Text Is Public Domain |
---|
| | ¿Donde estas? | Necesito un amigo | ¿Donde estas? | | | Spanish | Sidney Carter; Lois C. Kroehler | | | Matthew 25:31-46 | | | | | WHEN I NEEDED A NEIGHBOR | | | | | | | 1 | 0 | 1900415 | 1 |
| | Down That Last Long Mile | I am just a pilgrim on my journey home | | | | English | E. S. D. | | | | | | | | [I am just a pilgrim on my journey home] | | | | | | | 1 | 0 | 1973313 | 1 |
| | Dost Thou in a Manger Lie? | Dost Thou in a manger lie, who hast all created | | Eia mea anima, Bethlehem eamus | | English | Jean Mauburn; Elizabeth R. Charles | Dost Thou in a manger lie, who hast ... | | | Rosetum Exercitiorum Spiritualium et Sacrarum Meditationum, 1494 | | | | MAUBURN |   | | | | 1 | | 13 | 1 | 2175448 | 11 |
| | Do Something for Somebody | The world is bowed down by its toiling and care | Do something for somebody, somewhere today | | | English | Chauncey R. Piety | and care, And many have burdens to ... | | | | | Christian Service and Soul Winning | | [The world is bowed down by its toiling and care] |    | | | | 1 | | 1 | 0 | 2228197 | 1 |
| | Dichosos los pobres en el espíritu (Blessed the poor in spirit) | Dichosos los pobres en el espíritu (Blessed the poor in spirit) | | | | English; Spanish | | | | Psalm 146 | | | 4th Sunday in Ordinary Time A; 4º Domingo del Tiempo Ordinario A | | [Dichosos los pobres en el espíritu] | | | | | | 1 | 1 | 0 | 2258996 | 1 |
| | Delante de los ángeles (In the sight of the angels) | Delante de los ángeles (In the sight of the angels) | | | | English; Spanish | | | | Psalm 138 | | | 5th Sunday in Ordinary Time C; 5º Domingo del Tiempo Ordinario C | | [Delante de ángeles] | | | | | | 1 | 13 | 0 | 2259051 | 1 |
| | Duw, pan agorech Di Dy law | Duw, pan agorech Di Dy law | | | | Welsh | | | | | | | | | GLANCERI | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2333688 | 1 |
| | Dy garu Di, O! Dduw, Dy garu Di | Dy garu Di, O! Dduw, Dy garu Di | | | | Welsh | | | | | | | | | TABOR | | | | | | | 1 | 0 | 2333764 | 1 |
| | Do You Wonder Why? | Do you wonder why I love Him | Not a moment would you wonder | | | English | Mrs. C. D. Martin | | | | | | | | [Do you wonder why I love Him] |  | | | | | | 2 | 0 | 2339911 | 1 |
| | Det dyra namnet Jesus | Det dyra namnet Jesus | | | | Swedish | | | | | | | | | [Det dyra namnet Jesus] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2383800 | 1 |
| | Delaying to Come | Thou, O sinner! art delaying | | | | English | T. Whiting Bancroft | | | | | | | | [Thou, O sinner! art delaying] |  | | | | | | 1 | 0 | 2604532 | 1 |
| | Den Herrn will ich lieben | Den Herrn will ich lieben | | | | German | R. Jaeckel | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 63183 | 1 |
| | Den Herrn zu preisen will ich jetzt | Den Herrn zu preisen will ich jetzt | | | | German | Peter Ecker | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 63184 | 1 |
| | Dismiss us with thy blessing, Lord, To thy great | Dismiss us with thy blessing, Lord, To thy great | | | | | William Allen | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 63531 | 1 |
| | Du segren oss förkunnar | Du segren oss förkunnar | | | | Swedish | Erick G. Geijer | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 64698 | 1 |
| | Des fremden Kindes Heilger Christ | Es läuft ein fremdes Kind | | | | German | Friedrich Rückert | | | | | | | | | | | | | | | 8 | 1 | 66404 | 1 |
| | Don't You Know that He Loves You | He loved you so much that He yielded His life | Don't you know that He loves you with a love so true? | | | English | George H. Carr | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 81080 | 2 |
| | Do unto others as you'd have them | I know that life has a purpose | Do unto others as you'd have them | | | | R. Maxwell | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 92554 | 1 |
| | Desiring to Honor the Lord | Jesus, mighty God and Savior | | | | English | William Gadsby | | 8.7.8.7.4.7 | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 108833 | 1 |
| | David and Goliath | There was a haughty Philistine, a giant | | | | | Chester S. Arnt | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 175059 | 1 |
| | Depraved minds on ashes feed | Depraved minds on ashes feed | | | | English | Fawcett | | | | | | | | |  | | | | | | 17 | 0 | 326236 | 15 |
| | Draw Nearer, Jesus | Draw nearer, Jesus, how good thou art | | | | | Rev. H. J. Zelley | Jesus, nearer my heart; Thou ... | | | | | | | [Draw nearer, Jesus, how good thou art] |    | | | | 1 | | 1 | 0 | 329603 | 1 |
| | Descend, immortal Dove | Descend, immortal Dove | | | | | Doddridge | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 968889 | 1 |
| | Descend, O Sabbath Princess | Descend, descend, O Sabbath Princess | | | | English | Aaron Cohen | | | | | | Sabbath Eve | | [Descend, descend, O Sabbath Princess] | | | | | | | 2 | 0 | 969399 | 1 |
| | Die Sabbathssonne gebt herfür | Die Sabbathssonne gebt herfür | | | | German | Mag. J. G. Fr. Koehler, geb. 1788 | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1046521 | 1 |
| | Der du voll blut und wunden | Der du voll blut und wunden | | | | German | P. Gerhard | wunder Für uns am kreuze starbst, ... | | | | | Vom Leiden und Tod Jesu (Passions Lieder) Jesus am Kreuze | | |   | | | | | | 4 | 0 | 1079342 | 1 |
| | Du, Herr, hast unsre Schuld gesühnt | Du, Herr, hast unsre Schuld gesühnt | | | | German | Carl Brockhaus, 1822-1899 | Schuld gesühnt; Am Kreuz trugst Du, ... | | | | | | | [Du, Herr, hast unsre Schuld gesühnt] |   | | | | 1 | | 1 | 0 | 1335629 | 1 |
| | Des Sonntags in der Morgenstund wie wandert sichs da schön | Des Sonntags in der Morgenstund wie wandert sichs da schön | | | | German | Robert Reinick | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1455454 | 1 |
| | Dios mío, consuela | Dios mío, consuela | | | | Spanish | P. Castro | | | | | | | | [Dios mío, consuela] |  | | | | | | 3 | 0 | 1477840 | 2 |
| | Don't Forget | Don't forget the blessed Savior, dying on the cross | Don't forget He loves His children | | | English | Dan Cliburn | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1557014 | 1 |
| | Do Your Best For Jesus | Do your best for Jesus, do it hour by hour | | | | English | Kate V. Hall; H. G. S. | | | | | | Service | | [Do your best for Jesus, do it hour by hour] |  | | | | | | 1 | 0 | 1592741 | 1 |
| | Die Liebe wohnt auf Erden | Die Liebe wohnt auf Erden | | | | German | Dr. J. H. Wichern, 1808-1881 | | | | | | | | [Die Liebe wohnt auf Erden] |  | | | | | | 1 | 0 | 1693441 | 1 |
| | Daniel 3: Fuentes del Señor | Fuentes del Señor, bendecid al Señor | Bendigamos a Dios | | | Spanish | Xavier Gonzales Tescuano, n. 1935 | al Señor. Mares y ríos, ... | | Daniel 3 | | | Salmos y Cánticos; Alabanza; Cánticos; Creación; La Liturgia de las Horas Laudes; Solemnidades del Señor Durante el Tiempo Ordinario La Santísima Trinidad | | [Fuentes del Señor, bendecid al Señor] | | | | | | | 3 | 0 | 1696082 | 2 |
| | Demos Gracias al Señor/Come Let Us Thank the Lord | Demos gracias al Señor (Come let us thank the Lord) | Porque Dios es tan bueno (For the Lord is so good) | | | English; Spanish | Al Valverde, n. 1942 | Demos gracias al ... | | | | | Acción de Gracias; Amor de Dios | | [Demos gracias al Señor] | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1701448 | 1 |
| | Dieve, prašome Tavȩs (Help us, God) | Dieve, prašome Tavȩs (Help us, God, we humbly plead!) | | | | English; Lithuanian | Honoratas Owaldas; S T Kimbrough, Jr. | - 1 Dieve, prašome Tavȩs: Nepalik ... | | | English paraphrase based on a translation by Kristin Markay | | Prayers and Benedictions | | [Dieve, prašome Tavȩs] | | | | | | | 1 | 0 | 1706707 | 1 |
| | De la Sierra Hermosa | De la sierra hermosa se puede cantar | | | | Spanish | David Hyrum Smith, 1894-1904; Nancy Weeks, 1952-; Ray Weeks, 1955- | | 12.12.12.12 | | | | Discipulado | | FELLOWSHIP | | | | | | | 1 | 0 | 1711791 | 1 |
| | Do Not Forsake Me, Lord | Do not forsake me, Lord | | | | English | O. P. H. | | | | | | | | [Do not forsake me, Lord] |  | | | | | | 2 | 0 | 1731454 | 2 |
| | Do Not Lose Heart | Do not lose heart, do not lose heart | | | | English | Andy Robison | | | | | | | | [Do not lose heart, do not lose heart] | | | | | | | 1 | 0 | 1762585 | 1 |
| | Dein! | Kleiner Knabe, großer Gott! | | | | German | Angelus Silesius | | | | | | | | [Kleiner Knabe, großer Gott!] |  | | | | | | 5 | 0 | 1808937 | 1 |
| | Du denkest, Herr, an mich | Ist in der Trübsal dieser Zeit | Du denkest, Herr, an mich | | | German | J. A. Reitz | | | | | | | | [Ist in der Trübsal dieser Zeit] |  | | | | | | 4 | 0 | 1813602 | 4 |
| | Das gläubige Gebet | Weilst du oft zu Jesu Füßen | D'rum sei zu aller Zeit | | | German | Carl Röhl; F. S. S. | | | | | | | | [Weilst du oft zu Jesu Füßen] |  | | | | | | 2 | 0 | 1814300 | 2 |
| | Des Christen Werk | Vereinigt sind wir heute hier | Wir marschieren vorwärts, Kinder eines Vaters | | | German | E. C. Magaret; P. P. | | | | | | | | [Vereinigt sind wir heute hier] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1814498 | 2 |
| | Das Heil ist erschienen | Das Heil ist uns erschienen | | | | German | J. C. Grimmell | | | | | | | | [Das Heil ist uns erschienen] |  | | | | | | 1 | 0 | 1816184 | 1 |
| | D'rum Sünder eilt herbei | Wenn heil'ge Winde wehen | D'rum Sünder eilt herbei | | | German | C. Reuß | | | | | | | | |  | | | | | | 23 | 0 | 1911825 | 1 |
| | Der Welte Pracht erschrecket mich | Der Welte Pracht erschrecket mich | | | | German | Peter Ecker | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1920084 | 1 |
| | Der Weg, Wahrheit und Leben | Der Weg, Wahrheit und Leben | | | | German | Peter Riedemann | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1920193 | 1 |
| | Dios nos recibe (God Welcomes All) | Dios nos recibe, esta es su casa (God welcomes all, we're in his house) | | | | English; Spanish | Gerardo Oberman | | | | Encuentro Red Crearte, México, 2014 | | | | [Dios nos recibe, esta es su casa] | | | | | | | 1 | 0 | 2002075 | 1 |
| | Del Calvario en la cumbre | Del Calvario en la cumbre fue alzada una cruz | El gran triunfo que Cristo alcanzó | | | Spanish | A. Fernández | | | | | | Jesucristo Su Pasión y su Muerte | | | | | | | | | 1 | 0 | 2043161 | 1 |
| | Dichosos los que caminan (Blessed are they who follow) | Dichosos los que caminan (Blessed are they who follow) | | | | English; Spanish | | | | Psalm 119 | | | 6º Domingo del Tiempo Ordinario A; 6th Sunday in Ordinary Time A | | [Dichosos los que caminan] | | | | | | 1 | 1 | 0 | 2259052 | 1 |
| | Down the Ages Afar | Down the ages afar | Glory be to God | | | English | Alice Jean Cleator | | | | | | Christmas | | [Down the ages afar] |  | | | | | | 1 | 0 | 2356344 | 1 |