For Temporal and Eternal Welfare

O God, my Father! thanks to Thee

Author: Paul Gerhardt; Translator: J. Kelly (1867)
Published in 1 hymnal

Representative Text

O God, my Father! thanks to Thee
I bring with deep humility,
That Thou Thine anger endest,
And that Thy Son,
Our Joy and Crown,
Into the world Thou sendest.

He hath appear’d, His precious blood
Hath pourèd forth in such a flood,
That all our sins it washes.
Who to Him cleaves,
He soon relieves
Of burdens, and refreshes.

I come, Lord! as the best I may,
Take me into the band, I pray,
Of those who are forgiven,
Who through this blood
Are just and good,
And shall be bless’d in heaven.

Oh! let mine eye and hand of faith
This noble pledge keep without scath,
Away from me ne’er casting;
And let this light
Lead me aright,
To the light everlasting.

The mansion of my soul prepare,
Cast out whate’er is evil there,
And build in me Thy dwelling:
Thy grace so free
Reveal to me,
My soul with Thy love filling.

All things are mine when I have Thee,
Thou void of gifts canst never be;
A thousand ways Thou knowest
On earth to keep
Thy feeble sheep;
Enough Thou aye bestowest.

Grant that I in my station here
Thee in Thy word may ever fear,
So guide what things concern me,
That found in me
True faith may be,
And may with truth adorn me.

And give me a contented mind,
For when with godliness combin’d,
Great gain thence ever floweth.
Then what of good
It pleaseth God
To give, great peace bestoweth.

The little that by God’s great grace
The righteous as his portion has,
To honour more commendeth,
Than all the gold
The world doth hold,
And with proud spirit spendeth.

The faithful, Lord, to Thee are known,
Thou art their Joy, and they Thine own,
To shame thou putt’st them never;
Comes scarcity,
Their bread from Thee
They find in all lands ever.

God loveth him who fears and cleaves
To Him, sees that no mischance grieves,
In his ways joyeth ever;
And if he slide,
God doth abide,
Doth bless him and deliver.

God’s eye is upon all who wait
And hope in Him both soon and late,
In all need to deliver,
E’en in the hour
When to devour
Death threatens them for ever.

Lord, Thou canst only gracious be,
Thou givest all to know and see
Thy goodness and Thy favour,
Who with their mouth
And heart in truth
Own Thee their only Saviour.

Make Her Thy care especially,
Whom Thou as monarch hast rais’d high
This land and nation over;
With rest and peace
The land, Lord! bless,
The throne with blessings cover.

Preserve, Lord! our dear native land
In Thine embrace and mighty hand;
Protect us all together
From error’s voice,
From enemies,
From fire and plague deliver.

All whom I love, keep every day,
Let all the hosts of hell away
From young and old be driven!
Here, may we be
In time by Thee
Preserv’d, and there in heaven!

Paul Gerhardt’s Spiritual Songs, 1867

Author: Paul Gerhardt

Gerhardt, Paulus, son of Christian Gerhardt, burgomaster of Gräfenhaynichen, near Wittenberg, was born at Grafenhaynichen, Mar. 12, 1607. On January 2, 1628, he matriculated at the University of Wittenberg. In the registers of St. Mary's church, Wittenberg, his name appears as a godfather, on July 13, 1641, described still as "studiosus," and he seems to have remained in Wittenberg till at least the end of April, 1642. He appears to have gone to Berlin in 1642 or 1643, and was there for some time (certainly after 1648) a tutor in the house of the advocate Andreas Barthold, whose daughter (Anna Maria, b. May 19, 1622, d. March 5, 1668) became his wife in 1655. During this period he seems to have frequently preached in Berlin. He was appoint… Go to person page >

Translator: J. Kelly

Kelly, John, was born at Newcastle-on-Tyne, educated at Glasgow University, studied theology at Bonn, New College, Edinburgh, and the Theological College of the English Presbyterian Church (to which body he belongs) in London. He has ministered to congregations at Hebburn-on-Tyne and Streatham, and was Tract Editor of the Religious Tract Society. His translations of Paul Gerhardt's Spiritual Songs were published in 1867. Every piece is given in full, and rendered in the metre of the originals. His Hymns of the Present Century from the German were published in 1886 by the Religious Tract Society. In these translations the metres of the originals have not always been followed, whilst some of the hymns have been abridged and others condens… Go to person page >

Text Information

First Line: O God, my Father! thanks to Thee
Title: For Temporal and Eternal Welfare
German Title: Ich danke dir demuetiglich
Translator: J. Kelly (1867)
Author: Paul Gerhardt
Meter: 8.8.7.4.4.7
Language: English
Publication Date: 1867
Copyright: This text in in the public domain in the United States because it was published before 1923.

Instances

Instances (1 - 1 of 1)
Text

Paul Gerhardt's Spiritual Songs #27

Suggestions or corrections? Contact us



Advertisements