Hymnary Friends,

Please pardon this brief interruption, and please consider a gift today to support the work of Hymnary.org. Here's why.

Each month half a million people visit this website for free access to the most complete database of North American hymnody on the planet. But this project does not come without a cost, and we have limited sources of revenue. Twice a year we hold a fund drive, and these drives are critical to our future.

So if you benefit from Hymnary.org, would you consider a donation today? Even small amounts help, and they also let us know you're behind us and support what we do.

Click the Donate button below to be taken to a secure giving site. Or you can make your tax-deductible contribution by sending a check to Hymnary.org at 3201 Burton SE, Grand Rapids, MI 49546.

On behalf of the entire Hymnary.org team, our thanks.
Harry Plantinga

يا حسنها مدينة

Representative Text

1 - يا حُسنَها مدينةً
نازلةً من السما
ذات جلال ضوءُها
كجوهر قد كرُما

2 - فيها من الأسواق ما
يُبهرُ عين الناظرِ
قد صُنعتْ من ذهبٍ
مثلَ الزجاج الزاهرِ

3 - نِعمَ المدينةُ التي
لم يُرَ فيها هيكلُ
وإنما هيكلها
رب العُلى والحملُ

4 - طول النهار سرمدا
أبوبها لا تُغلقُ
ولا يكون ضِمنُها
ليلٌ عليها يُطبقُ

5 - وكل ما بالرجسِ أو
بغير حقٍّ يُعملُ
وكل شيءٍ نَجِسٍ
في بابها لا يدخلُ

Source: ترانيم الإيمان #345

Author: ناصيف اليازجي

Nasif al-Yaziji (March 25, 1800 – February 8, 1871) was a Lebanese author at the times of the Ottoman Empire and father of Ibrahim al-Yaziji. He was one of the leading figures in the Nahda movement. We was a poet, wrote and translated many hymns, and helped in translating the complete Bible into Arabic. ناصيف بن عبد الله بن جنبلاط بن سعد اليازجي (25 مارس 1800 - 8 فبراير 1871)، أديب وشاعر لبناني ولد في قرية كفر شيما، من قرى الساحل اللبناني في 25 آذار سنة 1800 م في أسرة اليازجي التي نبغ كثير من أفرادها في الفكر والأدب، وأصله من حمص. لعب دورا كبيرا في إعاد… Go to person page >

Text Information

First Line: يا حسنها مدينة
Author: ناصيف اليازجي
Place of Origin: Lebanon
Language: Arabic
Publication Date: 1873
Copyright: This text in in the public domain in the United States because it was published before 1923.


DE FLEURY (German)


LASST UNS ERFREUEN derives its opening line and several other melodic ideas from GENEVAN 68 (68). The tune was first published with the Easter text "Lasst uns erfreuen herzlich sehr" in the Jesuit hymnal Ausserlesene Catlwlische Geistliche Kirchengesänge (Cologne, 1623). LASST UNS ERFREUEN appeared…

Go to tune page >




Instances (1 - 1 of 1)
TextPage Scan

ترانيم الإيمان #345

Include 6 pre-1979 instances
Suggestions or corrections? Contact us