Short Name: | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf |
Full Name: | Zinzendorf, Nicolaus Ludwig, Graf von, 1700-1760 |
Birth Year: | 1700 |
Death Year: | 1760 |
Zinzendorf, Count Nicolaus Ludwig, the founder of the religious community of Herrnhut and the apostle of the United Brethren, was born at Dresden May 26, 1700. It is not often that noble blood and worldly wealth are allied with true piety and missionary zeal. Such, however, was the case with Count Zinzendorf. In 1731 Zinzendorf resigned all public duties and devoted himself to missionary work. He traveled extensively on the Continent, in Great Britain, and in America, preaching "Christ, and him crucified," and organizing societies of Moravian brethren. John Wesley is said to have been under obligation to Zinzendorf for some ideas on singing, organization of classes, and Church government. Zinzendorf was the author of some two thousand hymns. Many of them are of little worth, but a few are very valuable, full of gospel sweetness and holy fervor. He died at Herrnhut May 6, 1760.
—Hymn Writers of the Church by Charles Nutter
================
Zinzendorf, Nicolaus Ludwig, Count von, was born at Dresden, May 26, 1700; was educated at the Paedagogium at Halle (1710-1716), and at the University of Wittenberg (1716-1719); became Hof-und Justizrath at the Saxon court at Dresden in the autumn of 1721; received a license to preach from the Theological Faculty of the University of Tubingen in 1734; was consecrated Bishop of the Moravian Brethren's Unity at Berlin, May 10, 1737; and died at Herrnhut, May 9, 1760.
An adequate sketch of the life and labours of this remarkable man would far exceed the limits of our space. The details of his life are fully given in his Leben, by A. G. Spangenberg, 8 vols., Barby, 1772-75 (English version, abridged, by Samuel Jackson, London, 1838); and good sketches, with references to the fuller biographies, will be found in Koch, v. 248, Herzog's Real-Encyklopädie, xvii. 513, &c. The English reader may also consult T. Kübler's Historical Notes to the Lyra Germanica, 1865, p. 107; Josiah Miller's Singers and Songs, 1869, p. 160; Miss Winkworth's Christian Singers of Germany, 1869, p. 305, &c. It is impossible to speak of Zinzendorf apart from the religious Communion of which he was the Second Founder.
Zinzendorf's first hymn was written at Halle in 1712, and his last at Herrnhut, May 4, 1760. Between these dates he wrote more than 2000 hymns. He himself published an edition of his poems as his Teutsche Gedichte at Herrnhut, 1735 (2nd ed., Barby, 1766), but this only contains 128 hymns. The fullest representation of them is in Albert Knapp's Geistliche Gedichte des Graf en von Zinzendorf, published at Stuttgart in 1845 (hereafter, in this article, referred to as Knapp, 1845). This contains 770 pieces, arranged in three books, with an introduction and a biographical sketch by Knapp.
In preparing this edition Knapp had access to much unpublished material in the archives at Herrnhut, and found there many of the hymns in Zinzendorf's autograph. But too much of the labour he bestowed thereon was spent in endeavouring, not so much to reconstruct the text from the original sources, as to modernise it. In various instances the hymns are altogether rewritten, so that the form in which they appear is not that in which, as a matter of fact, Zinzendorf did write them, but that in which he might have written them had he been Albert Knapp, and lived in the year of grace 1845. So much is this the case, that comparatively few of the hymns are given in Knapp's edition in their original form. If not altered they are often either abridged or else combined with others.
The keynote of Zinzendorf's hymns, and of his religious character, was a deep and earnest personal devotion to and fellowship with the crucified Saviour. This is seen even in his worst pieces, where it is his perverted fervour that leads him into objectionable familiarity with sacred things both in thought and in expression. If his self-restraint had been equal to his imaginative and productive powers, he would have ranked as one of the greatest German hymnwriters. As it is, most even of his best pieces err in some way or other, for if they are reverent and in good taste, they are apt to lack concentration and to be far too diffuse. His best hymns, and those which have been most popular in German and English beyond the Moravian connection, are those of the period prior to 1734. Among the characteristically Moravian hymns of the period 1734 to 1742 there are also, various noble pieces. The later productions, especially from 1743 to 1750, are as a rule one-sided, unreal, and exaggerated in sentiment, and debased in style; exemplifying a tendency inherited from Scheffler, and suffered to run to riot. Without doubt he wrote too much (especially considering the limited range of subjects treated of in his hymns), and gave too little care to revision and condensation. Yet many of his hymns are worthy of note, and are distinguished by a certain noble simplicity, true sweetness, lyric grace, unshaken faith in the reconciling grace of Christ, entire self-consecration, willingness to spend and be spent in the Master's service, and fervent brotherly love.
The more important hymnbooks in which Zinzendorf’s productions mainly appeared may for convenience be briefly noted here, as follows:—
(1) Sammlung geistlicher und lieblicher Lieder, Leipzig, 1725, with 889 hymns. The 2nd edition was published circa 1728, and contains anAnhäng with Nos. 890-1078 [Berlin Library, Ei. 2017]; while some copies have a Zugabe with Nos. 1079-1149 [Berlin, Ei. 2016], and others have also an Andere Zugabe, circa 1730, with hymns 1-44, bound up with them [Berlin, Ei, 2014, and British Museum]. The 3rd edition, with 1416 hymns in all, was published at Görlitz in 1731. A copy of this, now in the Hamburg Library, has bound up with Nachlese einiger geistlicher Lieder, dated 1733.
(2) Herrnhut Gesang-Buch 1735 (Das Gesang-Buch der Gemeine in Herrn-Huth) with its various Anhange and Zugaben up to 1748.
(3) London Gesang-Buch 1753-54 (Etwas vom Liede Mosis ... das ist: Alt- und neuer Brüder-Gesang, &c), published at London, vol. i. 1753, ii. 1754.
(4) Brüder Gesang-Buch 1778 (Gesangbuch zum Gebrauch der evangelischen Brüdergemeinen), published at Barby in 1778.
Zinzendorf's hymns passed into German non-Moravian use mainly through the Ebersdorf Gesang-Buch, 1742 (Evangelisches Gesangbuch in einen hinlänglichen Auszug der Alten, Neuern und Neuesten Lieder, &c), and in recent times through Knapp's Evangelischer Lieder-Schatz, 1837-1865. Comparatively few are found in non-Moravian English hymnbooks prior to 1840, save in the versions made by John Wesley. The translations made by the English Moravians have been very little used by others, except by those who were connected by birth with the Moravians, such as James Montgomery (through whose influence several were included in Mercer's Church Psalter & Hymn Book, 1855 and 1857), J. A. Latrobe and C. H. Bateman. The versions made by English non-Moravians since 1840 have been mostly of hymns which the Moravians themselves had not thought good to translate.
In the larger edition of the English Moravian Hymn Book of 1886, hymns which are by Zinzendorf may easily be traced, his name being added to them, and the first line of the original German prefixed. The others which have passed into use outside the Moravian connection, or have been translated by non-Moravians, are here noted as follows:—
i. Ach Bein von meinen Beinen. Longing for Heaven. Written circa 1750 (Knapp, 1845, p. 176). Included in the Kleine Brüder Gesang-Buch, 2nd ed. Barby, 1761, No. 2110, in 2 stanzas of 8 lines; repeated, altered, in the Brüder Gesang-Buch,1778. No. 1681. Translated as:—
1. The seasons, Lord! are Thine—how soon. A free version as No. 479 in J. A. Latrobe's Psalms & Hymns, 1841.
2. How soon, exalted Jesus. This is No. 838 in the Moravian Hymn Book, 1789 (1886, No. 1233).
ii. Ach! mein verwundter Fürste. Union with Christ. Written Aug. 1737 (Knapp, 1845, p. 125). First published in Appendix viii., circa 1738, to the Herrnhut Gesang-Buch as No. 1197, and in 4 stanzas of 6 lines. In the Brüder Gesang-Buch, 1778, No. 774, stanza iv. was omitted.
The translation in common use is of stanzas i., ii. Another translation is, "My wounded Prince enthron'd on high," by C. Kinchen, as No. 85 in the Moravian Hymn Book, 1742. In the 1808 and later editions(1886, No. 352), stanza iii. altered to "Lord, take my sinful, worthless heart "is continued.
iii. Der Gott von unserm Bunde. Supplication. Written in 1737 ( Knap , 1845, p. 231). First published in Appendix vii., circa 1738, to the Herrnhut Gesang-Buch, as No. 1201, in 5 stanzas of 6 lines, entitled, "Hymn for the Hours of Prayer." In the Brüder Gesang-Buch, 1778, No. 1474.
The translation in common use is based on stanza i., ii. Other translations are (1) "The God to whom we homage pay." This is No. 97 in pt. iii. 1748 of the Moravian Hymn Book. (2) "O may the God of mercies." This is No. 592 in the Moravian Hymn Book, 1801. In the ed. of 1886, No. 706, it begins with stanza iii., "Lord, our High Priest and Saviour."
iv. Die Bäume blühen ab. Autumn . In the Teutsche Gedichte, 1735, No. 12, dated Autumn, 1721, and entitled "Comforting thoughts on Death." It is in Knapp, 1845, p. 17. Further noted under "Wie wird mir einst doch sein".
v. Du Vater aller Kreatur. Work for Christ. Written 1722 (Knapp, 1845, p. 26). First published in Appendix. vi., circa 1737, to the Herrnhut Gesang-Buch, as No. 1159, and in 13 stanzas of 4 lines. In the Brüder Gesang-Buch, 1778, No. 1717 consists of stanza viii.-xiii. beginning, "Des Lebens abgestecktes Ziel." Translated as:—
Whether the period of this life. This is a translation of stanza viii.-x. as No. 847 in the Moravian Hymn Book, 1789. To this in later eds. (1886, No. 1235) No. 848 was added. This is "Lord may 1 live to Thee by faith," and is a translation of an anonymous 17th century stanza, "Herr Jesu! dir leb ich," which is No. 1686 in the Brüder Gesang-Buch, 1778. The full form is in J. A. Latrobe's Psalms & Hymns, 1841.
vi. Geschwister! wir geben uns Herzen und Hände. Christian Work. Written 1737 (Knap p, 1845, p. 234). First published in Appendix vii., circa 1738, to the Herrnhut Gesang-Buch as No. 1217, and in 8 stanzas of 4 lines. In the Brüder Gesang-Buch, 1778, No. 1391, it is united, as in Knapp, with "Gesinde des Heilands". Translated as:—
Grace! how good, how cheap, how free. This is a translation, by C. Kinchen, of stanza v., as No. 28 in the Moravian Hymn Book, 1742. Included in Spurgeon's Our Own Hymn Book, 1866.
vii. Glanz der Ewigkeit. Morning. In the Teutsche Gedichte, 1735, p. 13, dated Berlin, May, 1721. First published as No. 470 in the Sammlung, 1725, in 15 stanzas of 6 lines. In Knapp, 1845, p. 16. The only stanza translated into English is stanza xi. as part of "Jesu, geh' voran”.
viii. Grosser Bundes-Engel. Ascensiontide. Written for Ascension Day (his birthday), 1740 (Knapp, 1845, p. 144, dated May 26, 1740). First published in Appendix xi.,
circa 1741, to the Herrnhut Gesang-Buch as No. 1426, in 27 stanzas of 8 lines. In the Brüder Gesang-Buch, 1778, No. 603. Translated as:—
Lord, when Thou saidst, So let it be. This is a translation, by C. G. Clemens, of stanza iii., as No. 156 in the Moravian Hymn Book , 1789 (1849, No. 190). Included in the Congregational Hymn Book, 1836, and in Dr. Martineau's Hymns, 1840 and 1873.
ix. Heiliger, heiliger, heiliger Herr Zebaoth. Eternal Life. Heaven Anticipated. The Rev. J. T. Müller, of Herrnhut, informs me that this was written in 1723 on the occasion of the birthday (Oct.6) of Zinzendorf s grandmother, H. C. von Gersdorf. Knapp, 1845, p. 193, dates it Oct. 18, 1723. First published as No. 1078 (2) in the 2nd ed., circa 1728, of the Sammlung in 7 stanzas of 7 lines, entitled, Closing Hymn. In the Brüder Gesang-Buch, 1778, stanza ii., iii., beginning "Hatten wir," are included as stanzas i., ii., of No. 1739. Translated as:—
Had we nought, had we nought. This is a translation of stanzas ii., iii., by W. O. Keley, as No. 1189 in the 1808 Supplement to the Moravian Hymn Book, 1801 (1849, No. 1186), and repeated in J. A. Latrobe's Psalms & Hymns, 1841, No. 475.
x. Ich bin ein kleines Kindelein. Children. This is No. 1022 in the 3rd ed., 1731, of the Sammlung, in 13 stanzas of 4 lines. In the Brüder Gesang-Buch, 1778, No. 1214, and in the Hist. Nachricht thereto (1835, p. 188) marked as a catechetical hymn for children, and dated 1723. Knapp, 1845, p. 40, dates it June, 1723, and alters it to "Ich bin ein Kindlein, arm und klein." It is a simple and beautiful hymn, and is contained in a number of recent German non-Moravian collections, e.g. in the Berlin Geistliche Lieder, ed. 1863, No. 1408. Translated as:—
1. Saviour, who didst from Heaven come down. This is a free translation of stanzas ii.,iii., v., made by James Bullivant Tomalin in 1860, and contributed to Lord Selborne's Book of Praise, ed. 1866, Appendix, No. 27, with the note at p. 500, "I am indebted for this to the kindness of the translator." Repeated in S. D. Major's Book of Praise for Home & School, 1869, and in America in the Baptist Service of Song, 1871, &c. In M. W. Stryker's Christian Chorals, 1885, and Church Song, 1889, it is altered, beginning, "O Saviour, Who from Heav'n came down."
2. I am a little child you see. By C. Kinchen, as No. 49 in the Moravian Hymn Book 1742. This form is followed in the edition of 1886, No. 1038, and in the Bible Hymn Book, 1845. In the Moravian Hymn Book, 1789, it begins with stanza ii., "Thou, gracious Saviour, for my good;" and this form altered to, "My Saviour dear, Thou for my good," is in Montgomery's Christian Psalmist, 1825.
xi. Kommt, Sünder, und blicket dem ewigen Sohne. Repentance or Lent. Mr. Müller informs me that this was written in Aug. 1736, at , 1845, p. 130, dates it Nov. 22,1738. First published in Appendix viii., circa 1739, to the Herrnhut Gesang-Buch as No. 1308, in 9 stanzas of 4 lines. In the Brüder Gesang-Buch 1778, No. 321. Translated as:—
Sinners! come; the Saviour see. This a good and full translation by C. Kinchen, as No. 120, in the Moravian Hymn Book, 1742. Of this stanzas i., ii. are included in Spurgeon's Our Own Hymn Book, 1866. Other forms are (1) "Are you formed a creature new" (stanza vi.). In the Moravian Hymn Book, 1769 (1886, No. 1280), Montgomery's Christian Psalmist, 1825, &c. (2) "Rise, go forth to meet the Lamb" (stanza viii. alt.). In J. A. Latrobe's Psalms & Hymns, 1852, No. 457.
xii. Kron' und Lohn behertzter Ringer. The Beatitudes. Founded on St. Matt. v. 3-12. In his Teutsche Gedichte, 1735. p. 41, dated, Sept. 7, 1722 (his marriage day), and entitled, "Thoughts on my own marriage." First published as No. 700 in the Sammlung, 1725, in 16 stanzas of 12 lines. In Knapp, 1845, p. 30. In the Brüder Gesang-Buch, 1778, No. 513, beginning, "Jesu, der du uns erworben." Translated as:—
Jesu! Lord so great and glorious. This, omitting stanzas xiv., xv., is No. 226 in pt. ii. of the Moravian Hymn Book, 1754, as "Jesus, Lord most great and glorious"). The versions of stanzas i., ix., xvi., from the Moravian Hymn Book, 1789, were included in the Dalston Hospital Hymn Book, 1848.
xiii. Naht heran, ihr lieben Glieder. Holy Communion. Written in 1731 (Knapp, 1845, p. 212). 1st published in the 3rd ed., 1731, of the Sammlung as No. 1416 in 16 stanzas of 4 lines. Also in the Brüder Gesang-Buch 1778, No. 1148. Translated as:—
1. Friends in Jesus, now draw near. This is a free translation, omitting stanza v., vi., viii.-x.,xiv., by Miss Borthwick in Hymns from the Land of Luther, 4th ser., 1862, p. 57, the German being quoted as "Kommt herein, ihr lieben Glieder." This translation is repeated in full in Lyra Eucharistica, 1863, p. 34, and abridged in G. S. Jellicoe's Collection 1867, Windle, No. 480, and Harland, 1876, No. 451.
2. Come, approach to Jesu's table. This is No. 556 in the Moravian Hymn Book, 1789 (1849, No. 965),
xiv. 0 du Hüter Ephraim. Supplication for Grace. In his Teutsche Gedichte, 1735,p. 158, dated 1728,entitled, "On his wife's 28th birthday " (she was born Nov. 7, 1700), and with the note, "This poem was written for the birthday festival of the Countess, was sung by a company or coterie of friends, each member of which was indicated according to their circumstances at the time." It had previously appeared, without the first stanza, and this form, which begins, "Herz der göttlichen Natur".
xv. Rath, Kraft, und Held, und Wunderbar. Christmas. Founded on Is. ix. 6. In his Teutsche Gedichte, 1735, p. 25, in 9 stanzas of 6 lines, entitled, "Christmas Thoughts," and dated 1721; and in the Herrnhut Gesang-Buch,1735, No. 827. In Knapp, 1845, p. 21. In the Brüder Gesang-Buch, 1778, No. 488, it begins with stanza vi., "Mein alles! mehr als alle Welt." Translated as:—
My all things more than earth and sky. This is a translation of stanza vi., by C. G. Clemens, as No. 306 in the Moravian Hymn Book, 1789. In 1801 altered to "My all in all, my faithful Friend;" and to this in 1826, trs. of stanzas ii., vii.-ix.,by P. Latrobe, were added (1886.No. 399). From this form a cento in 5 stanzas of L. M., beginning, "O Lord! Thou art my rock, my guide," was included in Dr. Martineau's Hymns, 1840.
xvi. Ruht aus von eurer Mühe. Christian Church. Written in 1737 (Knapp 1845, p. 232, as Du gestern und auch heute). First published in Appendix vi., circa 1737, to the Herrnhut Gesang-Buch, as No. 1183, in 8 stanzas of 8 lines, entitled, "Hymn of the witnesses." In the Brüder Gesang-Buch, 1778, stanza iv. is given as No. 1042. Translated as:—
0 Jesus Christ, most holy. This is a translation of stanza iv. by C. G. Clemens, as No. 487 in the Moravian Hymn Book, 1789 (1849, No. 807 ; 1886, No. 795, beginning, "Lord Jesus Christ") Included in Spurgeon's Our Own Hymn Book, 1866.
xvii. Seligs Volk der Zeugenwolk. Holy Communion. Written in 1739 (Knapp, 1845, p. 138, beginning, "Christi Blut, Die Segensfluth," and p. 256, "Selig Volk.") First published in Appendix viii., circa 1739, to the Herrnhut Gesang-Buch, as No. 1340, in 14 stanzas of 8 lines, entitled, "Hymn at the Feast of Love." In the Brüder Gesang-Buch, 1778, as Nos. 1127 and 1422, the latter beginning, "Werther Tod und Wunden roth; " and including stanza xi. ("Wisst ihr was? So heisst der Pass"), xiii., xiv. Translated as:—
1. Would the world our passport see. This is a translation of stanza xi., xiii. as No. 1152 in the 1808 Supplement to the Moravian Hymn Book of 1801 (1886, No. 895). Included as No. 212 in J. A. Latrobe's Psalms & Hymns, 1841.
2. Flock of Grace, ye Witnesses. This is No. 40 in pt. iii. 1748 of the Moravian Hymn Book.
3. Happy race of witnesses. By C. Kinchen as No. 551 in the Moravian Hymn Book, 1789. In 1886 four stanzas are given as No. 951, and the other two beginning, "Eat and rest at this great feast" (stanza viii.) as No. 1022.
xviii. Was hatten wir für Freude oder Ehre . Repentance. Written in 1739 (Knapp, 1845, p. 139). First published in Appendix viii., circa 1739, to the Herrnhut Gesang-Buch as No. 1349, and in 48 stanza of 2 lines. In the Brüder Gesang-Buch, 1778, No. 396, reduced to 19 stanzas. Translated as:—
What Joy or Honour could we have. In full as No. 161 in the Moravian Hymn Book, 1742; abridged in 1789 to 12, and in 1801 to 7 stanzas. The 1801 version, which represents stanzas i.-iv., viii., ix., xi. was included in Montgomery's Christian Psalmist, 1825; and with the trs. of stanzas iii., xi. omitted, and a hortatory stanza added, as No. 268 in J. A. Latrobe's Psalms & Hymns, 1841. In the Moravian Hymn Book, 1886, No. 322, it begins with the translation of stanza iii., "None is so holy, pure, and just."
xix. Wenn sich die Kinder freuen. Christian Work. Written about 1752 (Knapp, 1845, p. 179, as "Wenn wir uns kindlich freuen"). Included as No. 2101 in the London Gesang-Buch (Etwas vom Liede Mosis, &c), 1753, in 15 stanzas of 4 lines. In the Brüder Gesang-Buch, 1778, No. 490 consists of stanzas i.—iii., vi., ix., xiii.-xv. beginning, "Wenu wir uns kindlich freuen." Translated as:—
1. When we seek with loving heart. By Miss Borthwick, in full from the 1778 (with an original stanza as stanza ix.) in the Family Treasury, 1861, pt. ii., p. 112, and in Hymns from the Land of Luther, 1862, p. 89 (1884, p. 250). Repeated, abridged, in E. T. Prust's Supplemental Hymn Book, 1869.
2. When the children joyful are. This is No. 312 in pt. ii. of the Moravian Hymn Book, 1754.
3. When children are rejoicing . This is at p. 373 of pt. ii. in the Moravian Hymn Book, 1754.
xx. Wir sind nur dazu. Christian Warfare. Written in 1734 (Knapp, 1845, p. 113). First published in Appendix iii., circa 1737, to the Herrnhut Gesang-Buch, as No. 1073, and in 21 stanzas of 6 lines. In the Brüder Gesang-Buch, 1778, No. 1330 has 13 stanzas; while stanza xvii. ("Die Streitertreue") is given as stanza v. of No. 1394. Translated as:—
Warrior, on thy station stand. This is a translation of stanza xvii. as No. 1161 in the 1808 Supplement to the Moravian Hymn Book, 1801 (1886, No. 896). Adopted by Dr. Martineau in his Hymns, 1840 and 1873, altered to "Warrior! to thy duty stand."
Hymns not in English common use:—
xxi. Auf, auf, es ist geschehe. Holy Communion. This is No. 166 in the Sammlung, 1725, in 12 stanzas of 4 lines, and in the Teutsche Gedichte, 1735, p. 2. In the Brüder Gesang-Buch, 1778, No. 1188 it begins, "Ich eil in Jesu Armen" (5 stanzas being added, and stanzas viii., xi. omitted), and in the Hist. Nachricht thereto (ed. 1851, p. 188) is marked as written on the occasion of his first communion in 1714. In Knapp, 1845, p. 6, it begins, "Ist's ja, es ist geschehen," Translated as "Happy, thrice happy hour of grace." By L. T. Nyberg, of stanzas i., xii., as No. 693 in the Moravian Hymn Book, 1789 (1886, No. 1021) ; repeated in C. H. Bateman's Congregational Psalmist, 1846.
xxii. Christen sind ein göttlich Volk. Christian Life. In the Teutsche Gedichte, 1735, p. 231, dated 1731, and entitled, "Hymn for a Royal Princess-apparent," viz. for Charlotte Amelia, daughter of King Christian VI. of Denmark. It had appeared in the Nachlese of 1733 to Knapp, 1845, p. 97, and in the Brüder Gesang-Buch, 1778, No. 491. Translated as “Christians are a holy band, Gathered by the Saviour's hand." This is by Dr. J. F. Hurst in his translation of K. R. Hagenbach's History of the Church in the 18th and 19th Centuries, N. Y., 1869, vol. i., p. 434.
xxiii. Das äussre Schifflein wälgert sich. For those at Sea. First published in the Zugabe, circa 1744, to Appendix xi. to the Herrnhut Gesang-Buch as No. 1855, in 16 stanzas of 4 lines entitled, "Hymn for the ship's company, February, 1743." Written during a stormy passage from America to Germany. In Knapp, 1845, p. 164. The translations are: (1) "Our ship upon the surging sea." In the British Herald, Aug. 1866, p. 313, repeated in Reid's Praise Book, 1872. (2) "Our little bark, it rocks itself." In L. Rehfuess's Church at Sea, 1868, p. 18.
xxiv. Die Christen gehn von Ort zu Ort. Burial of the Dead. In the Teutsche Gedichte, 1735, p. 113, as part of No. 45, which is entitled "Over the grave of the grandmother" (Henriette Catharine von Gersdorf. She died March 6, 1726), and dated March, 1726. The hymn itself is entitled, "Air after the funeral rites." It had appeared in the Andere Zugabe, circa 1730, to the Sammlung as No. 6 (ed. 1731, No. 1246), in 3 stanzas of 8 lines entitled, “Funeral Hymn." In Knapp, 1845, p. 72, and in the Brüder Gesang-Buch, 1778, No. 1701. The translations are : 1) "Believers go from place to place." By Dr. J. Hunt in his Spiritual Songs of Martin Luther, 1853, p. 146. (2) "Through scenes of woe, from place to place." By Dr. G. Walker, 1860, p. 50. (3) "From place to place the Christian goes." By J. D. Burns in his Memoir & Remains, 1869, p. 263. (4) “From land to land the Christian goes." This is No. 1251 in the Moravian Hymn Book, 1886.
xxv. Du innig geliebter Erloser der Sünder. Readiness to serve Christ. Written in 1735 (Knapp, 1845, p. 222). First published in Appendix iv., circa 1737, to the Herrnhut Gesang-Buch, as No. 1080, and in 6 stanzas of 4 lines. In the Brüder Gesang-Buch, 1778, No. 1335. Translated as "Sinners' Redeemer whom we only love." This is a translation of stanzas i., iv., v., by C. Kinchen, as No. 121 in the Moravian Hymn Book, 1742. In the 1789 and later editions (1886, No. 861), it begins, "Sinners' Redeemer, gracious Lamb of God." The text of 1742, slightly altered, is No. 206 in Lady Huntingdon's Selection, 1780.
xxvi. Du Vater aller Geister. Evening. In the Teutsche Gedichte, 1735, p. 15, entitled, "Evening Thoughts," and dated Oct. 1721. It is No. 497 in the Sammlung, 1725, in 6 stanzas of 8 lines. In Knapp, 1845, p. 16, and in the Brüder Gesang-Buch, 1778, No. 235. Translated as “Father of living Nature." By H. J. Buckoll, 1842, p. 102.
xxvii. Gesinde des Heilands des seligen Gottes. Christian Work. Written in 1737 (Knapp, 1845, p. 234), first published in Appendix vii., circa 1738, to the Herrnhut Gesang-Buch as No. 1216, and in 10 stanzas of 4 lines. In the Brüder Gesang-Buch, 1778, No. 1391. Translated as "Ye blest Domestics of the slaughter'd Lamb." In full as No. 178 in the Moravian Hymn Book, 1742 (1754, pt. ii., No. 250). Repeated, abridged, in the Bible Hymn Book, 1845, No. 286.
xxviii. Ich bitt dich, herzliches Gottes-Lamm! Love to Christ. Written in Oct. 1741 (Knapp, 1845, p. 152, as "Ein selig Herze führt diese Sprach"). First published in Appendix xi., circa 1743, to the Herrnhut Gesang-Buch, as No. 1724, and in 12 stanzas of 5 lines, In the Brüder Gesang-Buch, 1778, No. 704, it begins, with stanza ii., altered to "Ein selges Herze führt diese Sprach." Translated as "When heavenwards my best affections move." By Miss Borthwick (from the 1778), dated April, 1861, in the Family Treasury , 1861, p. 328. In Hymns from the Land of Luther, 4th ser., 1862, p. 60 (1884, p. 223), altered to "When towards heaven."
xxix. 0 du Hüter Ephraim. Burial of the Dead. This is included at p. 10 in the Nachlese of 1733 to the 3rd ed. 1731 of the Sammlung, and is in 8 stanzas of 8 lines, entitled, "Of departure to the Father;" and in the Teutsche Gedichte, 1735, p. 256, entitled, "In the name of the community." Included as No. 695 in the Herrnhut Gesang-Buch, 1735, beginning with stanza ii. altered to "Tödten ist dem Herrn erlaubt." In the Brüder Gesang-Buch, 1778, No. 1715, it begins with stanza iii., "Ehmals sollts gestorben sein," and in the Hist. Nachricht thereto (1835, p. 190) is marked as written on the death of Matthaus Linner in 1732. In Knapp, 1845, p. 101. Translated as "Once the sentence justly sounded." By Miss Borthwick in Hymns from the Land of Luther, 1862, p. 92 (1884, p. 252).
xxx. 0 Liebe, die in fremde Noth. On Unity. In the Teutsche Gedichte, 1735, p. 94, dated 1725, and entitled, "On the Saviour's faithfulness." First published as No. 198 (b) in the 1725 Sammlung, in 18 stanzas of 4 lines. In the London Gesang-Buch, 1753, No. 1764, stanzas ix., x., beginning, " Der du noch in der letzten Nacht," were given as a separate hymn; and this form is repeated in the Brüder Gesang-Buch, 1778, No. 714, the Berlin Geistliches Lieder, ed. 1863, No. 1037, &c. In Knapp, 1845, p. 70. The translations, all of stanza ix., x., are: (1) "Lord Jesus, who that very night." By P. H. Molther, as stanzas ii., iii. of No. 387 in the Moravian Hymn Book, 1789 (1886, No. 477, beginning, "Lord Jesus, in that"). (2) "Thou Who didst die for all and each." By Miss Cox, 1841, p. 147. (3) "O Thou, Who with Thy latest breath." By Lady E. Fortescue, 1843, p. 66. (4) "Thou who in that bitter night." By Miss Warner, 1858, p. 436. (5) "Thou who in that last sad night." By Miss Fry, 1859, p. 151. (6) "Thou who upon that last sad night." In the Family Treasury, 1859, p. 200. (7) "O Thou who didst on that last night." By R. Massie in the British Herald, Feb. 1865, p. 28. (8) "O Thou, who on that last sad eve." By E. Massie, 1866, p. 69.
xxxi. O wie so gliicklich waren wir. Love to Christ. On the blessedness of union with Christ. First published in Appendix vii., circa 1738, to the Herrnhut Gesang-Buch as No. 1237, and in 8 stanzas of 8 lines. In the Brüder Gesang-Buch, 1778, No. 829, and in the Hist. Nachricht thereto (1835, p. 186) marked as written for J. A. Rothe (p. 978, i.), and dated 1737. In Knapp, 1845, p. 236. Translated as "How full our cup of joy would be." By Miss Burlingham in the British Herald, Sept. 1865, p. 131, and in Reid's Praise Book, 1872.
xxxii. Reiner Bräutgam meiner Seelen. Desire for Holiness. Written in 1721 (Knapp, 1845, p. 21). Included in the 2nd edition, circa 1728, of the Sammlung as No. 1001, and in the Christ-Catholisches Singe- und Bet-Büchlein, 1727, p. 133, in 30 stanzas of 4 lines. In the Brüder Gesang-Buch, 1778, No. 798. Translated as "Jesu, to Thee my heart I bow." This is a free translation of stanzas i., x.-xii., xvi., xvii., by J. Wesley in Psalms & Hymns, Charlestown, 1736-7, and Hymns and Sacred Poems, 1739 (Poetical Works 1868-72, vol i., p. 109). Repeated in the Wesley Hymns & Spiritual Songs, 1753, Moravian Hymn Book, 1754, Bayley's Selection, Manchester, 1789, Bateman's Congregational Psalmist, 1846.
xxxiii. Schau von deinem Thron. Supplication. Written in 1720 (Knapp, 1845, p. 14), and founded on the Lord's Prayer. In the Sammlung, 1725, No. 443, in 6 stanzas of 6 lines. Translated as "All glory to the Eternal Three." By J. Wesley in Hymns & Sacred Poems, 1739 (Poetical Works, 1868-72, vol. i., p. 130).
xxxiv. Solche Leute will der König küssen. Humility. First published in Appendix vii., circa 1738, to the Herrnhut Gesang-Buch, as No. 1241, and in 4 stanzas of 4 lines. Mr. Müller informs me that it was written in 1738, and was dedicated to Eva Maria Immig née Ziegelbauer, who on March 5,1740, became the wife of A. G. Spangenberg. In the Brüder Gesang-Buch, 1778, No. 842, stanzas ii., iii. are stanzas i., iv. of this Knapp, 1845, p. 89 dates it 1728. The translations are:—(1) "To such the King will give a kiss of Love." This is No. 154 in the Moravian Hymn Book, 1742 (1754, pt. ii., No. 62).
(2) "His loving kindness those shall richly share." This is No. 508 in the Moravian Hymn Book, 1801. (3) "Such the King will stoop to and embrace." By Miss Winkworth, 1869, p. 310.
xxxv. Verliebter in die Sünderschaft. Love to Christ. First published in Appendix iii., circa 1737, to the Herrnhut Gesang-Buch, as No. 1072, in 4 stanzas of 8 lines. In the Brüder Gesang-BuchHist. Nachricht thereto (1835, p. 188), dated 1734. The translations are: (1) "O Thou, whom sinners love, whose care." By J. Wesley, in Hymns & Sacred Poems, 1739 (P. Works, 1868-72, vol. i. p. 169), as a "Prayer to Christ before the Sacrament." Included in the Churchman's Altar Manual, ed. 1883, p. 407. (2) "Thou, who with sinners smitten art." This is No. 146 in the Moravian Hymn Book, 1742 (1754, pt. ii., No. 192).
xxxvi. Vor teinen Augen schweben. Living to Christ. In the Teutsche Gedichte, 1735, p. 233, entitled "Enoch's Life," and dated 1731. First published in the 3rd ed., 1731, of the Sammlung, as No. 485, in 5 stanza of 8 lines, as a hymn on Holy Living. In the Herrnhut Gesang-Buch, 1735, No. 216, it begins "Vors Bräutgams Augen," and in the Brüder Gesang-Buch, 1778, No. 1557, it begins "Vor Jesu Augen." In the Hist. Nachricht to the 1778 (1835, p. 190), it is dated 1730, and marked as written for Theodora Countess Reuss (she was his cousin, née von Castell, and first love, but married Count Heinrich xxix. of Reuss-Ebersdorf, whose sister [see Nos. xii., xiv. above] became Zinzerdorf ‘s wife in 1722). In Knapp, 1845, p. 100. The text of 1779 is in the Berlin Geistliche Lieder, ed. 1863, No. 1188. In Knapp'Evangelischer Lieder-Schatz, 1865, No. 1635, dated Sept., 1731. Translated as, "Beneath the eye of Jesus." In the British Herald, May, 1866, p. 267, and in Reid's Praise Book, 1872.
xxxvii. Was sag’ ich dir, die mit viel tausend Schmerzen. Penitence. Written in 1737 (Knapp, 1845, p. 122). First published in Appendix vii., circa 1738, to the Herrnhut Gesang-Buch, as No. 1251, in 10 stanzas of 6 lines. In the Brüder Gesang-Buch, 1778, stanzas ii., x., beginning "Du treues Haupt! ich sag' es mit Empfinden," were included as No. 752. This form is translated as "Oh, faithful God! with deep and sad emotion." By Mrs. Findlater, in Hymns from the Land of Luther, 1862, p. 45 (1884, p. 211. [Rev. James Mearns, M.A.]
--Excerpts from John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)
======================
Zinzendorf, Nicolaus Ludwig, Count von, p. 1301, ii. The Rev. J. T. Müller of Herrnhut, has kindly supplied the following additional notes to certain of Zinzendorf’s hymns:—
i. Ach Bein von meinen Beinen, p, 1302, ii. This is stanzas v., vi. of the hymn "Gedanken und Ideen, Ach die vorzeitigen," 1st published in his Kinderbüchlein, vol. vi., No. 3, dated Aug. 18, 1755.
x. Ich bin ein kleines Kindelein, p. 1303, i., First ap¬peared as an Appx. to the catechism, Lautere Milch dcr Wahrheit von Jesu Christo, published in June 1723.
xvi. Ruht aus von eurer Mühe, p. 1303, ii. Written Feb. 6, 1737, at London, on receiving the news of the death of some of the Brethren on the island of St. Thomas.
xix. Wenn sich die Kinder freuen, p. 1303, ii. 1st published in Gemeintagslectionen, dated Jan. 12,1752.
xxv. Du innig geliebter Erlbser der Sunder, p. 1304, i. Written for the birthday of his daughter Benigna (p. 769, ii., No. 40), Dec. 28, 1735.
xxxiii. Schau von deinem Thron, p. 1304, ii. Written in December 1720 for his cousin Theodora (see No. xxxvi. at p. 1305, i.). The initial letters of 11. 1-30 form the acrostic Sophia Theodora Graefin zu Castell; and the initial letters of 11. 31-36 were in¬tended to represent “Friede sei wit dir verliebte Schwoster."
--John Julian, Dictionary of Hymnology, Appendix, Part II (1907)
Texts by Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (445) | As | Authority Languages | Instances |
---|---|---|---|
A messenger of peace | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | English | 4 |
Ach, Du holder Freund, vereine | N. L. v. Zinzendorf (Author) | German | 3 |
Ach einem Thomasglücke für ein paar | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Ach gib, dass auf die Frag' | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 1 |
Ach holder Freund, wir haben stets geglaubet | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Ach, ohne Jesu Liebe | Zinzendorf (Author) | German | 3 |
Ach Schöpfer meiner Seel' | Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Ach, was an meiner armen Seel' | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 1 |
Ach was ich bin und tu' | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 1 |
Ach wären unsre Triebe | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
All the bliss which we possess Is derived from Jesus' cross | Zinzendorf, 1700-60 (Author (st. 1)) | English | 2 |
Aller Gläub'gen Sammelplatz | N. Ludwig von Zinzendorf, 1700-1760 (Author) | German | 33 |
Almighty Lord, eternal Word | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | English | 2 |
Als du spracht, Es werde | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Als unser Josua Zuletzt noch mit den Seinen | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Ältster aller Kirchenreigen | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Ambassadors of Christ, Know ye the way you go | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | English | 3 |
An Jesum denken oft und viel | Zinzendorf (Author) | German | 1 |
¡Ardan nuestros corazones adorando al Salvador | N.L. von Zinzendorf (1700-1760) (Author) | Spanish | 6 |
Are you formed a creature new | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | English | 5 |
As long as Jesus Lord remains | Zinzendorf, 1700-60 (Author) | English | 8 |
As long as Jesus' reign goes on | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | English | 2 |
Asleep in Jesus! blessed sleep | Nicolous L. Zinzendorf (Author) | English | 1 |
Auf Thabor war wohl Gloria | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 1 |
Aus unsrer ersten Tränensaat Ist manche Frucht entstanden | N. L. Graf von Zinzendorf (Author) | German | 3 |
Aus unsrer Tränenmelodie | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 1 |
Ave, für die blaß und bleiche | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 1 |
Ave, Gott Schöpfer mein | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Be present with thy servants, Lord | Nicholas L. von Zinzendorf, 1700-1760 (Author) | English | 10 |
Bespreng' das Volk der Wahl | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 1 |
Blessed Jesus, Thou dost call us | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | English | 1 |
Blick in Gnaden auf uns nieder | Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Blut'ger Schmerzensmann! | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 1 |
Bread of life, bread of life | Zinzendorf, 1700-60 (Author) | English | 2 |
Bwana utusaidie | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | Swahili | 2 |
Christ nous précédant, Marchons en avant | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | French | 1 |
Christ, Thine all-atoning death | Count N. L. von Zinzendorf, 1700-1760 (Author) | English | 3 |
Christ will gather in His own, To the place where He is gone | Nicholas Ludwig von Zinzendorf (Author) | English | 14 |
Christen sind ein göttlich Volk | Nicholas Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 5 |
Christi Blut und Gerechtigkeit, Das ist mein Schmuck und Ehrenkleid | Zinzendorf (Author) | German | 58 |
Christi Blut und Gerechtigkeit Sei dieses Hauses Herrlichkeit | Nicolas Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Christian hearts, in love united | Nicolaus L. von Zinzendorf (Author) | English | 16 |
Christ's crimson blood and rightedousness | Nicoluas Ludwig Count von Zinzendorf (Author) | English | 3 |
Christ's love invites us To flee to Him for rest | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | 3 | |
Christ's love produces love; and kindled thus | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | 3 | |
Christus, der lebend'ge Gott, unsre Hoffnung in der Not | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Come, approach to Jesus' table | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | English | 3 |
Come now in joy preparing | Nikolaus Ludwig von Zinzendorf, 1700-1760 (Author) | English | 2 |
Now sing, thou happy church of God | Zinzendorf, 1700-60 (Author) | 3 | |
Cristo Salvador, Sé mi guiador | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf, 1700-1760 (Author) | Spanish | 2 |
Da ist dein Gesinde | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Da wo man wahre Liebe spürt | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 3 |
Dank sei Jesu Huld | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Das ein'ge Notwendige, so ich bedarb und hab' | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Das ist mir sonnenklar | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Das ist unbeschreiblich, wie uns Jesus liebt | Nic. Lud. v. Zinzendort, 1700-1760 (Author) | German | 11 |
Das Opferlämmlein, für uns geschlacht't | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Das Volk in seiner Hut | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
De Kristne gaa fra Sted til Sted | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | Norwegian | 4 |
Dear Lord, when I trace the offers of grace | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | 2 | |
Dein' Augen, deinen Mund | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Den Liebes- und Gemeinschaftssinn | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 4 |
Den tiefen Eindruck, was mein Freund | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 1 |
Denk' ich der Zeit, da unsrer schar | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Der Du noch in der letzten Nacht | Graf v. Zinzendorf, 1700-1760 (Author) | German | 13 |
Der Glaube bricht durch Fels [Stahl] und Stein | Nikolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 4 |
Der Herr bricht ein um Mitternacht | N. Ludwig von Zinzendorf, 1700-1760 (Author) | German | 1 |
Der Herr sah Petrum an | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 1 |
Der Herr schickt seine Diener aus | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 1 |
Der Odem, der die Toten regt | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 1 |
Der Sabbath ist um's Menschen will'n | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 1 |
Des Lebens abgestecktes Ziel | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Destroy, O Lord, the carnal mind | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | 3 | |
Die Christen gehn von Ort zu Ort | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 6 |
Die Gottesseraphim Erheben ihr Stimm | Zinzendorf (Author) | German | 1 |
Die Herrlichkeit Gottes ist offenbar worden | Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Die neuvermählten Beide | Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Die sel'gen Scharen | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 1 |
Die wahre Gnadensonne | Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Die Wanderschaft in dieser Zeit | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 1 |
Die wir uns allhier beisammen finden | Von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Dort im Vollendungssaal | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Du Band, du festes Liebesband | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Du, der du mir in Freud' und Leid | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Du, der nicht hatte wo man sich legt | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Du ewiger Abgrund der seligen Liebe | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 3 |
Du gestern und auch heute | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 1 |
Du Haupt der armen sünderschar | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Du Haupt und Herr deiner Kreuzgemein' | Zinzendorf (Author) | German | 4 |
Du inniglich geliebter Freund | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Du inniglich geliebtes Haupt | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Du, mehr als meine Menschlichkeit | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Du Priester ohne Gleichen | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Du sel'ge Liebe du, wohl heißest du verborgen | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 6 |
Du treues Haupt, ich sag' es mit Empfinden | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 3 |
Du unser auserwähltes Haupt | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 3 |
Du, unsre gute Liebe, du | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Du Vater aller Geister, Du Strahl der Ewigkeit | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 1 |
Du Vater aller Kreatur | Zinzendorf (Author) | German | 3 |
Eh' der Mensch sich wie erstorben | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Ei bittet Gott den heiligen Geist | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Ein kindlich Herz und Wesen ist | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 3 |
Einig's Herze! das soll meine Weide | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Ere we know our lost condition | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | 4 | |
Erschienen sind die herrl'chen Tag' | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 3 |
Es de Dios la Santa Biblia | Nikolaus L. von Zinzendorf (Author (stanza 1)) | Spanish | 3 |
Es müht sich unser Herr mit mir | Zinzendorf (Author) | German | 3 |
Es segne uns Gott, unser Gott | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 3 |
Eternal depth of love divine | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | English | 28 |
Eternal thanks be thine | Zinzendorf (Author) | 2 | |
Ett litet ringa barn jag 'r | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | 3 | |
Faithful Lord, my only joy and pleasure | Zinzendorf, 1700-60 (Author) | 3 | |
Finsternis entsteht auf Erden | Nik. Ludw. Graf v. Zinzendorf u. Pottendorf (Author) | German | 4 |
Fit us for Thy service, Lord | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | English | 3 |
Flock of Christ, in fellowship | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | 3 | |
Flock of Christ, with exultation | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | 2 | |
Flock of Jesus, be united | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | 4 | |
Freund, werde uns nah' | Zinzendorf (Author) | German | 3 |
Freundlicher Immanuel | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Friends in Jesus, now draw near | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | English | 2 |
From land to land the Christian goes | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | English | 5 |
Für uns verwund'tes Lamm | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Geht, werft euch vor die Majestät des Königes des Liebe | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 4 |
Geht, Zeugen Jesum malen | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 1 |
Gelobet seist du, Gott heil'ger Geist | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 3 |
Gelobt sei Gottes Majestät | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Gemeine, liebe dich | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Gemeine, zittre heiliglich | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 3 |
Gewiss, wer seinen Heiland liebet | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Gib mir, was Du verordnet hast | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Give us courage, Lord, and clearness | Nikolaus Ludwig Graf von Zinzendorf, 1700-1760 (Author) | English | 2 |
Glanz der Ewigkeit, Gott und Herr der Zeit | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Glory to God, whose witness train | Zinzendorf (Author) | English | 25 |
Glückseliger ist uns doch keine Nacht | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 3 |
Gnade, Heil und Friede sei mit Allen | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Gott heiliger Geist, sei innig gepreist | Graf N. v. Zinzendorf (Author) | German | 1 |
Gott sei gelobet und gepreist | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 1 |
Gott, wie dein Name, so ist dein Ruhm | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Gottes Führung fordert Stille | Nikolaus Ludwig Graf von Zinzendorf, 1700-1760 (Author) | German | 2 |
Grace and peace from God, our blessed Savior | Nicholas Ludwig von Zinzendorf (Author (stanza 2)) | 2 | |
Grant, Lord, that with thy direction | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | 3 | |
Großer Bundesengel | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Guten Tag, und Friede und Gesundheit | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Had we nought, had we nought | Count N. L. von Zinzendorf, 1700-1760 (Author) | 5 | |
Halleluja, welche Höhen | Nikolaus Ludwig Graf von Zinzendorf, 1700-1760 (Author) | German | 2 |
Happy race of witnesses | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | 5 | |
Hart aan hart tezaam verbonden | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | Dutch | 1 |
Hätten wir, hätten wir, Nichts, als diese Sterbenszeit | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
He leads us on by paths we did not know | N. L. Zinzendorf (Author) | English | 2 |
Head and ruler of thy congregation | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | 2 | |
Head of thy church, behold us here | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | 2 | |
Heart and heart now bound together | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | 2 | |
Heart and heart together bound | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | English | 8 |
Heart and heart unite together | Nikolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | 2 | |
Heart to heart in love united | Nikolaus Ludwig von Zinzendorf, 1700-1760 (Author) | English | 2 |
Heart to heart united closely | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | 2 | |
Heart with loving heart united | Nikolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | 5 | |
Heiland! mein sündiges armes Herz | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Heiland, willst du mit mir gehen? | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Heiliger Herr und Gott | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Translator) | German | 1 |
Herr, dein Wort, die edle Gabe | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 48 |
Herr, der du einst gekommen bist | Graf. N. L. v. Zinzendorf, geb. 1700 (Author) | German | 13 |
Herr, der du in der letzten Nacht | N. L. Graf v. Zinzendorf u. Pottendorf (Author) | German | 3 |
Herr, der du mich führst | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 3 |
Herr, du gingst voran, auf der Lebensbahn | v. Zinzendorf (Author) | German | 4 |
Herr und Ältster deiner Kreuzgemeine | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Herz und Herz vereint zusammen | N. L. graf v. Zinzendorf (Author) | German | 68 |
Herzensherr, Herzensherr, unsre Seelen lieben dich | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Herzenslamm, Immanuel | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
High Priest before the Father's face | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | 3 | |
Hold o'er thy church Lord thy protecting hand | Zinzendorf, 1700-60 (Author) | 4 | |
Hört ihrs ihr Wächter auf Zions Tor | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 3 |
How can it be, Thou heavenly King | Count Zinzendorf (Author) | English | 3 |
I am a little child, you see | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | English | 7 |
I am a poor sinner This I surely know | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | 3 | |
I thirst, Thou wounded Lamb of God | Nicholas L. Zinzendorf (Author) | English | 50 |
I would that I could be, O Lord | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | English | 1 |
Ich bin ein Kindlein, arm und klein | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 26 |
Ich bin ein kleines Kindlein | Zinzendorf (Author) | German | 21 |
Ich bin in meinem Geiste | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 4 |
Ich eil' in Jesu Armen | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Ich halte meine Fahrt so gern zu Jesu Leiche | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 1 |
Ich seh' in bangen Bußideen | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 1 |
Ich will's wagen, ich will's wagen, von der Jesustreu' | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 9 |
If our all on Christ we venture | Zinzendorf, 1700-60 (Author) | 3 | |
Ihr, die ihr Christi Ehre seid | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Ihr, die zu See und Lande | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Ihr Seelen, sinkt, ja sinket hin | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 1 |
Ihr Wunden meines lieben Herrn | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Ihr Zionstore, ich gehe zu euch ein | Nikolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Im Namen des Herrn Jesu Christ | N. L. Graf von Zinzendorf, 1705-1760 (Author) | German | 8 |
In der Welt ist kein Vergnügen | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 20 |
In meines Herren Tod und Schmerz | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
In mercy, Lord, this grace bestow | Zinzendorf, 1700-60 (Author) | English | 9 |
In spirit I am waiting | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | 4 | |
In these our days exalt thy grace | Zinzendorf, 1700-60 (Author) | 2 | |
In Thy love and knowledge, gracious Savior | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | 3 | |
Jesu, ach entzeuch mir nicht | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Jesu Christ, man hat gelesen | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Jesu, day by day, Guide us on life's way; Nought of dangers will we reckon | Zinzendorf (Author) | English | 3 |
Jesu deiner zu gedenken | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 10 |
Jesu der du uns erworben | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 3 |
Jesu geh voran | Nik. Ludw. Graf v. Zinzendorf u. Pottendorf (Author) | German | 34 |
Jesu, holder Freund, vereine deine dir geweihte Schar | N. L. v. Zinzendorf (Author) | German | 1 |
Jesu, unser Herz und Mund | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Jesu, weil in deinen Wunden | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Jesum [Christum] über alles lieben, übertrifft die Wissenschaft | Zinzendorf (Author) | German | 6 |
Jesus, be endless praise to Thee | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | English | 2 |
Jesus, be our Guide | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | English | 9 |
Jesus, by thy Holy Spirit | Nicholas L. von Zinzendorf, 1700-1760 (Author) | 6 | |
Jesus Christ, thou Leading Star | Zinzendorf, 1700-60 (Author) | 7 | |
Jesus Christus segne dich | Graf N. L. v. Zinzendorf (Author) | German | 4 |
Jesus, day by day, Guide us on our way, So shall we, no more delaying | Zinzendorf, 1700-60 (Author) | English | 3 |
Jesus, day by day, Lead us on life's way | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | English | 2 |
Jesus, der zur Seligkeit | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Jesus, great High Priest of our profession | Zinzendorf, 1700-60 (Author) | 5 | |
Jesus, guide our way | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | English | 10 |
Jesus hat ein Wort gesagt | Zinzendorf (Author) | German | 4 |
Jesus, hear our prayer | Zinzendorf, 1700-60 (Author) | English | 6 |
Jesus, lead the way Through our life's long day | Nicolaus L. Von Zinzendorf (Author) | English | 5 |
Jesus, still lead on | Nicholas L. von Zinzendorf, 1700-1760 (Author) | English | 226 |
Jesus, leite mich, stark und festiglich | Nikolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Jesus, Lord most great and glorious | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | 7 | |
Jesus' love unbounded | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | 8 | |
Jesus, the Lord, our righteousness | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | English | 2 |
Jesus, thou wounded Lamb of God | Nicholas Ludwig von Zinzendorf (Author) | 2 | |
Jesus, Thy blood and righteousness | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | English | 310 |
Jesus, to thee my heart I bow | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | 9 | |
Jesus, truest Friend, unite | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | English | 5 |
Jesus, walk ahead, By Thee we are led | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | English | 2 |
Jesus, who is always near | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | 3 | |
Jezu, rac Ty sam | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | Czech | 1 |
Jezus ga ons voor | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | Dutch | 1 |
Judge me now, my God and Savior | Zinzendorf, 1700-60 (Author) | 3 | |
König, gib uns Mut und Klarheit | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 5 |
Könnt' ich recht von Lieben sagen | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Komm', Liebe, komm', und schütte deine Segen | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Kommt, Sünder, und blicket dem ewigen Sohne | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 3 |
Kommt, werft euch zu'n Füßen des Heilands darnieder | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
König, dem wir alle dienen | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 3 |
König Jesu! den wir lieben | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 1 |
Kristi blod og retfærdighed | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | Norwegian | 2 |
Kron' und Lohn beherzter Ringer | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 4 |
Lamm, du hast die Welt gemacht | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Lamm, mache, dass mein armes Herz | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 1 |
Lamm und Haupt! es sei geglaubt | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 1 |
Lass uns in deiner Lieb' nehmen | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Lass unsre Seele Schritt vor Schritt | Nicolaus Ludwig, Grav von Zinzendorf (Author) | German | 1 |
Lasst uns unsern Heiland bitten | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Let thy presence go with me | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | 4 | |
Lord, for grace we thee entreat | Zinzendorf, 1700-60 (Author) | 3 | |
Lord, grant Thy servants grace | Zinzendorf (Author) | 6 | |
Lord, grant us though deeply abased with shame | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | 5 | |
Lord, I believe were sinners more | Count Zinzendorf (Author) | English | 5 |
Lord Jesus, bless thy witnesses | Zinzendorf, 1700-60 (Author) | 3 | |
Lord Jesus, by thy death | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | 3 | |
Lord Jesus, for our call of grace | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | 5 | |
Lord Jesus, through thy last dread night | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | English | 2 |
Lord Jesus, who hast called us | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | 3 | |
Lord, our High Priest and Savior | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | 2 | |
Lord, take my heart, and let it be | Nicholas L. Zinzendorf, 1700-1760 (Author) | English | 4 |
Lord, take my sinful, worthless heart | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | 2 | |
Lord, Thy word, that sacred treasure | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | English | 6 |
Lord, when thou saidst, so let it be | Zinzendorf (Author) | English | 3 |
Mahantra aho Tompo o ka mba tsarovinao | N. L. von Zinzendorf (Author) | Malagasy | 3 |
Man klaget, dass kein Segen ist | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Marter Christi [Gottes, Jesus], wer kann dein vergessen | N. L. v. Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Mba tarihonao Tompo o izahay | N. L. von Zinzendorf (Author) | Malagasy | 2 |
Mein alles, mehr als alle Welt | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Mein blutarmes Herze kann's kaum fassen | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 1 |
Mein blutiger Erbarmer | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 1 |
Mein Freund, wie dank ich's deiner Liebe | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 3 |
Mein Geist verlangt zu Jesu hin | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 1 |
Mein Jesu, sei gegrüßet | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Meine Leiche Jesu | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Meines Heilands Tod'sgeschicht' | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 1 |
Mensch, du ein'ger Mensch in Gnaden | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Merk', Seele, dir das große Wort | Nikolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 14 |
Merk', Seele, wohl, dies Gnadenwort | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 14 |
Mighty God, we humbly pray | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | English | 6 |
Mimi ni mtoto mdogo tu | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | Swahili | 2 |
Mit einem tiefen Sehnen | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Mit einem zarten Sehnen | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 3 |
Möchte doch keins mehr sich selber leben | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Most gracious God and Lord, Mankind's almighty Savior | Nicholas Ludwig von Zinzendorf (Author (st. 1, 2)) | 6 | |
Most holy Lord and God, Holy, Almighty God | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | English | 4 |
Mwokozi Yesu, utangulie | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | Swahili | 2 |
My all in all, my faithful friend | Zinzendorf, 1700-60 (Author) | 4 | |
Naar, søde Jesus, komme dine tider | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | Norwegian | 3 |
Nach Gnade ist mir weh | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Naht heran, ihr, lieben Glieder | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Ndugu, kundi lake Mungu | N. L. v. Zinzendorf (Author) | Swahili | 2 |
Nicht einen Schritt begehre ich | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 3 |
None from God so distant are | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | 3 | |
None God the Father's favor share | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | 6 | |
Now I have found the ground wherein | Zinzendorf (Author) | English | 1 |
Nu Kristi blod, retfærdighed | Nikol. Zinzendorf (Author) | Norwegian | 4 |
Nun denn, so fange ich mein werk | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Nun so erhebet dann | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 1 |
O Chryste, sprawiedliwość Twa | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author (sts. 2-6)) | Polish | 2 |
O church of Jesus, now draw near | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | English | 5 |
O could we but love that Savior | Nicholas Ludwig von Zinzendorf (Author (stanza 1)) | English | 11 |
O dass ich bis in mein Grab | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
O dass nun Jesu Kreuzgemein' | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
O drückten Jesu Todesmienen | Graf von Zinzendorf (Author) | German | 4 |
O du! deß Güte kein Mund ausspricht | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 3 |
O du, deß Güte sich noch nie | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
O du Seelen Bräutigam | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
O ewiger Abgrund der göttlichen Liebe | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
O God, my God, in whom combine | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | English | 1 |
O Gotteslamm für uns an's Kreuz geschlagen | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 1 |
O Haupt am Leibe der sel'gen Gliederschaft | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
O head, so full of bruises, So full of pain and scorn | Z. (Author) | English | 2 |
O Herr, der einst umnachtet | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
O how great, how rich, how free | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | 3 | |
O ich armer Sünder, es ist wahr, ich bin's | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 3 |
O ihr auserwählten Seelen | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 3 |
O ihr teu'r erlösten Sünder | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 3 |
O Jehova Elohim, Text des Jubelschalles | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
O Jesu, Herr der Herrlichkeit, Von dem noch keine Zungen | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
O Jesu, wär' ich armes Kind | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
O Jesus Christ, most holy | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | 5 | |
O Jesus, for thy matchless love | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | 7 | |
O Jesus, my Lord, forever adored | Nicholas L. von Zinzendorf, 1700-1760 (Author) | 7 | |
O Jésus! tu nous appelles | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | French | 1 |
O Jesus, were we, through thy grace | Zinzendorf, 1700-60 (Author) | 3 | |
O King of glory, Thy rich grace | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | English | 4 |
O Lamm, das überwunden hat | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
O Lamm, für uns geschlachtet | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 3 |
O Lord, enlarge our scanty thought | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author (v. 1)) | English | 2 |
O Lord, who numberest all our days | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | 6 | |
O may the God of mercies | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | 2 | |
O my Immanuel, My wounded spirit heal | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | 3 | |
O Spirit of grace, thy kindness we trace | Nicholas L. von Zinzendorf, 1700-1760 (Author) | 4 | |
O Thou, to whose all-searching sight | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | English | 208 |
O thou who in that last sad night | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | 2 | |
O, was für ein Gnadengrund | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
O wie so glücklich wären wir | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Once the sentence justly sounded | Count Zinzendorf (Author) | English | 2 |
Own thy congregation | Count N. L. von Zinzendorf, 1700-1760 (Author) | 7 | |
Redeemer of mankind, God of all grace | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | 4 | |
Rise, exalt our Head and King | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | 2 | |
Round Tabor heavenly glories shone | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | 3 | |
Sagt an die ihr erlöset seid | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Savior, who didst from heaven come down | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | English | 5 |
Schau' von deinem Thron hernieder | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Schließt euch mit Vergnügen | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Seele, ei wohin, mit so sanftem Sinn? | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 1 |
Seht welche Liebe Gott uns gönnt | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 3 |
Sei ewig gelobet, du heilige Liebe | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Sei ewig gepreist, Gott heiliger Geist | N. L. v. Zinzendorf (Author) | German | 10 |
Selig's Volk der Zeugenwolk | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Serca razem połączone | bp Nikolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | Polish | 2 |
Shepherd, help thy chosen few | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | 4 | |
Sinners, come, the Savior see | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | English | 5 |
Słowa Twego dar szlachetny | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author (st. 1)) | Polish | 2 |
So lang die Hütte steht | Zinzendorf (Author) | German | 2 |
So lange Jesus bleibt der Herr | Graf N. L. v. Zinzendorf (Author) | German | 17 |
So wahr du, Herr Christ | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Sünde und der Sünden Sold | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 1 |
Sünderfreund voll Gnade, Bürge, Gott und Lamm | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Täglich Brot, täglich Brot | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 1 |
Take my poor heart, closed let it be | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | English | 1 |
Tam wiernych jest zebranie | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | Polish | 2 |
That our Lord's views with us may be attained | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | 3 | |
The holy angels, When they to Christ draw near | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | 4 | |
The Lord himself gave forth the word | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | 4 | |
The Lord is King, O praise his name | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | English | 3 |
The Lord shall come in dead of night | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | English | 2 |
The Savior's blood and righteousness | Zinzendorf, 1700-60 (Author (St. 2-12)) | English | 11 |
The unbounded love of my Creator | Zinzendorf, 1700-60 (Author) | 5 | |
There's but a small beginning made | Nicholas L. von Zinzendorf, 1700-1760 (Author) | 1 | |
They, who know our Lord indeed | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | 2 | |
Thou deep abyss of blessed Love | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | 2 | |
Thou, gracious Savior, for my good | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | 2 | |
Thou hast gone before | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | English | 1 |
Thou who in that bitter night | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | 2 | |
To heart and soul how fair Thou art | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | English | 2 |
To that Lord, who unconstrained | Zinzendorf (Author) | 4 | |
To Thee, God Holy Ghost, we pray | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | English | 9 |
Toruj, Jezu, sam | bp Nikolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | Polish | 2 |
Tu sangre, ¡oh Cristo!, y tu justicia | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf, 1700-1760 (Author (stanzas 2-4)) | Spanish | 2 |
Überall, mit Einem Schall | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Unser's Königs Liebesziel | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Unsre Zeiten, unsre Zeiten sind in deiner Hand | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Urged by love, to every nation | Zinzendorf, 1700-60 (Author) | 3 | |
Vestido en tu justicia, Jesús | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | Spanish | 2 |
Vor Jesu Augen schweben | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 19 |
Vor seinen Augen leben | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Vor tro kan gjennem alle baand | Nikol. Zinzendorf (Author) | Norwegian | 4 |
Warrior, on thy station stand | Count N. L. von Zinzendorf, 1700-1760 (Translator) | English | 6 |
Was jedes in der Zeit | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 1 |
Was uns mit Frieden und Trost erfüllt | Nicolaus Ludw. von Zinzendorf (Author) | German | 8 |
We hail thee, Lord, thy church's Rock | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | English | 10 |
We pray thee, wounded Lamb of God | Count N. L. von Zinzendorf, 1700-1760 (Author) | 3 | |
Weil die Worte Wahrheit sind | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Welcome among thy flock of grace | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | 11 | |
Wenn ich Jesu Grab im Geist besuche | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 1 |
Wenn ich so alleine | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 1 |
Wenn jemand sein Verderben | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Wenn man nicht aus Herzerfahrung wüsste | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 1 |
Wenn wir armen Sünder könnten | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Wenn wir uns kindlich freuen | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Wenn wir uns umseh'n in manchem Land | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Wer den Heiland liebet | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Wer unsern lieben König kennt | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
What affords the Christian warrior vigor | Zinzendorf, 1700-60 (Author) | 3 | |
What joy or honor could we have | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | English | 5 |
Whate'er I am, whate'er I do | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | 3 | |
When a sinner in affliction | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | 3 | |
When shall thine hour dear Jesus come | Zinzendorf, 1700-60 (Author) | 4 | |
When we seek, with loving heart | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | English | 1 |
Whether the end of earthly life | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | 2 | |
Whether the period of this life | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | 3 | |
While the pilgrim travels | Zinzendorf, 1700-60 (Author) | 4 | |
While we take our seat | Zinzendorf, 1700-60 (Author) | 3 | |
Who overcometh shall abide for ever | Zinzendorf, 1700-60 (Author) | 1 | |
Wie dank ichs, Heiland, deiner Liebe | N. L. Graf von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Wie der Herr am Kreuz gestorben | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 3 |
Wie geht's dem Würmlein doch so gut | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 1 |
Wie oft hat mein Herz geweint | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Wie selig ist ein Herz, das Jesum funden | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 3 |
Wie sind wir doch so herzlich schlecht | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Willkommen unter deiner Schar | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 1 |
Willkomm'n bei Jesu Leiche | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 1 |
Wir danken Gott dem heiligen Geist | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 1 |
Wir freuen uns von Herzen | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 1 |
Wir halten, nach dem Testament | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 1 |
Wir halten vor dir Liebesmahl | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 1 |
Wir sind dein Eigentum o Lamm! | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 1 |
Wir sind nur dazu | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 1 |
Wir sinken auf den Fels des Heils | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 1 |
Wir suchten einen Aeltesten | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 1 |
Wir tun unser Werk im Frieden | Zinzendorf (Author) | German | 3 |
Wir wollen alle, wie wir sein | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | German | 1 |
Wir wollin uns gerne wagen | Nikolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 5 |
Wir woll'n ihn kindlich loben | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
With humble prayer, O may I read | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | English | 5 |
With new life endowed by Christ our Savior | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | 5 | |
Wo ging't ihr hin? wo kam't ihr her? | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 2 |
Wo Jesus Christus ist der Herr Wird's alle Tage herrlicher | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | German | 5 |
我主耶穌是我的義,(Wǒ zhǔ yēsū shì wǒ de yì,) | Nikolaus L. von Zinzendorf (Author) | Chinese | 2 |
Would the world our passport see | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | 2 | |
Ye blest domestics of the slaughtered Lamb | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf (Author) | 2 | |
Ye bottomless depths of God's infinite love | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf (Author) | English | 4 |