During our last fund drive one donor said this: "I love hymns ... If you asked for money, it means you need it! Please keep the work going. And please, accept my widow's mite. God bless you."

She was right. We only ask for money twice a year, and we do so because we need it.

So, before you close this box and move on to use the many resources on Hymnary.org, please prayerfully consider whether you might be able to make a gift to support our work. Gifts of any amount are appreciated, assist our work and let us know that we have partners in our effort to create the best database of hymns on the planet.

To donate online via PayPal or credit card, use the Calvin University secure giving site (https://calvin.quadweb.site/giving/hymnary).

If you'd like to make a gift by check, please send it to: Hymnary.org, Calvin University, 3201 Burton Street SE, Grand Rapids, MI 49546.

And to read more about big plans for Hymnary, see https://hymnary.org/blog/major-additions-planned-for-hymnary.

Kiam mortis Jesuo, pro tima konfuz'

Representative Text

1. Kiam mortis Jesuo, pro tima konfuz'
la disĉiploj forfuĝis kun fido de mus'
al la mar' Galilea, denaska azil',
al la vivoj lasitaj pro Dia la Fil'.

La mateno aŭroras. Fiŝ-ĉasis la band'
tra la nokt' sen sukceso. Jesu' sur la strand'
jen Li staras kaj krias, «Infanoj, ĉu vi
havas ion por manĝi, por manĝi kun mi?»

Ili ne lin rekonis dum reta la his':
«Bedaŭrinde ni kaptis neniom da fiŝ'!»
Kaj Jesuo konsilis, «Al dekstra la flank'
vian reton elĵetu — ne plu estos mank'!"

La sugeston ekprovis la fiŝ-kaptistar';
Tro pleniĝis la ret' por ĝin levi el mar'.
Lin ekkonis Johano, kun ĝojo en kor'
flustris, «Hej, Petro, vidu, jen nia Sinjor'!»

Petro, tion aŭdinte, sin vestis por naĝ',
kaj en maron sin ĵetis, impetis al plaĝ'.
La ceteraj disĉiploj vel-venis post li
kun amaso da fiŝoj, ja cent kvindek tri.

«Venu do, maten-manĝu!» invitis Jesu'.
«Jen mi estas la pan', mi satigos vin plu.
Morto mortis — kaj, Petro, se min amas vi
fiŝkaptisto, nun paŝtu la ŝafojn por mi!»

(This is the only representative text available.)^ top

Author: Leland Bryant Ross

American Baptist layman. Amateur hymnologist and polyglot. Translator of many hymns into, and author of a few in, Esperanto, as well as some hymns in English. 13 texts (incl. 3 original) in Adoru, plus two in Espero Katolika's supplement. Edited the largest online Esperanto hymnal, now archived by reocities.com and oocities.com, TTT-Himnaro Cigneta. Lives near Seattle. Go to person page >

Text Information

First Line: Kiam mortis Jesuo, pro tima konfuz'
Author: Leland Bryant Ross
Language: Other...
Publication Date: 1996
Copyright: This text may still be under copyright because it was published in 1996.

Notes

This "sacred ballad" was written simultaneously in English and Esperanto. The English version has not been printed, but is accessible in the archives of TTT-Himnaro Cigneta: Come then, let's have breakfast. The editors of Adoru made minor emendations of the original text (here), the most noteworthy being the change in the second line of the last verse; the published version is much clearer in its eucharistic reference.

Tune

FOUNDATION

The anonymous tune FOUNDATION first appeared in Joseph Funk's A Compilation of Genuine Church Music (1832) as a setting for this text (there it was called PROTECTION). The tune was also published with the text in Southern Harmony and Sacred Harp. The ancestors of Joseph Funk (b. Lancaster County, PA…

Go to tune page >


Instances

Instances (1 - 1 of 1)
Text Info

Adoru #808

Suggestions or corrections? Contact us



Advertisements


It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or subscribing to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.