Lux alma Jesu mentium. St. Bernard. [The Transfiguration.] In the revised Roman Breviary, 1568, a cento from St. Bernard's "Jesu dulcis memoria" (q. v.), beginning "Amor Jesu dulcissime" [not the cento in Hymns Ancient & Modern "Jesu, Thy mercies are untold," was appointed for Lauds on the Festival of the Transfiguration. The lines were taken from St. Bernard's poem without the least regard to their original connection, and were considerably altered to adapt them to their purpose. We give this altered text below from the Roman Breviary, published at Rome in 1570, p. 778. In the Roman Breviary revised under Urban VIII., 1632, it was recast as "Lux alma Jesu mentium” and this recast has been repeated in all subsequent editions of that revision.
It will be noted that 1.9, “Splendor Paternae," is the first line of the well-known Ambrosian hymn, and is not from St. Bernard's poem. [Rev. James Mearns, M.A.]
The older of the above centos has not been translated into English. The translations of the Lux Jesu mentium are:—
1. Light of the anxious heart, Jesu, Thou dost appear. By Card. Newman, in Tracts for the Times, 1836, No. 75, p. 115; and again in his Verses on Various Occasions, 1868, p. 261. It has been repeated in several collections, but must be distinguished from R. Campbell's translation as given below.
2. Light of the soul, 0 Saviour blest. By E. Caswall, in his Lyra Catholica, 1849, p. 168; and his Hymns & Poems , 1873, p. 91. This is in several modern hymn-books.
3. Light of the anxious heart, Jesu, Thy suppliants cheer. By R. Campbell, in his Hymns & Anthems, 1850, p. 56. In 0. Shipley's Annus Sanctus, 1884, it is given from Campbell's MSS. as, "Light of the troubled heart."
Other translations are:—
1. 0 Christ, when Thy chaste light inspires. Primer. 1706 and 1732.
2. Jesu, Light of souls indwelling. W. J. Copeland. 1848.
3. 0 Jesus, when Thy sweetest light. J. Wallace. 1874.
--Excerpts from John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)