1 Three in One, and One in Three,
Ruler of the earth and sea,
Hear us while we lift to Thee
Holy chant and psalm.
2 Light of lights! with morning-shine,
Lift on us Thy light divine;
And let charity benign
Breathe on us her balm.
3 Light of lights! when falls the even,
Let it close on sin forgiven;
Fold us in the peace of heaven;
Shed a holy calm.
4 Three in One, and One in Three,
Dimly here we worship Thee;
With the saints hereafter we
Hope to bear the palm.
The Hymnal: revised and enlarged as adopted by the General Convention of the Protestant Episcopal Church in the United States of America in the year of our Lord 1892
"Three in One and One in Three! Ruler of the earth and sea! Hear us while we lift to Thee Holy chant and psalm. "Light of lights! with morning-shine Lift on us Thy light divine; And let charity benign Breathe on us her balm. "Light of lights! when falls the even Let it sink on sin forgiven: Fold us in the peace of heaven; Shed a vesper calm. "Three in One, and One in Three! Darkling here we worship Thee: With the Saints hereafter we Hope to bear the palm."In Murray's Hymnal, 1852, it was repeated with "Dimly here," &c, for “Darkling here," &c, in stanza iv., 1. 2. This text was given in Hymns Ancient & Modern, 1861, with the additional change of "Shed a vesper calm," "to shed a holy calm." Other, but slight, alterations have been introduced in modern hymnbooks, including:— 1. Ever blessed Trinity. In the 1880 Appendix to the Baptist Psalms & Hymns. 2. Holy Godhead, One in Three. In the Roman Catholic Hymns for the Year, 1867. 3. Lord of love I as deep and free. In J. Hunter's Hymns of Faith and Life, Glasgow, 1889. It must be noted that most editors of hymnals have misquoted stanza ii. by printing the compound substantive "morning-shine" as two words, followed by a semicolon, an oversight which destroys the whole point and meaning of the stanza, and goes far towards spoiling the entire hymn. The text, usually as in Hymns Ancient & Modern, is in extensive use in Great Britain and America. The Hymns Ancient & Modern text is also translated into Latin by G. S. Hodges, and is given in his County Palatine, 1876, as, "Una Trina Deitas." --John Julian, Dictionary of Hymnology (1907) ==================== Three in One, and One in Three, p. 1171, ii. Additional altered forms of this hymn are:— 1. Dayspring of eternity! Shedding morn o'er earth and sea. In T. W. Chignell's Exeter Collection, 1863. (p. 1195, ii.) 2. Light of life! eternally. In the 1884 ed. of the same collection. 3. Love of love I as deep and free . In Hunter's Hymns of Faith and Life , 1889 (on p. 1171, ii. 3, Lord in error); and A. W. Oxford's Berwick Hymnal, 1886. [Rev. James Mearns, M.A.] --John Julian, Dictionary of Hymnology, New Supplement (1907)