My Cause Is God's

My cause is God’s, and I am still

Translator: Catherine Winkworth; Author: Johann Leon
Published in 1 hymnal

Printable scores: PDF, Noteworthy Composer
Audio files: MIDI

Representative Text

1 My cause is God’s, and I am still,
Let Him do with me as He will;
Whether for me the fight is won,
Or scarce begun,
I ask no more—His will be done!

2 My sins are more than I can bear,
Yet not for this will I despair,
I know to death and to the grave
The Father gave
His dearest Son, that He might save.

3 In Him my Savior I abide,
I know for all my sins He died,
And ris’n again to work my good,
The burning flood
Hath quenched with His most precious blood.

4 To Him I live and die alone,
Death cannot part Him from His own;
Living or dying I am His
Who only is
Our comfort, and our gate of bliss.

5 This is my solace, day by day,
When snares and death beset my way,
I know that at the morn of doom
From out the tomb
With joy to meet Him I shall come.

6 Then I shall see God face to face,
I doubt it not, through Jesus’ grace,
Amid the joys prepared for me!
Thanks be to Thee
Who givest us the victory!

7 O Jesus Christ, Thou Son of God,
Who once for me didst bear the rod,
Ah, hide me in Thy wounded heart
When I depart;
My help, my hope, Thou only art!

8 Amen, dear God! now send us faith,
And at the last a happy death;
And grant us all ere long to be
In Heav’n with Thee,
To praise Thee there eternally.

Source: The Cyber Hymnal #8968

Translator: Catherine Winkworth

Catherine Winkworth (b. Holborn, London, England, 1827; d. Monnetier, Savoy, France, 1878) is well known for her English translations of German hymns; her translations were polished and yet remained close to the original. Educated initially by her mother, she lived with relatives in Dresden, Germany, in 1845, where she acquired her knowledge of German and interest in German hymnody. After residing near Manchester until 1862, she moved to Clifton, near Bristol. A pioneer in promoting women's rights, Winkworth put much of her energy into the encouragement of higher education for women. She translated a large number of German hymn texts from hymnals owned by a friend, Baron Bunsen. Though often altered, these translations continue to be used i… Go to person page >

Author: Johann Leon

Leon, Johannes, was a native of Ohrdruf, near Gotha. He was for some time an army chaplain, then in 1557 pastor at Königsee (Schwarzburg-Rudolstadt), in 1560 at Gross-Muhlhausen, and in 1575 at Wolfis, near Ohrdruf. He died at Wölfis about Easter, 1597 (Allg. Deutsche Biographie, xviii. 298; Wachernagel, i. pp. 466, 654; iv. p. 490, &c). Leon's hymns appeared principally in his (1) Handbüchlin, Frankfurt-am-Main, 1566, and (2) Trostbülein. The edition printed at Nürnberg, 161-1, has a preface of Dec. 9, 1588, so that the first ed. was probably 1589. His hymns are reprinted in Wackernagel, iv., Nos. 671-715. The only hymn ascribed to him which has passed into English is:— Ich hab mein Sach Gott heimgestellt. For the Dying. Wackernage… Go to person page >

Text Information

First Line: My cause is God’s, and I am still
Title: My Cause Is God's
German Title: Ich hab' mein Sach' Gott heimgestellt
Translator: Catherine Winkworth
Author: Johann Leon
Source: Tr.: Lyra Germanica, second series (London: Longman, Brown, Green, Longmans & Roberts,1858)
Language: English
Copyright: Public Domain


The Cyber Hymnal #8968
  • PDF (PDF)
  • Noteworthy Composer Score (NWC)


Instances (1 - 1 of 1)

The Cyber Hymnal #8968

Suggestions or corrections? Contact us