Go Ad-Free
If you regularly use Hymnary.org, you might benefit from eliminating ads. Consider buying a subscription.
If you regularly use Hymnary.org, you might benefit from eliminating ads. Consider buying a subscription.
1 Liebster Jesu, hier sind wir,
deinem Worte nachzuleben:
dieses Kindlein kommt zu dir,
weil du den Befehl gegeben,
daß man sie zu Christo führe;
denn das Himmelreich ist ihre.
2 Ja, es schaffet allermeist
dieses Wort in unsern Ohren:
wer durch Wasser und durch Geist
nicht zuvor ist neugeboren,
wird von dir nicht aufgenommen
und in Gottes Reich nicht kommen.
3 Darum eilen wir zu dir,
nimm dies Pfand von unsern Armen;
tritt mit deinem Glanz herfür,
und erzeige dein Erbarmen:
das es dein Kind hier auf Erden
und im Himmel möge werden.
4 Wasch es, Jesu, durch dein Blut,
von en angeerbten Flecken;
laß es bald nach dieser Fluth
deinem Purpurmantel decken;
schenk ihm deiner Unschuld Seide,
daß es sich in dich verkleide.
5 Mache licht aus Finsterniß,
setz es aus dem Zorn zur Gnade,
hiel den tiefen Schlangenbiß
durch die Kraft im Wundenbade:
laß hier einen Jordan rinnen,
so vergeht der Aussatz drinnen.
6 Hirte, nimm dein Schäflein an,
Haupt, mach es zu deinem Gliede;
Himmelsweg zeig ihm die Bahn,
Friedefürst, schenk ihm den Friede:
Weinstock, hilf, daß dieser Rebe
auch im Glauben dich umgebe.
7 Nun, wir legen an dein Herz,
was vom Herzen ist gegangen;
führ die Seufzer himmelwärts
und erfülle das Verlangen;
ja den namen, den wir geben,
schreib ins Lebensbuch zum Leben.
First Line: | Liebster Jesu, wir sind hier, Deinem Worte nachzuleben |
Author: | Benjamin Schmolck |
Language: | German |
Notes: | Swahili translation: See "Bwana twakuletea" |
Copyright: | Public Domain |
Liebster Jesu wir sind hier Deinem Worte nachzuleben. B. Schmolch. [Holy Baptism.] First published in his Heilige Flammen(ed. 1709, No. 115, p. 180, apparently first in the 3rd ed., 1706), in 7 stanzas of 6 lines, entitled "Seasonable Reflections of the sponsors on their way with the child to Baptism." Included in many German collections, and recently as No. 462 in the Berlin Geistliche Lieder, ed. 1863. Translated as:—
1. Jesus, lord, Thy servants see. A good translation, omitting st. iv., by Miss Cox in her Sacred Hymns from the German, 1841, p. 63 (1864, p. 73). Repeated in full in Mercer's Church Psalter & Hymn Book. 1857; and, abridged, in Mercer's Ox. ed., 1864, Rorison's Hymns & Anthems, 1851, and the Wesleyan Hymn Book, 1875.
2. Blessed Jesus, here we stand. A good translation, omitting st. iv., by Miss Winkworth in her Lyra Germanica, 2nd Ser., 1858, p. 86 (in her Chorale Book for England. 1863, No. 90). Included in the Scottish Hymnal, 1869, &c.; and, in America, in the Pennsylvanian Lutheran Church Book, 1868, Presbyterian Hymnal, 1874, &c. According to Kübler (Historical Notes to Lyra Germanica 1865, p. 220), this version was sung, April 27, 1863, at the baptism of the Princess Victoria of Hesse at Windsor Castle .
3. Blessed Jesus, we are here. A goodtranslation omitting stanza v., by Dr. Kennedy, as No. 234 in his Hymnologia Christiana, 1863.
4. Blessed Lord, Thy servants see. This is No. 166 in Dr. Allon's Supplemental Hymns, 1868, and consists of translations of stanzas i., vi., altered from Miss Cox, and of st. vii., altered from Miss Winkworth. Repeated in Dr. Dale's English Hymn Book, 1874, Horder's Congregational Hymns, 1884, &c.
5. Dearest Jesus! we are here, On Thy tender grace relying. In full, by Dr. M. Loy, as No. 222 in the Ohio Lutheran Hymnal, 1880.
Other translations are:—(1) "O blessed Saviour! here we meet,” by Lady E. Fortescue, 1843, p. 20. (2) “According to Thy Gospel, we,” by Dr. G. Walker, 1860, p. 34. (3) “Following Thy words of grace,” as No. 935 in the Moravian Hymn Book, 1886. [Rev. James Mearns, M.A.]
--John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)