The Lord is Risen, Yes, Indeed!

Jesus made our death to die

Translator: Stanley M. Wiersma (1982)
Published in 3 hymnals

Audio files: MIDI
Representative text cannot be shown for this hymn due to copyright.

Translator: Stanley M. Wiersma

Pseudonym: Sietze Buning ********** Stanley Marvin Wiersma (b. Orange City, IA, 1930; d. Amsterdam, the Netherlands, 1986) was a poet and professor of English at Calvin College, Grand Rapids, Michigan, from 1959 until his sudden death in 1986. He attended Calvin as an under­graduate and received a Ph.D. from the University of Wisconsin in 1959. His love for the Genevan psalms is reflected in the two books of poetry for which he is most widely known: Purpaleanie and Other Permutations (1978) and Style and Class (1982), both written under the pseudonym Sietze Buning. He also wrote More Than the Ear Discovers: God in the Plays of Christopher Fry and translated many Dutch poems and hymn texts into English, including the children's hymns publ… Go to person page >

Text Information

First Line: Jesus made our death to die
Title: The Lord is Risen, Yes, Indeed!
Translator: Stanley M. Wiersma (1982)
Meter: 7.7 with refrain
Source: Alles wordt nieuw, 1966, 1971
Language: English
Refrain First Line: The Lord is risen, yes, indeed!
Notes: Permission to reprint this text was denied from the Paideia Press, Jordan Station, ON L0R 1S0 CANADA. 1-905-562-5719.
Copyright: © 1982 Paideia Press


Scripture References:
ref. = see commentary
st. 1 = see commentary
st. 2 = Matt. 28: 1
st. 3 = Matt. 28:5-6
st. 4 = Matt. 28:6
st. 5 = Matt. 28:6-7 (Luke 24:5)

This song is based on the Easter story in Matthew 28: 1-10 (also in Mark 16 and Luke 24). The original Dutch versification was a group effort by those who prepared many Bible songs for children (see also PHH 151); it was first published in volume 1 of Alles wordt nieuw (1966), part of a series of Dutch children's hymnals. Using the pen name Sietze Buning, Stanley Wiersma (PHH 25) translated that volume into English to produce All Will Be New (vol. 1, 1982). The refrain captures something of the traditional Easter greeting:

Christ the Lord is risen!
He is risen indeed! Alleluia!

Stanza 1 sets the context of the song by offering a theological summary about the significance of Christ's resurrection, and stanzas 2 through 5 narrate the Easter story.

Liturgical Use:
Easter–sing stanzas 2 through 5 and the refrain to focus only on the narrative part of the song, or, alternatively, sing the entire song and repeat stanza 1 after stanza 5 to set the narrative in a theological frame.

--Psalter Hymnal Handbook



The Dutch musician Wim ter Burg (PHH 151) composed OPGESTAAN, a spritely melody designed for unison singing in continual motion, that is, without pauses between the stanzas and refrain. OPGESTAAN, the Dutch word for "resurrection," has a nice touch of imitation in the harmony of the refrain, where t…

Go to tune page >



Instances (1 - 3 of 3)
Text InfoTune InfoAudio

Psalter Hymnal (Gray) #211

Sing With Me #136


With Heart and Voice #37

Suggestions or corrections? Contact us


It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing or subscribing to eliminate ads entirely and help support