O Glorious Head, Thou livest now!

Representative Text

O Glorious Head, Thou livest now!
Let us Thy members share Thy life;
Canst Thou behold their need, nor bow
To raise Thy children from the strife
With self and sin, with death and dark distress,
That they may live to Thee in holiness?

Earth knows Thee not, but evermore
Thou liv'st in Paradise, in peace;
Oh fain my soul would thither soar,
Oh let me from the creatures cease:
Dead to the world, but to Thy spirit known,
I live to Thee, O Prince of life, alone.

Break through my bonds whate'er it cost,
What is not Thine within me slay,
Give me the lot I covet most,
To rise as Thou hast risen today.
I nought can do, a slave to death I pine,
Work Thou in me, O Power and Life Divine!

Work Thou in me, and heavenward guide
My thoughts and wishes, that my heart
Waver no more nor turn aside,
But fix for ever where Thou art.
Thou art not far from us; who loves Thee well,
While yet on earth in heaven with Thee may dwell.

Source: Lyra Germanica: The Christian Year #38

Author: Gerhard Tersteegen

Tersteegen, Gerhard, a pious and useful mystic of the eighteenth century, was born at Mörs, Germany, November 25, 1697. He was carefully educated in his childhood, and then apprenticed (1715) to his older brother, a shopkeeper. He was religiously inclined from his youth, and upon coming of age he secured a humble cottage near Mühlheim, where he led a life of seclusion and self-denial for many years. At about thirty years of age he began to exhort and preach in private and public gatherings. His influence became very great, such was his reputation for piety and his success in talking, preaching, and writing concerning spiritual religion. He wrote one hundred and eleven hymns, most of which appeared in his Spiritual Flower Garden (1731). He… Go to person page >

Translator: Catherine Winkworth

Catherine Winkworth is "the most gifted translator of any foreign sacred lyrics into our tongue, after Dr. Neale and John Wesley; and in practical services rendered, taking quality with quantity, the first of those who have laboured upon German hymns. Our knowledge of them is due to her more largely than to any or all other translators; and by her two series of Lyra Germanica, her Chorale Book, and her Christian Singers of Germany, she has laid all English-speaking Christians under lasting obligation." --Annotations of the Hymnal, Charles Hutchins, M.A., 1872… Go to person page >

Text Information

First Line: O Glorious Head, Thou livest now!
German Title: Verklärtes Haupt nun lebst du
Author: Gerhard Tersteegen (1731)
Translator: Catherine Winkworth (1855)
Meter: 7.7.7.7.10.10
Language: English

Timeline

Instances

Instances (1 - 7 of 7)
Page Scan

Christ in Song #272

Easter Hymns #55

Page Scan

Lyra Germanica: hymns for the Sundays and chief festivals of the Christian year #89

Text

Lyra Germanica: The Christian Year #38

Page Scan

Offices of Worship and Hymns: with tunes, 3rd ed., revised and enlarged #681

Resurgit: a Collection of Hymns and Songs of the Resurrection #d96

Page Scan

The Liturgy and the Office of Worship and Hymns of the American Province of the Unitas Fratrum, or the Moravian Church #681

Suggestions or corrections? Contact us



Advertisements