La salvación llevando

Representative Text

1 La salvación llevando,
A Sion llegó el Señor;
Los niños entonaron
Hosanna en su loor.
Gozoso por su celo
Camina el Salvador,
Y manda le acompañen
Con cánticos de amor.

2 Cristo el Señor gobierna
En la Sion celestial,
Y por los suyos guarda
Cariño siempre igual;
Alzando alegres voces
A su trono eternal,
Le ensalza con hosannas
El coro angelical.

3 Alaben nuestras voces
Al Hijo de David;
Alegres corazones
Su nombre bendecid.
Y unidos cual sarmientos
A Cristo nuestra vid,
Amor le tributemos:
AlSalador venid.



Source: Culto Cristiano #362

Author: John King

In H. and J. Gwyther's Psalmist, A Selection. of Psalms & Hymns, etc., Lond., 1830, there is 1 psalm version signed “J. King," and 1 psalm version and 4 hymns signed "I. King." One of the latter is "When His salvation bringing," No. 417, in 3 stanzas of 8 lines, with a chorus. This hymn is in extensive modern use. Concerning the author great, difficulty has been experienced in tracing his identity. Under date of Aug. 15, 1865, the Rev. John Gwyther informed D. Sedgwick that the signatures stood for "Joshua King, late Vicar of Hull." In a second communication, dated Aug. 19, 1865, be writes further, "Mr. Joshua King was Curate to Mr. J. Eyton, of Wellington, Shropshire, when Mr. E. made his collection of Hymns and wrote them for his… Go to person page >

Translator: Anonymous

In some hymnals, the editors noted that a hymn's author is unknown to them, and so this artificial "person" entry is used to reflect that fact. Obviously, the hymns attributed to "Author Unknown" "Unknown" or "Anonymous" could have been written by many people over a span of many centuries. Go to person page >

Text Information

First Line: La salvación llevando
English Title: When His salvation bringing
Author: John King
Translator: Anonymous
Meter: 7.6.7.6 D
Language: Spanish

Tune

ROTTERDAM (Tours)


ELLACOMBE

Published in a chapel hymnal for the Duke of Würtemberg (Gesangbuch der Herzogl, 1784), ELLACOMBE (the name of a village in Devonshire, England) was first set to the words "Ave Maria, klarer und lichter Morgenstern." During the first half of the nineteenth century various German hymnals altered the…

Go to tune page >


Timeline

Instances

Instances (1 - 2 of 2)
Text

Culto Cristiano #362

Suggestions or corrections? Contact us



Advertisements


It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or subscribing to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.