| Text Is Public Domain |
|---|
| | Draw near to God in prayer | O soul, are you troubled with doubting and fear | Draw near to God in prayer | | | English | John W. Peterson | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 139464 | 1 |
| | Die Freudenquelle | O trink von dem Wasser der Freude | | | | German | Barney Elliott Warren | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 141582 | 2 |
| | Do you know the Christ of Christmas | With Christmas now returning | Do you know the Christ of Christmas | | | | John W. Peterson | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 206078 | 1 |
| | Dear Savior, let thy children | Dear Savior, let thy children | | | | | Grace Glenn | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 322447 | 1 |
| | Depraved minds on ashes feed | Depraved minds on ashes feed | | | | English | Fawcett | | | | | | | | |  | | | | | | 17 | 0 | 325112 | 15 |
| | Draw Nearer, Jesus | Draw nearer, Jesus, how good thou art | | | | | Rev. H. J. Zelley | Jesus, nearer my heart; Thou ... | | | | | | | [Draw nearer, Jesus, how good thou art] |    | | | | 1 | | 1 | 0 | 328401 | 1 |
| | Descend, immortal Dove | Descend, immortal Dove | | | | | Doddridge | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 959363 | 1 |
| | Descend, O Sabbath Princess | Descend, descend, O Sabbath Princess | | | | English | Aaron Cohen | | | | | | Sabbath Eve | | [Descend, descend, O Sabbath Princess] | | | | | | | 2 | 0 | 959873 | 1 |
| | Die Sabbathssonne gebt herfür | Die Sabbathssonne gebt herfür | | | | German | Mag. J. G. Fr. Koehler, geb. 1788 | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1036994 | 1 |
| | Daily sing we songs of gladness | Daily sing we songs of gladness | | | | English | J. G. W. | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1077895 | 1 |
| | Did You Feel the Mountains Tremble? | Did you feel the mountains tremble? | Open up the doors | | | English | Martin Smith | | | | | | | | [Did you feel the mountains tremble?] | | | | | | | 1 | 0 | 1458498 | 1 |
| | Draw Me Nearer | Draw me nearer, O my Savior and my Guide | | | | English | F. A. S. | | | | | | | | [Draw me nearer, O my Savior and my Guide] |  | | | | | | 1 | 0 | 1575501 | 1 |
| | Do Your Best For Jesus | Do your best for Jesus, do it hour by hour | | | | English | Kate V. Hall; H. G. S. | | | | | | Service | | [Do your best for Jesus, do it hour by hour] |  | | | | | | 1 | 0 | 1582255 | 1 |
| | Dort gibt es kein Scheiden | Ich denke gern an das schöne Land | Dort gibt es kein Scheiden | Heavenly Land (I love to think of the heavenly land) | English | German | Lewis Hartsough | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1604380 | 1 |
| | Daniel 3: Fuentes del Señor | Fuentes del Señor, bendecid al Señor | Bendigamos a Dios | | | Spanish | Xavier Gonzales Tescuano, n. 1935 | al Señor. Mares y ríos, ... | | Daniel 3 | | | Salmos y Cánticos; Alabanza; Cánticos; Creación; La Liturgia de las Horas Laudes; Solemnidades del Señor Durante el Tiempo Ordinario La Santísima Trinidad | | [Fuentes del Señor, bendecid al Señor] | | | | | | | 3 | 0 | 1685454 | 2 |
| | Dieve, prašome Tavȩs (Help us, God) | Dieve, prašome Tavȩs (Help us, God, we humbly plead!) | | | | English; Lithuanian | Honoratas Owaldas; S T Kimbrough, Jr. | - 1 Dieve, prašome Tavȩs: Nepalik ... | | | English paraphrase based on a translation by Kristin Markay | | Prayers and Benedictions | | [Dieve, prašome Tavȩs] | | | | | | | 1 | 0 | 1696053 | 1 |
| | Dearer the child, the stroke severer! | Dearer the child, the stroke severer! | | Je lieber Kind, je schärfer Ruthe | German | English | Schmolk | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1737040 | 1 |
| | Do Not Lose Heart | Do not lose heart, do not lose heart | | | | English | Andy Robison | | | | | | | | [Do not lose heart, do not lose heart] | | | | | | | 1 | 0 | 1751104 | 1 |
| | Do Not Delay | Do not delay, there is work to be done | Onward, do not delay | | | English | L. E. Jones | | | | | | | | [Do not delay, there is work to be done] |  | | | | | | 1 | 0 | 1760805 | 1 |
| | Dein! | Kleiner Knabe, großer Gott! | | | | German | Angelus Silesius | | | | | | | | [Kleiner Knabe, großer Gott!] |  | | | | | | 5 | 0 | 1797454 | 1 |
| | Du bist mit mir | Du bist mit mir, o mein Heiland | Du bist mit mir immerdar | | | German | E. Lorenz | | | | | | | | [Du bist mit mir, o mein Heiland] |  | | | | | | 1 | 0 | 1802490 | 1 |
| | Das Heil ist erschienen | Das Heil ist uns erschienen | | | | German | J. C. Grimmell | | | | | | | | [Das Heil ist uns erschienen] |  | | | | | | 1 | 0 | 1804701 | 1 |
| | D'rum Sünder eilt herbei | Wenn heil'ge Winde wehen | D'rum Sünder eilt herbei | | | German | C. Reuß | | | | | | | | |  | | | | | | 23 | 0 | 1899961 | 1 |
| | Die Losung heißt: Voran, Bruder | Ich ziehe als ein Pilger | Die Losung heißt: Voran, Bruder | | | German | E. A. Hoffman; E. C. Magaret | | | | | | | | [Ich ziehe als ein Pilger] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1903352 | 1 |
| | Deines Vaters treue Hände | Deines Vaters treue Hände | | | | German | J. A. Reitz | | | | | | | | |  | | | | | | 4 | 0 | 1903385 | 1 |
| | Der Welte Pracht erschrecket mich | Der Welte Pracht erschrecket mich | | | | German | Peter Ecker | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1908221 | 1 |
| | Der Weg, Wahrheit und Leben | Der Weg, Wahrheit und Leben | | | | German | Peter Riedemann | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1908507 | 1 |
| | Du kannst nicht tiefer fallen | Du kannst nicht tiefer fallen | | | | German | Arno Pötzsch | Hand, die er zum Heil uns allen ... | | | | | Glaube - Liebe - Hoffnung Sterben und Ewiges Leben | | [Du kannst nicht tiefer fallen] | | | | | | | 1 | 0 | 1963948 | 1 |
| | Divine Retribution for Evil | O God, Whom I delight to praise | | | | English | | O God, Whom I delight to ... | 8.8.8.8 | Psalm 109 | | | Afflictions Complaint of; Afflictions Many and Severe; Character Vicious; Christian Charity; Christ Betrayal of; Ingratitude To Man; Judgments On the Wicked; Orphans; Parents and Children; The Poor Remembered by God; Prayer Complaint in; Prayer For Deliverance from Enemies; Prayer Imprecations in; Retribution Threatened; Spiritual Darkness; Thanksgiving Declared; The Wicked Condemnation of; The Wicked Prayers for Punishment of; Widows | | MEROE |   | | | | 1 | | 6 | 0 | 2233060 | 1 |
| | Do You Give the Lord Your Best | Do you give the Lord your best? | | | | English | May Dixon Thacker | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | [Do you give the Lord your best?] |    | | | | 1 | | 1 | 0 | 2262212 | 1 |
| | "Dit Gud mig leder" | [Dit Gud mig leder] | | | | Swedish | | | | | | | | | [Dit Gud mig leder] |  | | | | | | 1 | 0 | 2448546 | 1 |
| | Day is breaking, dawn is bright | Day is breaking, dawn is bright | | | | English | | | | | | | Hymns of the Ancient Church | | DAYBREAK |  | | | | | | 2 | 0 | 2528491 | 2 |
| | Der Herr ist Gott | Der Herr ist Gott! | | | | German | | | | | | | | | [Der Herr ist Gott!] |  | | | | | | 1 | 0 | 2677573 | 1 |
| | Der Gnadenborn | Ja, ich hab' den Born gefunden | Je gefunden, ja gefunden | | | German | E. C. Magaret | | | | | | | | [Ja, ich hab' den Born gefunden] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 2677745 | 2 |
| | Die weihnachtsglocken | Hört ihr nicht der Weinachtsglocken hellen Klang | Klingt, klingt, klingt, klingt | | | German | E. C. Magaret; E. E. Hewitt | | | | | | | | [Hört ihr nicht der Weinachtsglocken hellen Klang] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 2677780 | 2 |
| | Die Weihnachtsglocken | Ein Klang, ein Klang, ein Jubelklang | Tön, o Klang, zum Gesang | The bells, the bells, the Christmas bells | English | German | J. W. Brown; G. Weiler | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 65437 | 2 |
| | Do you wonder that I love him | He's the dearest friend to me | Do you wonder that I love him | | | | E. S. Lorenz | | | | | | | | | | | | | | | 0 | 0 | 81436 | 1 |
| | Der Sieger über Tod und Grab | Seht der Sieger reißt die Bande | | | | German | Johann Gottfried Schoener | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 155535 | 1 |
| | Do right in everything you do | Some people wonder why | Do right in everything you do | | | | Robert Bell | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 160134 | 2 |
| | Don't You Doubt it | The fight is on and we shall win | We shan't lose | | | English | James Rowe | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 166670 | 1 |
| | Die vier Jahreszeiten | Wie schön ist der Wechsel | | | | German | Philipp Julius Lieberkühn | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 205530 | 1 |
| | Divine aid withdrawn | A present God is all our strength | | | | | Philip Doddridge | | | | | | | | | | | | | | | 17 | 0 | 215027 | 1 |
| | Dear Redeemer, Thou hast kept us | Dear Redeemer, Thou hast kept us | | | | English | George N. Rockwell | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 321966 | 1 |
| | Dear Saviour, lead my erring steps aright | Dear Saviour, lead my erring steps aright | | | | | F. E. Belden | Dear Saviour, lead my erring steps ... | | | | | The Christian Guidance and Protection | | HASTINGS |   | | | | | | 2 | 0 | 322432 | 2 |
| | Dear Savior, we thy will obey | Dear Savior, we thy will obey | | | | | Benjamin Beddome | | | | | | | | | | | | | | | 24 | 0 | 322675 | 1 |
| | Deffro, f'enaid! deffro'n ufudd | Deffro, f'enaid! deffro'n ufudd | | | | Welsh | Pantycelyn ; An. | | | | | | | | LIME SPRINGS |  | | | | | | 2 | 0 | 324214 | 2 |
| | Der am Kreuz ist meine Liebe, weil ich mich | Der am Creutz ist meine Liebe, meine Lieb ist | Der am Kreuz ist meine Liebe, weil ich mich | | | German | Ahasverus Fritsch | | | | | | | | | | | | | | | 93 | 0 | 325575 | 74 |
| | Down in the licensed saloon | Down in a room all cozy and bright | Where is my wandering boy tonight | | | | W. A. Williams | | | | | | | | | | | | | | | 33 | 0 | 327990 | 32 |
| | Down the stream of life they glide | Down the stream of life they glide | | | | English | Alfred Arthur Graley | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 0 | 328170 | 1 |
| | Do this in Remembrance of Me | In mem'ry of our dying Lord | | | | English | Peacock | In mem'ry of our dying ... | 8.8.8.8 | 1 Corinthians 11:24 | | | Hymns, adapted to the Celebration of the Lord's Supper | | |   | | | | | | 2 | 1 | 479315 | 1 |