Не унывай! Господь всегда с тобой

Representative Text

1 Не унывай! Господь всегда с тобой.
Неси свой крест, в страданьях не ропщи.
В руках Творца и ты и жребий твой.
Он верен нам, Общенья с Ним ищи.
Не унывай! Земное все пройдет,
На небесах, нас дом Отцовский ждет.

2 Не унывай! Господь руководит
Грядущим такь как прошлым управлял.
Ему лишь верь! Ничто да не смутит!
В свой час поймешь, зачем ты здесь страдал.
Не унывай! Земное все пройдет,
На небесах, нас дом Отцовский ждет.

3 Не унывай! Уж близок славый час,
Когда с Христом мы будем навсегда.
В любви святой отрет на слезы с глаз,
Исчезнет скорбь, Забота и нужда.
Не унывай! Земное все пройдет,
На небесах, нас дом Отцовский ждет.

Source: The Cyber Hymnal #15310

Translator: D. Yasko

Also transliterated "Daniel Alexandrovich Yasko". According to a history of the «Bethany» Baptist Churchh of Los Angeles, "On March 27, 2002 after prolonged sickness, Brother Daniel Aleksandrovich Yasko went to be with the Lord. Shortly before that, the church celebrated his 95th birthday. During his ministry at the church, he was active in preaching and was a Sunday school teacher. His lessons were interesting and very edifying. He had labored a lot in the publishing of Christian literature. It is important to note at least a brief summary of his ministry: publishing of 5 hymnals with notes, a few books, a lot of radio programs, and first volume of Bible dictionary (unfortunately only for the first 9 books of Gospel)." Leland Bryant R… Go to person page >

Author: Kathrina von Schlegel

Schlegel, Catharina Amalia Dorothea von. Little is known of this lady. According to Koch, iv., p. 442, she was born Oct. 22, 1697, and was "Stiftsfräulein" in the Evangelical Lutheran Stift (i.e. Protestant nunnery) at Cöthen. On applying to Cöthen, however, her name did not occur in the books of the Stift; and from the correspondence which she carried on, in 1750-52, with Heinrich Ernst, Count Stolberg, it would rather seem that she was a lady attached to the little ducal court at Cöthen. (manuscript from Dr. Eduard Jacobs, Wernigerode, &c.) Further details of her life it has been impossible to obtain. The only one of her hymns which has passed into English is:— Stille, mein Wille, dein Jesus hilft siegen. Cross and Consolation.… Go to person page >

Text Information

First Line: Не унывай! Господь всегда с тобой (Ne unyvay! Gospod' vsegda s toboy)
Title: Не унывай! Господь всегда с тобой
German Title: Stille, meine Wille, dein Jesus hlift siegen
Author: Kathrina von Schlegel (1752)
Translator: D. Yasko
Language: Russian
Copyright: Public Domain

Tune

FINLANDIA

In 1899 Finnish composer Jean Sibelius (b. Hameenlina, Tavastehus, Finland, 1865; Jarvenpaa, near Helsingfors, Finland, 1957) wrote a musical score for six historical tableaux in a pageant that celebrated and supported the Finnish press against Russian oppression. In 1900 Sibelius revised the music…

Go to tune page >


Instances

Instances (1 - 1 of 1)
Text

The Cyber Hymnal #15310

Suggestions or corrections? Contact us
It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or getting Hymnary Pro to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.