Jesus my Redeemer lives

Representative Text

1 Jesus, my Redeemer, lives,
death is overcome and banished.
O what joy this knowledge gives!
Now my fears of death have vanished;
though its solemn hour will come,
he will take me safely home.

2 Jesus, my Redeemer, lives;
likewise I to life shall waken.
Endless life my Saviour gives;
shall my courage then be shaken?
I belong to him, my head;
can he rise and leave me dead?

3 No, I am too closely bound
by my hope to Christ for ever;
faith's strong hand the rock has found,
grasped it, and will leave it never;
even death now cannot part
from its Lord the trusting heart.

4 I am flesh and must return
to the dust whence I am taken;
but by faith I now discern
that from death I shall awaken
with my Saviour to abide
in his glory, at his side.

5 I shall see God with these eyes,
shall behold my blessèd Saviour;
I myself shall ten arise,
and remain with God for ever;
glorified I shall ascend
to the life that has no end.



Source: Together in Song: Australian hymn book II #366

Author: Electress Luise Henriette

Luise Henriette, Electress of Brandenburg, daughter of Friedrich Heinrich, Prince of Nassau-Orange and Stadtholder of the United Netherlands, was born at 'S Gravenhage (The Hague), Nov. 27, 1627. She received a careful Christian training, not only in literature, but also in domestic economy and feminine handicrafts. On Dec. 7, 1646, she was married, at the Hague, to the Elector Friedrich Wilhelm of Brandenburg, who was then residing at Cleve, but remained at the Hague to nurse her father, who died March 14, 1647. She then, in June, 1647, joined her husband at Cleve, where her first child, Wilhelm Heinrich, was born in May 1648. In the autumn of 1619 she set out with her husband and child on the way to Berlin, but in the inclement weather th… Go to person page >

Translator: Catherine Winkworth

Catherine Winkworth (b. Holborn, London, England, 1827; d. Monnetier, Savoy, France, 1878) is well known for her English translations of German hymns; her translations were polished and yet remained close to the original. Educated initially by her mother, she lived with relatives in Dresden, Germany, in 1845, where she acquired her knowledge of German and interest in German hymnody. After residing near Manchester until 1862, she moved to Clifton, near Bristol. A pioneer in promoting women's rights, Winkworth put much of her energy into the encouragement of higher education for women. She translated a large number of German hymn texts from hymnals owned by a friend, Baron Bunsen. Though often altered, these translations continue to be used i… Go to person page >

Tune

JESUS, MEINE ZUVERSICHT

First published in Johann Crüger's Praxis Pietatis Melica (1653) without attribution, JESUS, MEINE ZUVERSICHT was credited to Crüger (PHH 42) in the 1668 edition of that hymnal. (The later isorhythmic RATISBON is related to this tune; see 34.) JESUS, MEINE ZUVERSICHT is named for its association w…

Go to tune page >


HALLETT


Timeline

Instances

Instances (1 - 1 of 1)
Text

Together in Song #366

Include 17 pre-1979 instances
Suggestions or corrections? Contact us



Advertisements


It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or subscribing to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.