Once more from rest I rise again,
To greet a day of toil and pain,
My Heaven-appointed lot;
Unknowing what new grief may be
With this new day in store for me,
But it shall harm me not
I know full well; my loving God
Will send me not a hurtful load.
My burden every day is new,
But every day my God is true,
And all my cares hath borne;
Ere eventide can no man know
What Day shall bring of joy or woe,
And though it seem each morn
To some new path of suffering call,
With God I can surmount it all.
Since this I know, oh wherefore sink,
My faithless heart? And why thus shrink
To take thy load again?
Bear what thou canst, God bears thy lot,
The Lord of All, He stumbleth not;
Pure blessing shalt thou gain,
If thou with Him right onward go,
Nor fear'st to tread the path of woe.
My heart grows strong, all terrors fly
Whene'er I feel Thy love Most High,
Doth compass me around;
But would I have Thee for my shield,
No more to sin my soul must yield,
But in Thy ways be found;
Thou, God, wilt never walk my way
If from Thy paths my feet should stray.
But let me feel Thou guidest me,
And humbly I will follow Thee,
Lord, make me true and pure;
Then strong and dauntless in Thy might
Against a world of sin I'll fight,
And know my triumph sure;
Then bravely I can meet each day,
And fear it not, come what come may.
My God and Lord, I cast on Thee
The load that weighs too sore on me,
The yoke 'neath which I bow;
I lay my rank, my high command,
In my Almighty Father's hand,
Well knowing, Lord, that Thou
Wilt ne'er withdraw it, for Thy truth
Hath let me onward from my youth.
To Thee my kindred I commend,
For they are safe if Thou defend,
Oh guard them round about;
My sinful soul would shelter take
In Jesu's bosom, for whose sake
Thou wilt not cast her out;
When soul and body part at last,
Then all myself on Thee I cast.
Anton Ulrich of Brunswick, born Oct. 4, 1633, at Hitzaeker, on the Elbe above Lauenburg, the portion as younger son of his father, Duke August, who three years afterwards succeeded to the Dukedom of Wolfenbuttel. He was the only child of the Duke's second marriage. In 1635 the Duke contracted a third marriage with Sophie Elisabethe of Mecklenburg. Father and stepmother alike were pious and fond of music and poetry, and their children were trained with a simple home life, in Lutheran orthodox ; and, under J. G. Schottelius and Sigismund v. Birken, instructed in all the learning of the time. Under these influences, supplemented by a residence at the University of Helmstädt, 1650, Anton Ulrich grew up a lover of his mother tongue and of poetr… Go to person page >
Translator: Catherine Winkworth
Catherine Winkworth is "the most gifted translator of any foreign sacred lyrics into our tongue, after Dr. Neale and John Wesley; and in practical services rendered, taking quality with quantity, the first of those who have laboured upon German hymns. Our knowledge of them is due to her more largely than to any or all other translators; and by her two series of Lyra Germanica, her Chorale Book, and her Christian Singers of Germany, she has laid all English-speaking Christians under lasting obligation."
--Annotations of the Hymnal, Charles Hutchins, M.A., 1872… Go to person page >
Nun tret ich wieder aus der Ruh. [Morning. For the Sick.] Appeared in 1667, p. 2, (ed. Wendebourg, 1856, p. 1.), in 8 stanzas of 8 lines.
The translations are, (1) "Once more from rest I rise again," by Miss Winkworth, 1855, p. 220 (1856, p. 222). (2) "From blest, unconscious sleep I wake again," by Miss Cox, 1864, p. 185.
-- Excerpt from John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)