Text Is Public Domain |
---|
| | Birthday Song | When blossoms are blowing and little bees hum | | | | English | Jessie W. Murton | | | | | | | | [When blossoms are blowing and little bees hum] | | | | | | | 1 | 0 | 1949770 | 1 |
| | Birthday Song | For our pleasant birthdays | | | | English | E. E. Hewitt | For our pleasant birthdays, While we ... | | | "Song and Study for God's Little Ones," From | | | | [For our pleasant birthdays] |   | | | | | | 4 | 1 | 2298450 | 4 |
| | Birthday Song | This is Mary's birthday! | | | | English | | is Mary's birthday! Happy birthday to ... | | | | | Songs Suitable for Nursery; Songs Suitable for Kindergarten; Songs Suitable for Primary; Birthday | | [This is Mary's birthday] | | | | | | | 1 | 0 | 2342911 | 1 |
| | Birthday Song | Sing again our birthday song | | | | English | | | | | | | | | [Sing again our birthday song] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2589727 | 1 |
| | Birthday Song | It's Mary's birthday, so let us all sing | | | | English | Myrtle Williamson | | | | | | | | [It's Mary's birthday, so let us all sing] |  | | | | | | 1 | 0 | 2691293 | 1 |
| | Birthday Song | We're glad you're having a birthday | | | | English | Myrtle Williamson | | | | | | | | [We're glad you're having a birthday] |  | | | | | | 1 | 1 | 2712136 | 1 |
| | Birthday Wishes | We wish you joy and happiness | | | | English | C. B. A. | | | | | | | | [We wish you joy and happiness] |  | | | | | | 1 | 0 | 1681090 | 1 |
| | Birthday Wishes | Birthday wishes to you bringing | | | | English | John R. Schmitt | | | | | | | | [Birthday wishes to you bringing] | | | | | | | 1 | 0 | 2027592 | 1 |
| | Birthday Wishes | Wishes true We bring you | | | | English | I. F. L. | | | | | | | | [Wishes true We bring you] |  | | | | | | 2 | 0 | 2709268 | 2 |
| | Bis an mein Ende hin | Bis an mein Ende hin | | | | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1692359 | 1 |
| | Bis an mein Ende will ich singen | Bis an mein Ende will ich singen | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 53244 | 1 |
| | Bis an's Ende unsrer Tage, Bis zur Freiheit auszuruh'n | Bis an's Ende unsrer Tage, Bis zur Freiheit auszuruh'n | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 53245 | 2 |
| | Bis die Stunde kommt heran | Bis die Stunde kommt heran | | | | German | Paul E. Layritz | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 53246 | 6 |
| | Bis Er kommt | "Bis er kommt!" das ist der Trost | Süßer Trost in's Herz mir schallt | | | German | | | | | | | | | ["Bis er kommt!" das ist der Trost] |  | | | | | | 1 | 0 | 1811948 | 1 |
| | Bis hieher, bis hieher, bis hieher hat der Herr geholfen | Bis hieher, bis hieher, bis hieher hat der Herr geholfen | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1810627 | 1 |
| | Bis hierher hat mich Gott gebracht | Bis hierher hat mich Gott gebracht | | | | German | | | | | | | | | [Bis hierher hat mich Gott gebracht] |  | | | | 1 | | 61 | 0 | 1333810 | 60 |
| | Bis Jesus kommt | Wir zieh'n nach dem verheiß'nen Land | Ich wart' bis Jesus kommt | O land of rest, for thee I sigh | English | German | Elizabeth K. Mills | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 205912 | 1 |
| | Bis mir Herz und Auge bricht | Bis mir Herz und Auge bricht | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 53247 | 3 |
| | Bis unser Lauf zu Ende | Bis unser Lauf zu Ende | | | | German | Julius Anton von Poseck, 1816-1896 | | | | | | | | [Bis unser Lauf zu Ende] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1333580 | 1 |
| | Bis zum Widerseh'n | Bis zum Wiederseh'n hier am heil'gen Ort | Bis zum Wiederseh'n | Till We Meet Again | English | German | Irvin H. Mack; F. W. Berlemann | | | | | | | | [Bis zum Wiederseh'n hier am heil'gen Ort] |  | | | | | | 1 | 0 | 1597170 | 1 |
| | Bishop Heeding's Favorite | Ye angels who mortals attend | | | | English | | | | | | | | | [Ye angels who mortals attend] | | | | | | | 20 | 0 | 2632501 | 1 |
| | Bishop Of Souls, Regard Our Cry | Bishop of souls, regard our cry | | | | English | Charles Wesley | Bishop of souls, regard our cry, Our ... | | | Hymns for Times of Trouble and Persecution by John and Charles Wesley (London: Strahan, 1744) | | | | HIGHTON |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1414558 | 1 |
| | Bishop of the Souls of Men | Bishop of the souls of men | | | | English | Gerard Moultrie | Bishop of the souls of men, When the ... | 7.7.7.7.7.7 | | Hymns and Lyrics for the Seasons and Saints' Days of the Church, 1867 | | | | SHERBORNE (Monk) |   | | | | 1 | | 9 | 1 | 1120931 | 9 |
| | Bishop Richard Allen (Tribute to Our Founder) | Bishop Richard Allen was a man of faith | | | | English | Heinrich Witboii; Bishop D. G. Ming | Richard Allen was a man of faith. He ... | Irregular | Jude 1:3 | | | Occasional Services Founder's Day; Church | | [Bishop Richard Allen was a man of faith] | | | | | | | 1 | 0 | 1588335 | 1 |
| | BISMILLAH (The Koranic Invocation) | I BEGIN in the Name of the Lord | | | | | Thomas Charles Hunter Clare | BEGIN in the Name of the Lord, On the ... | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1865336 | 1 |
| | Bist du bereit | Christi Tag wird kommen | O flieh' zu Jesu | Are You Ready? (There's a last day coming, by and by, by and by) | English | German | E. C. Magaret; Chas. H. Gabriel | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 57037 | 1 |
| | Bist du bereit? | Wenn der Todesengel heute klopfet an | Bist du bereit | | | German | L. H. Donner | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 194454 | 1 |
| | Bist du denn, Jesu, mit deiner Hülf' | Bist du denn, Jesu, mit deiner Hülf' | | | | German | Joachim Neander | | | | | | | | | | | | | | | 8 | 1 | 53248 | 8 |
| | Bist du ein Christ? Hast du das ew'ge Leben | Bist du ein Christ? Hast du das ew'ge Leben | | | | German | L. H. Donner | | | | | | | | [Bist du ein Christ? Hast du das ew'ge Leben] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1912329 | 2 |
| | Bist du ein, voellig rin in dem kostbaren | Hast du schon empfangen Gottes Kraft | Bist du ein, voellig rin in dem kostbaren | | | German | E. C. Magaret | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 0 | 403432 | 3 |
| | Bist du, Ephraim, b'trübet, dass du Bossheit | Bist du, Ephraim, b'trübet, dass du Bossheit | | | | German | Georg Neumark | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 53249 | 2 |
| | Bist du fern auch von Bekannten | Bist du fern auch von Bekannten | | | | German | | | | | | | | | [Bist du fern auch von Bekannten] |  | | | | | | 1 | 0 | 1594455 | 1 |
| | Bist du geborgen, o Seele, sag' an? | Bist du geborgen, o Seele, sag' an? | | | | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1693018 | 1 |
| | Bist du müde? | Bist du müde? | | Are Thou Weary? | | German | J. M. Neale; W. R. | | | | | | | | [Bist du müde?] |  | | | | 1 | | 3 | 0 | 2313731 | 3 |
| | Bist du noch blind | Ein Blinder saß einst an dem Wege zur Stadt | Bist du noch blind | | | German | George Witte | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1909738 | 1 |
| | Bist du rein durch das Blut? | Ist dein Herze gereinigt in der sühnenden Flut | Sind die Kleider weiß und rein | Have you been to the fountain for the cleansing from sin | English | German | C. A. Shaw; Carl Röhl | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 104898 | 2 |
| | Bist du rein durch das Blut? | Ist getilgt die Sünde? Bist du heil und neu? | Bist du rein durch das Blut | Are you Washed in the Blood | English | German | Elisha A. Hoffman; W. Rauschenbusch | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 104917 | 5 |
| | Bist du rein und erlöst | Hast du schon erfahren des Erlösers Kraft? | Bist du rein und erlöst | | | German | C. Reuß | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1909758 | 1 |
| | Bist du schon fort, mein liebes Kind? | Bist du schon fort, mein liebes Kind? | | | | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1911282 | 1 |
| | Bist du sein, o teures Herz | Bist du sein, o teures Herz | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 53256 | 2 |
| | Bist du von des Ffriedenskönigs kleiner, heilger | Bist du von des Ffriedenskönigs kleiner, heilger | | | English | German | D. S. Warner | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 53260 | 2 |
| | Bist du's, der da kommen soll? | Bist du's, der da kommen soll? | | | | German | Benjamin Schmolck | | | | | | | | |  | | | | | | 3 | 0 | 1979934 | 3 |
| | Bithynia | I had a wish deep down in my soul | | | | English | Rev. George Matheson | | | Acts 14:7 | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1797492 | 1 |
| | Bits of gladness and of sorrow | Bits of gladness and of sorrow | | | | English | Horatius Bonar | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1118787 | 1 |
| | Bits of Sunshine | A little bit of sunshine | Sunshine, sunshine, a little bit of sunshine | | | English | I. Mench Chambers | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 41731 | 2 |
| | Bitt für die Schule | Versammelt sind wir nun vor dir | | | | German | | | | | | | | | [Versammelt sind wir nun vor dir] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1811961 | 1 |
| | Bitte | Herr Jesu, Licht von Gott gesendet | | | | German | Julius Sturm | | | | | | | | [Herr Jesu, Licht von Gott gesendet] | | | | | | | 3 | 0 | 1818025 | 1 |
| | Bitte | Führe mich, o Gott Jehovah | | | | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 5 | 0 | 1907177 | 1 |
| | Bitte an den guten Hirten | O Jesu, mein Hirte | | | | German | | | | | | | | | [O Jesu, mein Hirte] |  | | | | | | 1 | 0 | 2615397 | 1 |
| | Bitte an den heiligen Geist | Geist vom Vater und vom Sohn, weihe dir mein Herz zum Thron | | | | German | Ignaz Heinrich Karl, Freiherr von Wessenberg | | | | | | | | | | | | | | | 49 | 1 | 72226 | 1 |