If you regularly use Hymnary.org, enhance your experience with Hymnary Pro—ad-free browsing plus powerful tools for planning, discovery and customization.
2 Ledwie oczy przetrzeć zodłam,
wnet do megó Pana wołam,
Do mego Boga na niebie i szukam
Go koło siebie.
Do mego Boga na niebie i szukam
Go koło siebie.
3 Wielu snem śmierci upadli,
co się wczoraj spać pokładli,
My się jeszcze obudzili,
bośmy cię Boźe, chwalili.
My się jeszcze obudzili,
bośmy cię Boźe, chwalili.
Czech translation: "Opět ranni svit nastává"; English translations: See "With the morn in radiance breaking" by W. J. Rose; "In the distance day is breaking" by Jeffrey T. Myers; "When the dawn awaking found me" (via Esperanto) by Leland Ross. Esperanto translation "Kiam vekas nin aŭroro" by César David von Gostomski and Adolf Burkhardt; French translation: "Quand le jour commence à poindre" by Anonymous; German translations: "Kommt der Tag emporgezogen" by Johann Christoph Hampe; "Morgenröte scheint von Ferne"; Slovak translation: "Ked' zasvitnú ranné zore"
Display Title: Kiedy ranne wstarą zorze (In the distance day is breaking)First Line: Kiedy ranne wstają zorzeTune Title: [Kiedy ranne wstają zorze]Author: Franciszek KarpinskiDate: 2004Subject: Morning Hymns |
It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running.
Please consider white-listing Hymnary.org or getting Hymnary Pro
to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.