So far in 2022, 11 million people from 200-plus countries around the world have benefitted from the Hymnary website! Thank you to all who use and all who support it with gifts of time, talent and treasure. If you feel moved to support our work today with a gift of any amount and a word of encouragement, we would be grateful. You can donate online at our secure giving site. Or, if you'd like to make a gift by check, please send it to:, Calvin University, 3201 Burton Street SE, Grand Rapids, MI 49546. May the hope, love, joy and peace of Advent be yours this day and always.

Wilt Thou not, my Shepherd true

Representative Text

1 Wilt Thou not, my Shepherd true,
Spare Thy sheep, in mercy spare me?
Wilt Thou not, as shepherds do,
In Thine arms rejoicing bear me;
Bear me where all troubles cease,
Home to folds of joy and peace?

2 With thy flock I long to be,
With the flock to whom 'tis given
Safe to feed, and, praising Thee,
Roam the happy plains of heaven:
Free from fear of sinful stain,
They can never stray again.

3 Lord! I here am sore beset,
Fears at every step confound me;
Lo! my foes have spread their net,
And with craft and might surround me;
Such their snares on every side,
Safe Thy sheep can ne'er abide.

4 See, on earth's wide desert way
How my truant steps mislead me;
Bring me back, no more to stray,
In Thine own green pastures feed me.
Gather me within the fold,
Where Thy lambs Thy light behold.

Source: The Lutheran Hymnary #403

Author: Angelus Silesius

Pen name of Johann Scheffler… Go to person page >

Translator: Frances Elizabeth Cox

Cox, Frances Elizabeth, daughter of Mr. George V. Cox, born at Oxford, is well known as a successful translator of hymns from the German. Her translations were published as Sacred Hymns from the German, London, Pickering. The 1st edition, pub. 1841, contained 49 translations printed with the original text, together with biographical notes on the German authors. In the 2nd edition, 1864, Hymns from the German, London, Rivingtons, the translations were increased to 56, those of 1841 being revised, and with additional notes. The 56 translations were composed of 27 from the 1st ed. (22 being omitted) and 29 which were new. The best known of her translations are "Jesus lives! no longer [thy terrors] now" ; and ”Who are these like stars appeari… Go to person page >

Text Information

First Line: Wilt Thou not, my Shepherd true
German Title: Guter Hirte, willst Du nicht
Author: Angelus Silesius (1657)
Translator: Frances Elizabeth Cox (1841-64)
Language: English
Copyright: Public Domain



First published in Johann Crüger's Praxis Pietatis Melica (1653) without attribution, JESUS, MEINE ZUVERSICHT was credited to Crüger (PHH 42) in the 1668 edition of that hymnal. (The later isorhythmic RATISBON is related to this tune; see 34.) JESUS, MEINE ZUVERSICHT is named for its association w…

Go to tune page >




Instances (1 - 5 of 5)
Page Scan

Chapel Hymns #90

Page Scan

Church Book #230

TextPage Scan

Church Book #230

TextPage Scan

The Lutheran Hymnary #403

Suggestions or corrections? Contact us


It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing or subscribing to eliminate ads entirely and help support