Old year gone

Representative Text

1 The old year now has passed away;
We thank you, O our God, today
That you have kept us through the year
When danger and distress were near.

2 We pray you, O eternal Son,
Who with the Father reigns as one,
To guard and rule your Christendom
Through all the ages yet to come.

3 Take not your saving Word away,
Which lights and cheers our souls each day.
Abide with us and keep us free
From error and hypocrisy.

4 Oh, help us to forsake all sin,
A new and holier life begin!
Forgive the old year's sins, and bless
The new year with true happiness,

5 Wherein as Christians we may live
Or die in peace that you can give,
To rise again when you will come
And enter your eternal home.

6 There shall we thank you and adore
With all the angels evermore.
Lord Jesus Christ, increase our faith
To praise your name through life and death.

Source: Christian Worship: a Lutheran hymnal #71

Author: Johann Steurlein

Johann Steurlein (b. Schmalkalden, Thuringia, Germany, 1546; d. Meiningen, Germany, 1613) studied law at the University of Wittenberg. From 1569 to 1589 he lived in Wasungen near Meiningen, where he served as town clerk as well as cantor and organist in the Lutheran church. From 1589 until his death he lived in Meiningen, where at various times he served as notary public, mayor, and secretary to the Elector of Saxony. A gifted poet and musician, Steurlein rhymed both the Old and New Testaments in German. A number of his hymn tunes and harmonizations were published in Geistliche Lieder (1575) and Sieben und Zwantzig Neue Geistliche Gesenge (1588). Bert Polman Go to person page >

Translator: Catherine Winkworth

Catherine Winkworth (b. Holborn, London, England, 1827; d. Monnetier, Savoy, France, 1878) is well known for her English translations of German hymns; her translations were polished and yet remained close to the original. Educated initially by her mother, she lived with relatives in Dresden, Germany, in 1845, where she acquired her knowledge of German and interest in German hymnody. After residing near Manchester until 1862, she moved to Clifton, near Bristol. A pioneer in promoting women's rights, Winkworth put much of her energy into the encouragement of higher education for women. She translated a large number of German hymn texts from hymnals owned by a friend, Baron Bunsen. Though often altered, these translations continue to be used i… Go to person page >

Text Information

First Line: The old year now hath passed away
Title: Old year gone
German Title: Das alte jahr vergangen ist
Translator: Catherine Winkworth (1863)
Author: Johann Steurlein
Language: English

Tune

HERR JESU CHRIST


LES COMANDEMENS DE DIEU

LES COMMANDEMENS (French for "the commandments"), a rich and graceful tune in the Hypo-Ionian mode (major), was used in the Genevan Psalter (1547) for the Decalogue and for Psalm 140, and later in British psalters and in the Lutheran tradition. The first setting in the Psalter Hymnal derives from Cl…

Go to tune page >


OLD HUNDREDTH

This tune is likely the work of the composer named here, but has also been attributed to others as shown in the instances list below. According to the Handbook to the Baptist Hymnal (1992), Old 100th first appeared in the Genevan Psalter, and "the first half of the tune contains phrases which may ha…

Go to tune page >


Timeline

Media

The Cyber Hymnal #5545
  • Adobe Acrobat image (PDF)
  • Noteworthy Composer score (NWC)
  • XML score (XML)

Instances

Instances (1 - 3 of 3)

Ambassador Hymnal #52

TextPage Scan

Christian Worship #71

TextScoreAudio

The Cyber Hymnal #5545

Include 29 pre-1979 instances
Suggestions or corrections? Contact us



Advertisements


It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or subscribing to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.