So far in 2023, 13 million people from 200-plus countries around the world have benefitted from the Hymnary website! Thank you to all who use and all who support it with gifts of time, talent and treasure. If you feel moved to support our work today with a gift of any amount and a word of encouragement, we would be grateful. You can donate online at our secure giving site. Or, if you'd like to make a gift by check, please send it to:, Calvin University, 3201 Burton Street SE, Grand Rapids, MI 49546. May the hope, love, joy and peace of Advent be yours this day and always.

Your donation:

Let Us All with Gladsome Voice

Representative Text

1 Let us all with gladsome voice
praise the God of heaven,
who, to bid our hearts rejoice,
his own Son has given.

2 To this vale of tears he comes,
here to serve in sadness,
that with him in heav'n's fair homes
we may reign in gladness.

3 We are rich, for he was poor;
is not this a wonder?
Therefore praise God evermore
here on earth and yonder.

4 Christ, our Lord and Savior dear,
bless us and be near us.
Grant us now a glad new year.
Amen, Jesus, hear us.

Source: Christian Worship: Hymnal #332

Translator: Catherine Winkworth

Catherine Winkworth (b. Holborn, London, England, 1827; d. Monnetier, Savoy, France, 1878) is well known for her English translations of German hymns; her translations were polished and yet remained close to the original. Educated initially by her mother, she lived with relatives in Dresden, Germany, in 1845, where she acquired her knowledge of German and interest in German hymnody. After residing near Manchester until 1862, she moved to Clifton, near Bristol. A pioneer in promoting women's rights, Winkworth put much of her energy into the encouragement of higher education for women. She translated a large number of German hymn texts from hymnals owned by a friend, Baron Bunsen. Though often altered, these translations continue to be used i… Go to person page >

Author: Urban Langhans

Langhans, Urban, was a native of Schneeberg, in Saxony. He was for some time cantor, i.e. choirmaster, at Glauchau, in Saxony; and then from 1546 to 1554 diaconus there. In 1554 he became diaconus at Schneeberg, and still held this position in 1562. The date of his death is not known; but his successor in office died in 1571 (Blätter fur Hymnologie, 1884, pp. 7-12, 25-27, 190). Whether he wrote any hymns is doubtful. The only one ascribed to him which has passed into English is:— Lasst uns alle fröhlich sein. Christmas. The first stanza of this hymn is found at p. 17 of Martin Hammer's Laudes Immanuelis (a sermon on “Grates nunc omnes reddamus"), published at Leipzig, 1620 [Ducal Library, Gotha]. The full form, in 4 stanzas of 4 line… Go to person page >

Text Information

First Line: Let us all with gladsome voice
Title: Let Us All with Gladsome Voice
German Title: Lasst uns alle fröhlich sein
Translator: Catherine Winkworth
Author: Urban Langhans
Language: English
Copyright: Public Domain



The Cyber Hymnal #3671
  • Adobe Acrobat image (PDF)
  • Noteworthy Composer score (NWC)
  • XML score (XML)


Instances (1 - 6 of 6)
TextPage Scan

Christian Worship (1993) #64

TextPage Scan

Christian Worship #332

TextPage Scan

Evangelical Lutheran Hymnary #134

TextPage Scan

Lutheran Service Book #390

TextPage Scan

Lutheran Worship #42


The Cyber Hymnal #3671

Include 27 pre-1979 instances
Suggestions or corrections? Contact us