time Chaplain of the Settle Union, Yorkshire, who d. Jan. 1886] Collection, 1869, are partly from Mr. Russell and partly from Miss Borthwick.
3. Jesu, day by day. A full and close translation by Miss Winkworth, as No. 174 in her Chorale Book for England, 1863; and in her Christian Singers, 1869. Repeated in J. L. Porter's Collection, 1876, and M. W. Stryker's Christian Chorals, 1885.
4. Jesu! be our Guide. By L. Heyl, as No. 406 in the Ohio Lutheran Hymnal, 1880.
Other translations are, (1) "Jesus, lead the way," by J. D. Bums, in the Family Treasury, 1859, pt. i. p. 289, and his Memoir & Remains, 1869, p. 241. (2) ”O Jesus, show the way," in Dr. J. F. Hurst's translation of K. R. Hagenbach's History of the Church 18 and 19 centuries, N. Y., 1869, vol. i. p. 433. (3) "Jesus, day by day," partly from Miss Winkworth, as No. 1014 in Reid's Praise Book, 1872. (4) "Jesus, day by day, Guide us on our way," as No. 485 in the Moravian Hymn Book, 1886. [Rev. James Mearns, M.A.]

--John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Timeline

Media

The Cyber Hymnal #13517
  • PDF (PDF)
  • Noteworthy Composer Score (NWC)

Instances

Instances (1 - 3 of 3)
TextPage Scan

Antwort Finden in alten und neuen Liedern, in Worten zum Nachdenken und Beten #391

Text

Glaubenslieder #206

TextScoreAudio

The Cyber Hymnal #13517

Include 83 pre-1979 instances
Suggestions or corrections? Contact us
It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or getting Hymnary Pro to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.