Text Is Public Domain |
---|
| | This Is the God Beyond All Gods (Karthaadhi Karthar Iveree) | Pareme senei (Heavenly hosts sang) | Karthaadhi Karthar Iveree (This is the God beyond all gods) | | | Thamilz | D. A. Chelliah; I-to Loh | - Refrain: Karthaadhi Karthar Iveree ... | | Luke 2:8-16 | | | Adoration and Praise; Biblical Narrative; The Christian Year Christmas; Images of God, Christ and the Holy Spirit Savior and Redeemer | | KARTHAAR | | | | | | 1 | 0 | 1670961 | 1 |
| | Hala, Hear Our Christmas Song (Hala, rasi kath the dho) | Hala, hala rasi kath the dho (Hala, hala, hear our Christmas Song) | | | | English; Mundhri | Daud Dayal Singh Horo; Bishop Hans | - Hala, hala rasi kath the dho, ... | | Luke 2:8-20 | | | Biblical Narrative; The Christian Year Christmas; Offering | | HALA HALA | | | | | | 1 | 0 | 1670987 | 1 |
| | In the Coldness of Night (Sithala rā yăme) | Suvahas gananin dilindu päle (Little master, hear the children every where cry out) | Sithala rā yăme (In the coldness of night) | | | English; Sinhala | E. Walter Marasinghe; Jonathan Malicsi; JM | - Refrain: Sithala rā yămen Sithala ... | | Luke 2:7 | | | Hymns About Children; The Christian Year Christmas; Jesus Christ Redemptive work | | SITHALA RĀ YĂME | | | | | | 1 | 0 | 1672859 | 1 |
| | Nace en un Portal | Los ángeles en el cielo | Nace en un portal el niño Jesús | | | Spanish | Diego Correa; Damaris Thillet | | | Luke 2:11-13 | | | Navidad | | [Los ángeles en el cielo] | | | | | | 1 | 0 | 1683794 | 1 |
| | La primera Navidad | La primera Navidad | Navidad, Navidad, Jesús nació | The First Noel | English | Spanish | Anónimo; Haroldo Castellanos Álvarez (1943- ) | | | Luke 2:8-11 | | | Jesucristo Nacimiento de Cristo; Jesus Christ Birth | | THE FIRST NOEL | | | | | 1 | 1 | 0 | 1685437 | 1 |
| | Ve, dilo en las montañas | Pastores piadosos | Ve, dilo en las montañas | Go, Tell It on the Mountain | English | Spanish | Carlos A. Steger (1953- ) | | | Luke 2:15-20 | Negro Spiritual | | Jesucristo Nacimiento de Cristo; Jesus Christ Birth | | [Pastores piadosos] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1685441 | 1 |
| | Allá en el pesebre | Allá en el pesebre, sin cuna especial | | Away in a Manger | English | Spanish | María I. Mateo de Gómez (1947- ) | | | Luke 2:7 | Little Children's Books for Schools and Families, 1885 | | Jesucristo Nacimiento de Cristo; Jesus Christ Birth | | CRADLE SONG | | | | | 1 | 1 | 0 | 1685443 | 1 |
| | Ángeles cantando están | Ángeles cantando están | Gloria, in excelsis Deo | Les Anges dans Nos Campagnes | French | Spanish | Anónimo; Carlos A. Steger (1953- ) | | | Luke 2:13-17 | | | Jesucristo Nacimiento de Cristo; Jesus Christ Birth | | GLORIA | | | | | 1 | 1 | 0 | 1685468 | 1 |
| | Cántico de Simeón | Ahora, Señor, según tu promesa | Sálvanos, Señor, despiertos | | | Spanish | | | | Luke 2:29-32 | "Nunc Dimitis" de la Liturgia de las Horas | | Cantos para Completas | | [Sálvanos, Señor, despiertos] | | | | | | 1 | 0 | 1686144 | 1 |
| | ¡Oh! ven, te invito, Cristo | Al venir al mundo dejaste atrás | ¡Oh! ven, te invito, Cristo | Thou Didst Leave Thy Throne | English | Spanish | Emily E. S. Elliott (1836-1897); Ethel Mangold de Steger (1956- ) | | | Luke 2:7 | | | El evangelio Consagración; The Gospel Consecration | | MARGARET | | | | | 1 | 1 | 0 | 1687412 | 1 |
| | I Stand beside Your Manger Here | I stand beside your manger here | | | | English | Paul Gerhardt, 1607-1676; Michael D. Schultz, b. 1963 | I stand beside your manger here, O ... | 8.7.8.7.8.8.7 | Luke 2:15-16 | | | Christmas | | ES IST GEWISSLICH | | | | | 1 | 1 | 0 | 1698145 | 1 |
| | He Whose Praise the Shepherds Sounded | He whose praise the shepherds sounded | | | | English | Michael D. Schultz, b. 1963 | He whose praise the shepherds sounded— ... | 8.8.8.7 | Luke 2:8-14 | Latin, 15th cent. | | Christmas | | QUEM PASTORES | | | | | 1 | 1 | 0 | 1698216 | 1 |
| | Reformation Song | Your Word alone is solid ground | Gloria, gloria, glory to God alone | | | English | Tim Chester, b. 1967; Bob Kauflin, b. 1955 | Your Word alone is solid ground, the ... | 8.8.8.8 with refrain | Luke 2:14 | | | Church Militant | | REFORMATION SONG | | | | | | 1 | 0 | 1704495 | 1 |
| | In Peace and Joy I Now Depart | In peace and joy I now depart | | | | English | Martin Luther, 1483-1546 | | 8.5.8.4.7.7 | Luke 2:29-32 | Tr. composite | | Service Music Nunc Dimittis | | CHULA VISTA | | | | | | 1 | 0 | 1705200 | 1 |
| | Lord, Now You Let Your Servant | Lord, now you let your servant depart in peace | | | | English | | | | Luke 2:29-32 | The Lutheran Hymnal, 1941, rev. | | Service Music Nunc Dimittis | | [Lord, now you let your servant depart in peace] | | | | | | 1 | 0 | 1705208 | 1 |
| | Oración por un niño | Presentamos este niño | | Oração Para Uma Criança | Portuguese | Spanish | Valdecir Simões Lima (1953- ); Ethel Mangold de Steger (1956- ) | | | Luke 2:22 | | | El hogar christiano Dedicación de un niño; The Christian home Dedication of a child | | [Presentamos este niño] | | | | | | 1 | 0 | 1718918 | 1 |
| | Come in, come in, New Year | Come in, come in, New Year | | | | English | Shirley Murray, 1931- | Come in, come in, New Year with ... | 6.6.6.6.8.8 | Luke 2:25-32 | | | Christmas; Hope; Old and New Year; Prayer / Prayers / Poems; Promise; Trust | | CROFT'S 136TH | | | | | 1 | 1 | 0 | 1773638 | 1 |
| | To God in the highest | To God, in the highest | | | | English | John L. Bell, 1949; Iona Community (Scotland) | God, in the highest be glory which ever ... | Irregular | Luke 2:14 | | | Christmas; Metrical Psalms; Service Music | | GLORIA (IONA) | | | | | | 1 | 0 | 1773813 | 1 |
| | Utukufu Mbinguni Juu | Utukufu mbinguni | Sote tu | | | Swahili | M. G. Mutsoli | Utukufu mbinguni Juu Bwana katujia ... | | Luke 2:14 | | | Kuzaliwa Kwake Kristo; Safari Ya Mbinguni | | | | | | | | 1 | 0 | 1798278 | 1 |
| | Doubt | Oh Thou that in the temple courts | | | | English | Rev. George Matheson | | | Luke 2:46 | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1838188 | 1 |
| | Christmas Nupital Bells | Rise, bridal morn | | | | English | Rev. George Matheson | | | Luke 2:28 | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1838189 | 1 |
| | God at the Gates of Man | Wilt thou not let Me in? The night is cold | | | | English | Rev. George Matheson | | | Luke 2:7 | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1838204 | 1 |
| | Now Let Your Servant, Lord (Nunc Dimittis) | Now let Your servant, Lord | | | | English | William Helder | Now let Your servant, Lord, according ... | | Luke 2:29-32 | | | Jesus Christ Incarnation | | NUNC DIMITTIS | | | | | 1 | 1 | 0 | 1893211 | 1 |
| | Mwema, mwema, mwema ni Bwana | Mwema, mwema, mwema ni Bwana mbinguni, na | | | | Swahili | | | | Luke 2:14 | | | Kuzaliwa kwa Yesu | | | | | | | | 1 | 0 | 1931301 | 1 |
| | Tan humilde al nacer | Tan humilde al nacer | | | | Spanish | Parley P. Pratt, 1807-1857 | | | Luke 2:7 | | | | | [Tan humilde al nacer] | | | | | | 1 | 0 | 1932984 | 1 |
| | Venid, adoremus | Venid, adoremus | | | | Spanish | John F. Wade; apr. 1711-1786 | | | Luke 2:8-20 | | | | | [Venid, adoremus] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1933004 | 1 |
| | Jesús en pesebre | Jesús en pesebre | | | | Spanish | Desconocido | | | Luke 2:7 | Filadelfia, Pensilvania | | | | [Jesús en pesebre] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1933007 | 1 |
| | Cantan santos ángeles | Cantan santos ángeles | Gloria a DIos en lo alto | | | Spanish | | | | Luke 2:8-20 | Villancico francés; apr. 1862. | | | | [Cantan santos ángeles] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1933010 | 1 |
| | Noche de luz | Noche de luz, noche de paz | | | | Spanish | Joseph Mohr, 1792-1848 | | | Luke 2:7-14 | | | | | [Noche de luz, noche de paz] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1933013 | 1 |
| | A medianoche se oyó | A medianoche se oyó | | | | Spanish | Edmund H. Sears, 1810-1876 | | | Luke 2:8-17 | | | | | [A medianoche se oyó] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1933015 | 1 |
| | Oh pueblocito de Belén | Oh pueblocito de Belén | | | | Spanish | Phillips Brooks, 1835-1893 | | | Luke 2:4-16 | | | | | [Oh pueblocito de Belén] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1933017 | 1 |
| | Escuchad el son triunfal | Escuchad el son triunfal | | | | Spanish | Charles Wesley, 1707-1788 | | | Luke 2:8-14 | | | | | [Escuchad el son triunfal] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1933019 | 1 |
| | La primera Navidad | La primera Navidad | Noel, Noel | | | Spanish | | | | Luke 2:8-20 | Villancico tradicional inglés de siglo XVII | | | | [La primera Navidad] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1933023 | 1 |
| | Campanas de Navidad | Oí campanas repicar | | | | Spanish | Henry Wadswroth Longfellow, 1807-1882 | | | Luke 2:14 | | | | | [Oí campanas repicar] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1933026 | 1 |
| | En la Judea, en tierra de Dios | En la Judea, en tierra de Dios | ¡Gloria a Dios | | | Spanish | John Menzies Macfarlane, 1833-1892 | | | Luke 2:8-20 | | | | | [En la Judea, en tierra de Dios] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1933028 | 1 |