| Text Is Public Domain |
|---|
| | Ty han 'r saa dyrbar foer mig | Min Jesus, min konung, hur dyrbar han 'r | Ty han 'r saa dyrbar foer mig | | English | Swedish | Charles Hutchinson Gabriel | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 123588 | 1 |
| | Ty, me det'atko primile | Ty, me det'atko primile | | | | Slovak | S. Hruskovic | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 185859 | 1 |
| | Ty no andro maharavo (This is the joyful day) | Ty no andro maharavo (This is the joyful day) | | | | Malagasy | | | 8.7.8.7.8.7 | | | | | | [This is the joyful day](Sankey) |  | 187103 | | | 1 | | 2 | 0 | 1265048 | 2 |
| | Ты познал ли силу крови, о, скажи? | Ты познал ли силу крови, о, скажи | Чист ли ты? Кровь Его | Have you been to Jesus for the cleansing power? | English | Russian | Elisha Albright Hoffman; Unknown | Ты познал ли силу ... | | | | | | | [Ты познал ли силу крови, о, скажи] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1762437 | 1 |
| | Ty sam, Panie | Ty sam, Panie, dajesz z nieba | | | | Polish | | Ty sam, Panie, dajesz z nieba ludziom ... | | | XVIII w. | | Nabożeństwo Kościoł i Ekumenia | | PANE BOžE, BUDIŽ CHVÁLA |  | | | | | | 1 | 1 | 1752437 | 1 |
| | Ty śpisz, dziecino | Ty śpisz, dziecino | | | | Polish | ks. Edmund H. Schultz, d. 1903 | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Śmierec, zmartwychwstanie i życi wieczne | | VIEMT' JA, ŽE V NEBI JEST MISTO KRÁSNÉ | | | | | | | 1 | 1 | 1752941 | 1 |
| | Ты знаешь путь (You Know the Way) | Ты знаешь путь (You Know the Way) | | | | Russian | | | | | | | | | [You Know the Way](Russian) |  | 186509 | | | 1 | | 1 | 0 | 1264335 | 1 |
| | Tydi, a roddaist liwi'r wawr (O Thou that gave the magic dawn) | Tydi, a roddaist liwi'r wawr (O Thou that gave the magic dawn) | | | | English; Welsh | T. Rowland Hughes; Aneirin Talfan Davies | | 8.6.8.6.8.8 | | | | | | TYDI A RODDAIST | | | | | | | 2 | 0 | 1162296 | 2 |
| | Tydi a wnaeth y wyrth, O! Grist, Fab Duw (You did this mighty deed, O! Christ, God's Son) | Tydi a wnaeth y wyrth, O! Grist, Fab Duw (You did this mighty deed, O! Christ, God's Son) | | | | English; Welsh | W. Rhys Nicholas; J. Henry Griffiths | | | | | | | | PANTYFEDWEN | | | | | | | 1 | 0 | 1162253 | 1 |
| | Tydi, fy Nuw! yw 'nhrysor drud | Tydi, fy Nuw! yw 'nhrysor drud | | | | Welsh | | | | | | | | | ARIEL | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1350623 | 1 |
| | Tydi sy deilwng o fy nghân | Tydi sy deilwng o fy nghân | | | | Welsh | D. C. | | | | | | | | ENGEDI | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1345441 | 1 |
| | Tydi sy deilwng oll o'm cân (Thou who art worthy of all my song) | Tydi sy deilwng oll o'm cân (Thou who art worthy of all my song) | | | | Welsh | | | 8.6.8.6 | | | | | | GODRE'R COED |  | 186693 | | | 1 | | 1 | 0 | 1264870 | 1 |
| | Tydi sy'n deffro'r adar (Thou who wakes the birds) | Tydi sy'n deffro'r adar (Thou who wakes the birds) | | | | Welsh | | | 7.6.7.6 | | | | | | LAUR |  | 186830 | | | 1 | | 1 | 0 | 1264910 | 1 |
| | Tydi wyt deiwng fy nghan, Fy Nghrëwr fy Nuw | Tydi wyt deiwng fy nghan, Fy Nghrëwr fy Nuw | | | | Welsh | David Charles | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 185860 | 2 |
| | تيجي تفكر في الإله | تيجي تفكر في الإله | | | | Arabic | Simon Samir سيمون سمير | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1533906 | 1 |
| | Tyli naktis | Tyli nakis, šventa naktis | | Stille Nacht | German | Lithuanian | Josheph Mohr | 1: Tyli naktis, šventa naktis! Jos ... | | | | | | | [Tyli nakis, šventa naktis] | | | | | | | 1 | 0 | 2155433 | 1 |
| | Tym so tesime, ked' pocujeme | Tym so tesime, ked' pocujeme | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 185861 | 1 |
| | Tyn Am y Lan | Mae'r afon yn loyw a'r tonau yn fwyn | Tyn am y lan | | | Welsh | R. J. Jones | | | | | | | | [Mae'r afon yn loyw a'r tonau yn fwyn] | | | | | | | 1 | 1 | 1350750 | 1 |
| | Type of Heavenly Rest | I thank thee, Father, that I live | | | | English | George H. Binkley | | 8.6.8.6 | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 94611 | 2 |
| | Type [types] of eternal rest, fair bud [buds] of bliss | Type [types] of eternal rest, fair bud [buds] of bliss | | | | | Henry Vaughan | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 185862 | 4 |
| | Types and shadows have passed by | Types and shadows have passed by | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 185863 | 1 |
| | Ты—помощь мне, Господ | Ты—помощь мне, Господь | К Тебе мое стремленье | I need Thee every hour, most gracious Lord | English | Russian | Annie Sherwood Hawks; Unknown | Ты—помощь мне, ... | | | | | | | [Ты—помощь мне, Господь] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1762423 | 1 |
| | Tyranny's minions, who prowled as despoilers | Tyranny's minions, who prowled as despoilers | | | | English | | | | | | | | | | | | | | | | 0 | 1 | 185869 | 1 |
| | Tyrants, do ye judge aright | Tyrants, do ye judge aright | | | | | William Allen | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 185870 | 1 |
| | Tyr'd Arglwydd, a'th addewid rad | Tyr'd Arglwydd, a'th addewid rad | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 185864 | 1 |
| | Tyrd bicell bur sy'n gwella'r briw a roi | Tyrd bicell bur sy'n gwella'r briw a roi | | | | Welsh | D. H. | | | | | | | | HOLLY | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1345369 | 1 |
| | Tyr'd i fynu o'r anialwch | Tyr'd i fynu o'r anialwch | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 185865 | 1 |
| | Tyr'd nefol G'lommen oddi fry | Tyr'd nefol G'lommen oddi fry | | | | Welsh | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 185866 | 2 |
| | Tyr'd Ysbryd Glan | Tyr'd Ysbryd Glan, Colomen nef | | | | Welsh | | | | | | | | | ST. MARTIN'S | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1350738 | 1 |
| | Tyr'd Ysbryd sanctaidd, ledia'r ffordd | Tyr'd Ysbryd sanctaidd, ledia'r ffordd | | | | Welsh | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 185462 | 2 |
| | Tyr'd Ysbryd sanctaidd, ledia'r ffordd | Tyr'd Ysbryd sanctaidd, ledia'r ffordd | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 185867 | 1 |
| | Tyr'd Yspryd Glan, Colommen Ne' | Tyr'd Yspryd Glan, Colommen Ne' | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 185868 | 1 |
| | Tyre of the farther west | Tyre of the farther west | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 185871 | 1 |
| | Tyre of the west, and glorying in the name | Tyre of the west, and glorying in the name | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 185872 | 1 |
| | Tyred, Arglwydd Ior, i lawr (Come, Sovereign Lord, down) | Tyred, Arglwydd Ior, i lawr (Come, Sovereign Lord, down) | | | | Welsh | | | 7.7.7.7 | | | | | | LLANDAF |  | 186959 | | | 1 | | 1 | 0 | 1264992 | 1 |
| | Tyred, Arglwydd, i'r anialwch | Tyred, Arglwydd, i'r anialwch | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 185873 | 1 |
| | Tyred, ffyfnon gras a rhinwedd | Tyred, ffyfnon gras a rhinwedd | | | | Welsh | | | | | | | | | NETTLETON | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1347858 | 1 |
| | Tyred, Iesu, i'r anialwch At bechadr gwael ei lun | Tyred, Iesu, i'r anialwch At bechadr gwael ei lun | | | | Welsh | William Williams | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 185874 | 4 |
| | Tyred, Iesu, i'r ardaloedd | Tyred, Iesu, i'r ardaloedd | | | | Welsh | | | | | | | | | DOLFOR | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1347672 | 1 |
| | Tyrley, Tyrlow | About the field they piped full right | | | | English | | | | | | | | | [About the field they piped full right] |  | | | | | | 1 | 0 | 1958461 | 1 |
| | Tyś, Chryste, życiem moim | Tyś, Chryste, życiem moim | | Christus, der ist mein Leben | German | German; Polish | Tadeusz Sikora | | | | Opr. Melchior Vulpius 1609 | | Wiara, milość, nadzieja Śmierec, zmartwychwstanie i życi wieczne | | CHRISTUS, DER IST MEIN LEBEN | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1752942 | 1 |
| | Tyś mnie wziął, Panie | Tyś mnie wziął, Panie | | | | Polish | | Tyś mnie wziął, Panie pod obronę ... | | | Staropolski | | Nabożeństwo Pieesni wieczorne | | KTO SIĘ W OPIEKĘ |  | | | | | | 1 | 1 | 1752379 | 1 |
| | Tyś, o Boże, żṅiwo hojne | Tyś, o Boże, żṅiwo hojne | | | | Polish | ks. Jerzy Heczko. d. 1907 | Tyś, o Boże, żniwo hojne z łaski ... | | | | | Rok kościelny Dziękczynne Świeto Żniw | | NASTAL NÁM ČAS PŘERADOSTNÝ |  | | | | | | 1 | 1 | 1752032 | 1 |
| | Tyś ucieczką | Tyś ucieczką moją Panie! | | | | Polish | ks. Józef Spleszyński, d. 1879 | Tyś ucieczką moją Panie! Tego nie ... | | | | | Wiara, milość, nadzieja Lęk i zaufanie | | TYŚ UCIECZKĄ |  | | | | 1 | | 1 | 1 | 1752623 | 1 |
| | Tysiąckrotnie pozdrowiony | Tysiąckrotnie pozdrowiony | | Sei mir tausendmal gegrüßet | German | Polish | ks. Paul Gerhardt; Arnulfa von Löwen, d. ok. 1250 | Tysiąckrotnie pozdrowiony bądź mi ... | | | Wg lac. Salve mundi salutare | | Rok kościelny Czas pasyjny | | ZION KLAGT MIT ANGST UND SCHMERZEN |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1751923 | 1 |
| | عطية الأولاد | ها هوذا البنون هم | عطية الأولاد | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1422379 | 2 |
| | Tyudi'r hwn m' fy Enaid drud | Tyudi'r hwn m' fy Enaid drud | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 185875 | 1 |
| | تعظم نفسي الرب | تعظم نفسي الرب. وتبتهج روح بالله مخلصي (نشيد) | | Magnificat | Latin | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 2023369 | 3 |
| | U alleen, U loven wij; Ja wij loven U, o HEER | U alleen, U loven wij; Ja wij loven U, o HEER | | | | Dutch | | | | Psalm 75 | | | Bij Plechtige Gelegenheden Bij het aanvaarden van ambten | | [U alleen, U loven wij; Ja wij loven U, o HEER] |  | | | | | | 1 | 0 | 2080229 | 1 |
| | U bid ik aan, o macht der liefde | U bid ik aan, o macht der liefde | | | | Dutch | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1959018 | 1 |