Text Is Public Domain |
---|
| | Wacht auf, ihr meine Sinnen, wacht | Wacht auf, ihr meine Sinnen, wacht | | | | German | Johann Friedrich Möckel | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 188062 | 3 |
| | Wacht auf, ihr Menschenkinder | Wacht auf, ihr Menschenkinder | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 188063 | 6 |
| | Wacht auf, ihr Streiter und Kämpfer | Wacht auf, ihr Streiter und Kämpfer | | | | German | Matthias Schmidt | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 188064 | 1 |
| | Wacht auf, wacht auf, ihr Christen | Wacht auf, wacht auf, ihr Christen | | | | German | Neander | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1746511 | 1 |
| | Wacht auf, wacht auf, ihr Frommen all | Wacht auf, wacht auf, ihr Frommen all | | | | German | Wolf Sailer | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 188065 | 1 |
| | Wacht auf, wacht auf, ihr Völker | Wacht auf, wacht auf, ihr Völker | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 188067 | 1 |
| | Wacht euch auf, die Morgensonne | Wacht euch auf, die Morgensonne | | | | English | O. F. Zeller | | | | | | | | | | | | | | | 9 | 0 | 857354 | 1 |
| | Wacht und bet't, feste steht, | Ihr junge Helden, aufgewacht, Bek'mpft den Seele | Wacht und bet't, feste steht, | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 7 | 0 | 484606 | 1 |
| | Wacht und wartet | Wacht, denn der Meister kommt | Wacht, seid bereit, Schnell kommt die Zeit | | | German | Barney E. Warren | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 857352 | 2 |
| | Wachunga Wakesha | Wachunga wakesha | | | | Swahili | David Makathimo | | | | | | | | [Wachunga wakesha] | | | | | | | 2 | 1 | 1160732 | 2 |
| | Wacinyayapi kin (O come, all ye faithful) | Wacinyayapi kin (O come, all ye faithful) | | | | Dakota | Frederick Oakeley; Samuel D. Hinman | | Irregular | | Latin; Tr. Frederick Oakeley, 1841 | | Christmas | | | | | | | | | 2 | 0 | 1160851 | 1 |
| | Wacristo furahini | Wakristo furahini | | Freut euch, ihr liebenChristen | German | Swahili | | Wakristo furahini, furahini sana! ... | | | | | Kuzaliwa kwa Yesu | | | | | | | | | 1 | 0 | 1915628 | 1 |
| | Wade in the Water | Wade in the Water | Wade in the water | | | English | | Wade in the water, wade in the water, ... | Irregular with refrain | | African American traditional | | Order of Service Baptism; Baptism, Confirmation and Dedication; Freedom; God's Hand in Nature; Holiness, Purity, Sanctification; Redemption; Spirituals | | WADE IN THE WATER | | | | 1 | 1 | | 31 | 0 | 1488614 | 31 |
| | Wade in the Water | John was a-preachin' by the shores of Jordan stream | Wade in the water | | | English | M. D. Ridge | Refrain: Wade in the water, wade in the ... | | Matthew 3:13-17 | Refrain: Spiritual | | Musical Style Spiritual; Musical Style Spiritual; Musical Style Spiritual; Musical Style Spiritual; Musical Style Spiritual; Musical Style Spiritual; Water; Rites of the Church Baptism; The Liturgical Year The Baptism of the Lord | | [Wade in the water] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1511611 | 2 |
| | Wadokawiiang gigang | Mi ajigwa wi-tibikak | Wadokawiiang gigang | | | Ojibwe | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1794261 | 1 |
| | Waenda wapi, msafiri? | Waenda wapi, msafiri? | | Wohin, o müde Wand'rer du? | German | Swahili | | Waenda wapi, msafiri? Rudi kwa Babako. ... | | | | | Kushika mwenendo wa Kikristo Kumfuata Yesu | | | | | | | | | 1 | 0 | 1927305 | 1 |
| | Waft me, O waft me safely o'er | River of death, thy stream I see | Waft me, O waft me safely o'er | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 14 | 0 | 714282 | 6 |
| | Waft not to me the blast of fame | Waft not to me the blast of fame | | | | | L. H. Sigourney | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 188098 | 1 |
| | Waft the news, ye heavenly breezes | Waft the news, ye heavenly breezes | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 188099 | 1 |
| | Waft, Ye Winds, the Precious Name | How blest are we in Christian lands | O waft, ye winds, the precious name | | | English | Loula K. Rogers | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 85975 | 1 |
| | Wafted o'er the breast of ocean | Wafted o'er the breast of ocean | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 188102 | 4 |
| | Wafting along sweet garlands of song | Garlands we bring, fresh garlands of song | Wafting along sweet garlands of song | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 365581 | 1 |
| | Wafting Him Up on High | Wafting Him Up on High | | ϕωτεινη δε, ϕως | | English | John Mason Neale; Joseph of the Studium | Him up on high, The glorious cloud ... | 6.6.8.6.8.8.8 | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 246 | 2 |
| | Wag es mit Jesus | Heute will dich Jesus fragen | Wag es mit Jesus | | | German | Dr. Hans-Christian Tischer | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1353669 | 1 |
| | わがみかみよ (waga mikami yo) | わがみかみよ (waga mikami yo) | | Still with Thee, O my God | English | Japanese | James D. Burns | | | | | | | | FRANCONIA | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1452577 | 1 |
| | わがたまめさめよ | わがたまめさめよ、 このよきあさ | | Awake, awake to love and work ! | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1385255 | 1 |
| | わがたまたたへよ (waga tama tata e yo) | わがたまたたへよ (waga tama tata e yo) | | Seele, du musst munter werden (Come, my soul, thou must be waking) | German | Japanese | Friedrich R. L. von Canitz. 1654-1699 | | | | | | | | HAYDN | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1452582 | 1 |
| | Wages Of Sin | The wages of sin is death | | | | | | | | Romans 6:23 | | | | | [The wages of sin is death] | | | | | | | 1 | 0 | 1208765 | 1 |
| | واه ما ابهى سنى | واه ما ابهى سنى | | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1920875 | 1 |
| | Waḣca akan mayani qa | Waḣca akan mayani qa | | | | Dakota | | | | | | | | | ELIZABETHTOWN | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1148159 | 1 |
| | Waḣca wan ohinhanna ed (As the sweet flower that scents the morn) | Waḣca wan ohinhanna ed (As the sweet flower that scents the morn) | | | | Dakota | Charles S. Cook | | 8.8.8.8 | | | | Burial of the Dead Burial of a Child | | | | | | | | | 2 | 0 | 1162099 | 1 |
| | واحدة سألت من الرب | واحدة سألت من الرب | | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1506263 | 1 |
| | واحدة سألت وإياها ألتمس | واحدة سألت وإياها ألتمس | | | | Arabic | Philip Wissa فيليب ويصا | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1581978 | 1 |
| | Wähl' den Heiland | Wer gehört dem Herrn an | Wähl' den Heiland | | | German | F. E. Belden; K. Röhl | | | | | | | | [Wer gehört dem Herrn an] | | | | | | | 1 | 0 | 1938228 | 1 |
| | Wahre Freiheit | Freiheit, die ich meine, ist kein Schattenbild | | | | German | Chr. H. Zeller | | | | | | | | [Freiheit, die ich meine, ist kein Schattenbild] | | | | | 1 | | 3 | 0 | 1941305 | 1 |
| | Wahre Geistesmunterkeit ist mit Licht und Heil | Wahre Geistesmunterkeit ist mit Licht und Heil | | | | German | Johann Friedrich Rock | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 188104 | 1 |
| | Wahre Juengerschaft | Ihr, die ihr frei bekennet | | | | German | Ida Meyer | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 484537 | 2 |
| | Wahre Treu' führt mit der Sünde | Wahre Treu' führt mit der Sünde | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 11 | 0 | 1075519 | 11 |
| | Wahre Treu' liebt Christi Wege | Wahre Treu' liebt Christi Wege | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 188106 | 2 |
| | Während der Einsegnung | Auf des Glaubens Bahn | | | | German | | | | | | | | | [Auf des Glaubens Bahn] | | | | | | | 2 | 0 | 1941289 | 1 |
| | Wahrer Gott im Himmelsthrone | Wahrer Gott im Himmelsthrone | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 188107 | 3 |
| | Wahrer Gott, wir glauben dir | Wahrer Gott, wir glauben dir | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 188108 | 2 |
| | Wahrer Mensch und Gott | Wahrer Mensch und Gott | | | | German | Adam Drese | | | | | | | | [Wahrer Mensch und Gott] | | | | | 1 | | 4 | 0 | 1937633 | 4 |
| | Wahrhaft frei | Wandelnd im Lichte zu Jesu Preis | Frei! ich bin wahrhaft frei | | | German | I. M. B.; E. C. Magaret | | | | | | | | [Wandelnd im Lichte zu Jesu Preis] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1843915 | 1 |
| | Wahrlich der Herr ist vom Grab auferstanden | Wahrlich der Herr ist vom Grab auferstanden | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 857416 | 1 |
| | Wahrt das Fort, denn bald ich komme | Kampfgenossen, seht das Zeichen | Wahrt das Fort, denn bald ich komme | Ho, my comrades, see the signal | English | German | P. P. Bliss; H. E. Schneider | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 111850 | 1 |
| | Waifs of the drunkard's sad home | Many a little one wanders | Heaven look down in your pity | | | | Arthur W. French | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 121673 | 1 |
| | Wailing | God is light, God is love | Lord, help! Lord, help! | | | English | T. Bowman Stephenson | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 74819 | 1 |
| | Wailing into Dancing | You turned my wailing into dancing | | | | English | Donn Thomas | turned my wailing into dancing, took ... | | | | | Praise and Adoration The Joy of the Lord; Joy | | [You turned my wailing into dancing] | | | | | | | 1 | 0 | 1488453 | 1 |
| | Waimba, sikizeni, Malaika mbinguni | Waimba, sikizeni | Waimba, sikizeni, Malaika mbinguni | Hark! The herald angels sing | English | Swahili | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 1160725 | 2 |