When on the cross the Saviour hung

Representative Text

1 When on the cross the Savior hung,
And that sore load that on Him weighed
With bitter pangs His nature wrung,
Seven words amid His pain He said:
O let them well to heart be laid!

2 "Father, forgive these men," He spake,
"For lo! they know not what they do;
Nor of my sufferings vengeance take!"
And when we sin in weakness, too,
For us, dear Lord, this prayer renew!

3 He thought upon the thief, and said,--
"Thou shalt behold my Paradise
With me, ere yet this day be fled."
Lord, see us too with pitying eyes,
And raise us from our miseries!

4 His mother stood beside Him there;
"Behold thy son! And let her find
A son, O John, in thy true care."
Lord, care for those we leave behind,
Nor let the world prove all unkind!

5 Once more He saith:--"I thirst, I thirst!"
O Prince of Life! that we might be
Rescued from death, Thou dar'st the worst.
So dost Thou long to set us free;
Not fruitless be that thirst in Thee!

6 Again, "My God, My God," He cried,
"Ah why dost Thou forsake me thus?"
Thou art forsaken at this tide,
To win acceptance, Lord, for us;
O comfort deep and marvelous!

7 He saith--"Lo! it is finished now!"
Savior, thy perfect work is done!
O make us faithful, Lord, as Thou,
No trial and no cross to shun,
Till all Thou lay'st on us be done.

8 At last,--"My Father, to Thine hands
My parting soul I now commend."
Lord, when my spirit trembling stands
Upon life's verge, this cry I send
To Thee, and with Thy words I end.

9 Whoso shall ponder oft these words
When long-past sins his soul alarm,
Shall find the hope Thy cross accords,
And in Thy grace a healing balm
That brings the wounded conscience calm.

10 Lord Jesus Christ, who diedst for us,
This one thing grant us evermore;
To ponder o'er Thy passion thus,
Till truer, deeper than before,
We learn to love Thee and adore!

Source: Evangelical Lutheran hymnal: with music #74

Author: Johannes Zwick

Zwick, Johann, son of Conrad Zwick, Rathsherr at Constanz, was born at Constanz, circa 1496. He studied law at the Universities of Basel, Freiburg, Paris, and Padua (where he graduated LL.D.), and was for some time a tutor in law at Freiburg and at Basel. In 1518 he entered the priesthood, and in 1522 was appointed parish priest of Riedlingen on the Upper Danube. Being accused of Lutheran tendencies, he was forbidden in 1523 to officiate, and in 1525 his living was formally taken from him. He returned to Constanz, and was appointed by the Council in 1527 as one of the town preachers. Here he laboured unweariedly, caring specially for the children, the poor, and the refugees, till 1542. In Aug. 1542, the people of Bischofszell, in Thurgau, h… Go to person page >

Translator: Catherine Winkworth

Catherine Winkworth is "the most gifted translator of any foreign sacred lyrics into our tongue, after Dr. Neale and John Wesley; and in practical services rendered, taking quality with quantity, the first of those who have laboured upon German hymns. Our knowledge of them is due to her more largely than to any or all other translators; and by her two series of Lyra Germanica, her Chorale Book, and her Christian Singers of Germany, she has laid all English-speaking Christians under lasting obligation." --Annotations of the Hymnal, Charles Hutchins, M.A., 1872… Go to person page >

Text Information

First Line: When on the cross the Savior hung
Title: When on the cross the Saviour hung
Translator: Catherine Winkworth (1863)
Author: Johannes Zwick
Source: Ancient
Language: English

Timeline

Instances

Instances (1 - 3 of 3)
TextPage Scan

Chorale Book for England, The #53

TextPage Scan

Evangelical Lutheran Hymnal #74

TextPage Scan

Evangelical Lutheran hymnal: with music #74

Suggestions or corrections? Contact us



Advertisements