| Text Is Public Domain |
|---|
| | Put your trust in Jesus | All the world is filled with sorrow | Sinner put your trust in Jesus | | | | H. C. Finley | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 45254 | 1 |
| | Put Your Trust in Jesus | When the tempest rages on the sea of life | Put your trust in Jesus, though the billows roll | | | English | W. T. Buchanan | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 201105 | 2 |
| | Put Your Trust in Jesus | Put your trust in Jesus, leave with Him your care | Trust him every day | | | | Jennie Wilson | Put your trust in Jesus, leave with Him ... | | | | | | | [Put your trust in Jesus, leave with Him your care] |    | | | | 1 | | 5 | 0 | 1150904 | 2 |
| | Put Your Trust in Jesus | Put your trust in Jesus for complete salvation | Put your trust in Jesus He will gladly save you | | | English | Holland L. Boyd | | | | | | | | [Put your trust in Jesus for complete salvation] |  | | | | | | 1 | 0 | 2115101 | 1 |
| | Put your trust in the Lord | O ye children of men put your trust in the Lord | Put your trust in the Lord | | | English | Robert S. Arnold | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 143155 | 2 |
| | Put Your Trust in the Nail Scarred Hand | Are you sore afraid in your storm tossed life | Put your trust in the nail scarred hand | | | English | Alfred Barratt | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 47546 | 1 |
| | Put Your Trust in the Savior | Put your trust in the Savior, my brother | Put your trust in the Savior, my brother | | | English | Chas. Edw. Pollock | | | | | | | | [Put your trust in the Savior, my brother] |  | | | | | | 1 | 0 | 1663716 | 1 |
| | Put Yourself On God's Side | Put yourself on God's side | God's side is the safe side | | | English | Lizzie DeArmond | | | | | | | | [Put yourself on God's side] |  | | | | | | 2 | 0 | 1909336 | 2 |
| | Putting My Trust in Jesus | Wending my way to realms eternal, walking with Jesus day by day | Putting my trust, my trust in Jesus | | | English | Vida Munden Nixon | | | | | | | | [Wending my way to realms eternal, walking with Jesus day by day] | | | | | | | 5 | 0 | 1941108 | 1 |
| | പുതുവത്സരത്തിൻ പിറവിയിൽ | പു-തുവത്സരത്തിൻ പി-റവിയിൽ | | | | Malayalam | Unknown | പി-റവിയിൽ ... | 10.10.12.10 | | | | | | BETHANY |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1722050 | 1 |
| | Pwy a gredodd i'n hymadrodd? | Pwy a gredodd i'n hymadrodd? | | | | Welsh | | | | Isaiah 53 | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1358840 | 1 |
| | Pwy a'm dwg i'r Ddinas gadarn | Pwy a'm dwg i'r Ddinas gadarn | | | | Welsh | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 151195 | 2 |
| | Pwy ddamnia'r Etholedig rai | Pwy ddamnia'r Etholedig rai | | | | | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 684762 | 1 |
| | Pwy dr'tha'r fath Lawenydd sy' | Pwy dr'tha'r fath Lawenydd sy' | | | | | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 684763 | 1 |
| | Pwy gadwodd holl dyl wythau'r llawer | Mae cyfoeth gras ein Harglwydd Ior | Pwy gadwodd holl dyl wythau'r llawer | | | Welsh | J. B. Lodwick | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 121225 | 1 |
| | Pwy gadwodd holl dylwythau'r llawr | Mae'r gwaed a redodd ar y groes | Pwy gadwodd holl dylwythau'r llawr | | | Welsh | Robert ab Gwilym Ddu. (1766-1850) | | | | | | | | DEEMSTER | | | | | 1 | | 6 | 0 | 1162171 | 1 |
| | Pwy Sydd ar Du'r Arglwydd? | Pwy sydd ar du'r Arglwydd | Pwy sydd ar ei du? | | | Welsh | R. J. Jones | | | | | | | | [Pwy sydd ar du'r Arglwydd] | | | | | | | 2 | 1 | 1358953 | 2 |
| | Pwy sydd gyda'r wawr yn rhodio (Who is walking in the garden) | Pwy sydd gyda'r wawr yn rhodio (Who is walking in the garden) | | | | English; Welsh | Elfed; David Jones | | | | | | | | DIM OND IESU | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1169290 | 2 |
| | Pwy sy'n dwyn y Brenin adref? | Pwy sy'n dwyn y Brenin adref? | | | | Welsh | Elfed. (1860-1953) | | | | | | | | BLAEN-Y-COED | | | | | | | 1 | 0 | 2281624 | 1 |
| | Pwy welaf felf Anwylyd | Pwy welaf felf Anwylyd | | | | Welsh | | | | | | | | | JERICHO | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2289384 | 1 |
| | Pwy welaf o Edom yn d'od | Pwy welaf o Edom yn d'od | | | | Welsh | John Williams | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 151199 | 3 |
| | Pwy wnaeth y ser uwchben (Who made the stars overhead) | Pwy wnaeth y ser uwchben (Who made the stars overhead) | | | | Welsh | | | | | | | | | PWY WNAETH Y SER |  | 186887 | | | 1 | | 1 | 0 | 1273141 | 1 |
| | Pwy ydyw hon sy'n deg ei Phryd | Pwy ydyw hon sy'n deg ei Phryd | | | | | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 684766 | 1 |
| | Pwy ydyw hon sy'n llesg a gwan | Pwy ydyw hon sy'n llesg a gwan | | | | | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 684767 | 1 |
| | Pwy yw Hwn sy'n rhodio'r tonnau | Pwy yw Hwn sy'n rhodio'r tonnau | | | | Welsh | W. N. W.; D. H. | | | | | | | | SARDIS | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1352776 | 1 |
| | 평 희 의 나 라 임 하 시 너 (God Brings the Kingdom) | 평 희 의 나 라 임 하 시 나 (God brings the kingdom) | | 평 희 의 니 라 임 하 시 나 (Pyeong huiui ni la im hasi na) | Korean | English; Korean | Ki Tak Cho; Edward Poitras | | | | | | Christian Life; Christian Year Advent; Discipleship and Service; Justice; 그리스도인의 삶; 교회 년 강림 절; 제자 훈련 와 봉사; 정의 | | [God brings the kingdom] | | | | | | | 1 | 0 | 1256545 | 1 |