| Text Is Public Domain |
|---|
| | أتهلل يوم تناديني | وبجودك تنهال النعم | أتهلل يوم تناديني | | | Arabic | | | | | | | | | [أتهلل يوم تناديني] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1470216 | 2 |
| | Ati Twonane Mtoni? | Ati twonane mtoni? | Naam, twonane mtoni | | | Swahili | | | | Revelation 22:1 | | | Safari Ya Mbinguni | | | | | | | | | 2 | 0 | 1735880 | 2 |
| | Atiéndeme, Hija | Atiéndeme, hija, ve y escucha | Hearken, O daughter | | | English; Spanish | Steven C. Warner; Alicia Scheidler | | | Psalm 45 | | | | | [Atiéndeme, hija, ve y escucha] | | | | | | | 1 | 0 | 1555036 | 1 |
| | Atiéndenos, Dios celestial | Atiéndenos, Dios celestial | | | | Spanish | Martín Lutero, 1483-1546; Adrián Correnti, n. 1986 | | | Psalm 12 | | | Iglesia | | ACH GOTT, VOM HIMMEL | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2003312 | 1 |
| | അടി-മയതാക്കെന്നെ, സ്വതന്ത്രനാകുവാന് | അടി-മയതാക്കെന്നെ, സ്വതന്ത്രനാകുവാന് | | Make me a captive, Lord | English | Malayalam | George Matheson; Simon Zachariah | ആയുധം വച്ചു ... | 6.6.8.6 D | | | | | | DIADEMATA |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1676358 | 1 |
| | අතීතයේදිද මතුන් | අතීතයේදිද මතුන් (Atītayēdida matun) | | Our God, our help in ages past | English | Sinhala | Isaac Watts; J. S. De Silva | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1780168 | 1 |
| | أتكل عليك ألتجئ إليك | أتكل عليك ألتجئ إليك | | | | Arabic | Hani Roumani هاني روماني | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1500192 | 2 |
| | Atlanta | Church of Christ in triumph now arise | O Zion, rise and gladly sing | | | English | F. H. | | | | | | | | [Church of Christ in triumph now arise] |  | | | | | | 1 | 0 | 2000463 | 1 |
| | Atlantic City Rally Song | Sure there's mighty talking in this country today | It's a long way to Atlantic City | | | English | C. McKibbin | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 162893 | 1 |
| | أطلب وجهك | أسكن في ديارك كل أيام الحياة | أطلب وجهك | | | Arabic | Philip Wissa فيليب ويصا | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1536810 | 1 |
| | أطلب وجهك ده كفاية | تحت ظلك نتواعد | أطلب وجهك ده كفاية | | | Arabic | Hermas Samir هرماس سمير | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1536695 | 1 |
| | أطلقني حرا يا سيدي | تركت كل الكون واحتميت فيك | أطلقني حرا سيدي أطلقني حرا | | | Arabic | Shadi Adel شادي عادل | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1537914 | 1 |
| | ആത്മദാതാവാം സ്വർഗ്ഗീയ താതാ | ആത്മദാതാവാം സ്വർഗ്ഗീയ താതാ | | Father of spirits, whose divine control | English | Malayalam | Percy Dearmer; Simon Zachariah | ആത്മദാതാവാം ... | 10.10.10.10.10 | | Aurelius Prudentius "Deus ignee fons animarum" | | | | OLD 124TH |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1676973 | 1 |
| | ആത്മദേഹി ദേഹത്തെ | ആത്മദേഹി ദേഹത്തെ കാഴ്ചയായ് വെയ്ക്കുന്നിതാ | | | | Malayalam | Unknown | ആത്മദേഹി ... | 7.7.7.7.7.7.7.7.7.7 | | | | | | EVERLASTING LOVE |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1676977 | 1 |
| | ஆத்மமே சூரியனுடன் விழித்தெழுவாய் | சூரியனுடன் விழித்தெழு | | Awake, my soul, and with the sun | English | Tamil | Thomas Ken; S. John Barathi | சூரியனுடன் ... | | | | | | | [சூரியனுடன் விழித்தெழு] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1791140 | 1 |
| | ആത്മാവാം വഴികാട്ടി എന്നെ സദാ നടത്തി | ആത്മാവാം വഴികാട്ടി എന്നെ സദാ നടത്തി | | Holy Spirit, faithful guide | English | Malayalam | Rev. Thomas Koshy, 1857-1940; Marcus M. Wells | ആത്മാവാം ... | 7.7.7.7 D | | | | | | GUIDE |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1676979 | 1 |
| | ആത്മാവേ ഊതുക | ആത്മാവേ ഊതുക | | Breathe on me, breath of God | English | Malayalam | Edwin Hatch; Simon Zachariah | ആത്മാവേ ഊതുക ... | | | | | | | [ആത്മാവേ ഊതുക] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1676983 | 1 |
| | ආත්මෙට සූරියා වැනි | ආත්මෙට සූරියා වැනි (Ātmeṭa sūriyā vaeni) | | Sun of my soul, Thou Savior dear | English | Sinhala | John Keble; C. W. de Silva | | 8.8.8.8 | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1779856 | 1 |
| | أعطني إيمانا | أعطني إيمانا فأرى ما لا يرى | | | | Arabic | Samah William سماح وليم | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1536851 | 1 |
| | أعطني قلبا نقيا | أعطني قلبا نقيا | | | | Arabic | ناصيف اليازجي | | | | | Lebanon | | | | | | | | | | 10 | 1 | 1403675 | 10 |
| | Atolotray hatao batisa (We offer our child to be baptized) | Atolotray hatao batisa (We offer our child to be baptized) | | | | Malagasy | | | 9.8.9.6 | | | | | | [We offer our child to be baptized] |  | 187649 | | | 1 | | 4 | 0 | 1268462 | 4 |
| | Atolotro Anao ny tenako, ry Raiko (I offer my body to You, O my Father) | Atolotro Anao ny tenako, ry Raiko (I offer my body to You, O my Father) | | | | Malagasy | | | | | | | | | [I offer my body to You O my Father] |  | 187976 | | | 1 | | 2 | 0 | 1269198 | 2 |
| | Atoned for me | Such drops of blood | | | | | S. Anna Gordon | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 162632 | 1 |
| | Atonement | Atonement was made when the Savior died | Atonement! All glory to God above | | | English | Mrs. C. D. Martin | | | | | | | | [Atonement was made when the Savior died] | | | | | | | 1 | 0 | 2038158 | 1 |
| | Atonement of Christ | Lo, the eternal Word | | | | | Benjamin Beddome | | 6.6.8.6 | | Appeared posthumously in Hymns Adapted to Public Worship (London: Burton and Briggs,1818) | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1546186 | 1 |
| | Atonement through the blood | Upon the cross uplifted high | O precious blood, life giving flow | | | | Harriet E. Witmer | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 186682 | 1 |
| | Atonement through the cross | Whither can I take my guilt | I will go to Calvary | | | | Elisha A. Hoffman | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 203804 | 1 |
| | Atonement Was Made | The story of redemption still is told | It never can grow old | | | English | C. Austin Miles | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 171091 | 1 |
| | Atráeme | Atráeme, atráeme, en pos de ti correremos | | | | Spanish | | | | Song of Solomon 1:3-4 | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1699870 | 3 |
| | أتراني قد سمعت صوت ربي يسأل | أتراني قد سمعت صوت ربي يسأل | | | | Arabic | Naji Fouad ناجي فؤاد | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1454612 | 3 |
| | Atreho ny mpanomponao (Be present at the meeting of Your servants) | Atreho ny mpanomponao (Be present at the meeting of Your servants) | | | | Malagasy | | | 8.8.8.8 | | | | | | [Be present at the meeting of Your servants] |  | 187736 | | | 1 | | 2 | 0 | 1269023 | 2 |
| | Atreho ny sakafonay | Atreho ny sakafonay | | | | Malagasy | J. Richardson | | | | | | | | WINCHESTER NEW | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1307232 | 2 |
| | اعترفوا للرب فهو صالح | اعترفوا للرب فهو صالح | | | | Arabic | ناصيف اليازجي | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1405934 | 1 |
| | ATRIBULADO CORAÇÃO | Atribulado coração | Oh! Vem sem demora ao Salvador! | | | Portuguese | W. H. Belamy; Ricardo Pitrowsky (1891-1965) | Atribulado coração, Em Cristo alívio ... | | | | | | | WAIT AND MURMUR NOT |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 2032641 | 2 |
| | Atribulando Coração | Ó, triste, aflito coração | Ó, vem, sem demora ao Salvador! | Wait and Murmur Not | English | Portuguese | W. H. Bellany (1800-1866) | Ó, triste, aflito coração, Em ... | | | | | | | [Ó, triste, aflito coração] |   | | | | 1 | | 1 | 0 | 1966855 | 1 |
| | أترك الدنيا ودواماتها | أترك الدنيا ودواماتها | | | | Arabic | Suheil Madanat سهيل مدانات | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1470433 | 2 |
| | أترك الكل أترك الكل | وحدك لأنك من جزت عني ذا الصليب | أترك الكل أترك الكل | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1501355 | 1 |
| | اترك كل شيء واتبعني | اترك كل شيء تعط كل شيء | اترك كل شيء واتبعني | | | Arabic | Mansour Labaky منصور لبكي | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 0 | 1455136 | 5 |
| | Atsigręžk į Jėzų | Atsigręžk į Jėzų | | | Lithuanian | Lithuanian | Juras Grincevičius | Atsigręžk į Jėzų Ir tavo veidas ... | | | | | | | [Atsigręžk į Jėzų] | | | | | | | 1 | 0 | 2141218 | 1 |
| | Att bedja Gud, han sjelf oss böd | Att bedja Gud, han sjelf oss böd | | | | Swedish | Johan Olaf Wallin; Anonymous | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 49764 | 1 |
| | Att de maa vara ett | Jesus till Fadren Bad, Foere sin doed | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 110262 | 1 |
| | Att det onda plana ut | Sok att ofva hjeltemod | Att det onda plana ut | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 159445 | 1 |
| | Att dig, O Gud, mitt offer bära | Att dig, O Gud, mitt offer bära | | | | Swedish | Carl Gustaf af Leopold | | | | | | | | [Att dig, O Gud, mitt offer bära] | | | | | | | 1 | 1 | 49766 | 1 |
| | Attaché à la croix pour moi | Quel Sauveur merveilleux je possède | Attaché à la croix pour moi | | | French | Algot Edlund | | | | | | Sa Souffrance et Son Expiation | | HE WAS NAILED TO THE CROSS FOR ME | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2003251 | 1 |
| | Attempts to Pray | Lord, regard a vile offender | | | | | Benjamin Beddome | | 8.7.8.7.4.7 | | Appeared posthumously in Hymns Adapted to Public Worship (London: Burton and Briggs,1818) | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1548170 | 1 |
| | Attend, All Heaven and Earth | [Attend, All Heaven and Earth] | | | | English | Christopher M. Idle | | | Deuteronomy 32:47 | Light Upon the River (Hope Publishing Company,, 1998) | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 5708 | 1 |
| | Attend and hear the sacred word | Attend and hear the sacred word | | | | | Abner Kneeland | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 49768 | 2 |
| | Attend, each soul, with reverent awe | Attend, each soul, with reverent awe | | | | | Philip Doddridge | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 49769 | 1 |
| | Attend, Lord Jesus, to my prayer | Attend, Lord Jesus, to my prayer | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 49770 | 3 |
| | Attend, my friends and neighbors | Attend, my friends and neighbors | | | | English | | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 49772 | 4 |