| Text Is Public Domain |
|---|
| | Wiemć ja, że w niebie | Wiemć ja, że w niebie | | Viemt; já, že v nebi jest misto krásné | Slovak | Polish | Jerzy Heczko, d. 1907 | Wiemć ja, że w niebie jest miejsce ... | | | Cithara sanctorum ks. Jerzego Trzanowskiego | | Rok kościelny Koniec roku kościelnego | | VIEMT' JÁ, ŽE V NEBI JEST MISTO KRÁSNÉ |   | | | | | | 1 | 1 | 1750509 | 1 |
| | Wiemy, Ojcze | Wiemy, Ojcze z wysokości | | | | Polish | | Wiemy, Ojcze z wysokości: niegodniśmy ... | | | Staropolski | | Nabożeństwo Pokutu I spowiedź | | VATER UNSER IM HIMMELREICH |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1750714 | 1 |
| | Wier sind heil durch Jesu Wunden | Wir sind heil durch Jesu Wunden | | | | German | August Berens, P. | | | | | | | | [Wir sind heil durch Jesu Wunden] |  | | | | | | 1 | 0 | 1781186 | 1 |
| | Wierny Mistrzu, Twoje Słowa | Wierny Mistrzu, Twoje Słowa | | | | Polish | ks. Johann Scheffler, d. 1877 | Wierny Mistrzu, Twoje Słowa to do ... | | | | | Nabożeństwo Słowo Boże | | O BLOGOSŁAWIONY CZŁOWIEK |   | | | | | | 1 | 1 | 1750657 | 1 |
| | Wiernym bądź | Wiernym bądź | | | | Polish | | Wiernym bądź, wiernym bądź do ... | | | Śpiewnik Kościola Powszechnego 1948 | | Wiara, milość, nadzieja Nawrócenie i naśladowanie | | FAHRE FORT, FAHEE FORT ZION |  | | | | 1 | | 1 | 1 | 1751156 | 1 |
| | Wierzyć mnie, Panie, ucz | Wierzyć mnie, Panie, ucz | | Lehre mich glauben, Herr, lehre mich flehn | German | English; German; Polish | Ray Fuller-Gooch Mascher | Wierzyć mnie, Panie, ucz, modlić się ... | | | | | Wiara, milość, nadzieja Chwała, dziękczynienie i modlitwa | | CAMACHA | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1750965 | 1 |
| | Wierzymy serdecznie | Wierzymy serdecznie | | Věřime srdečně v jediného Boha | Slovak | Polish | | Wierzmy serdecznie w jedynego Boga, ... | | | Wg. Cithara Sanctorum ks. Jerzego Trzanowskiego, 1636 | | Nabożeństwo Śpiewy litugiczne | | ZVĚSTUJEM VÁM RADOST |   | | | | | | 1 | 1 | 1750610 | 1 |
| | Wierzymy, że jedyny Bóg | Wierzymy, że jedyny Bóg | | Wir glauben all an einen Gott | German | Polish | ks. Marcin Luter | Wierzmy, że jedyny Bóg, Stwórca ... | | | Wg. Creod, Wroclaw 1417 I Zwickau ok. 1500 | | Nabożeństwo Śpiewy litugiczne | | WIR GLAUBEN ALL AN EINEN GOTT |  | | | | 1 | | 1 | 1 | 1750611 | 1 |
| | Wie's Gott fügt, so lass ich's gehen | Wie's Gott fügt, so lass ich's gehen | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 205632 | 1 |
| | Wie's Gott gefällt, so gefällt mir's auch | Wie's Gott gefällt, so gefällt mir's auch | | | | German | Ambrosius Blaurer | | | | | | | | | | | | | | | 8 | 1 | 205633 | 8 |
| | Wiesz ty, ile gwiazdek | Wiesz ty, ile gwiazdek świeci | | Wießt du, weiveil Sternlein stehen | German | Polish | ks. Wilhelm Hey; ks. August Karol Diehl, d. 1908 | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Przyroda i pory roku | | WIESST DU, WIEVIEL STERNLEIN STEHEN | | | | | 1 | | 1 | 1 | 1751331 | 1 |
| | Wiewohl wir Gottes Kinder sind | Wiewohl wir Gottes Kinder sind | | | | German | Philipp Friedrich Hiller | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 205653 | 1 |
| | Wiezę w jednego Boga (Credo Nicaenum) | Wierzę w jedynego Boga | | | | Polish | | w jedynego Boga, Ojca Wszechmogącego, ... | | | Nicejsko-konstantynopolitńskie wyzanie wiary 3881, 561, Credo in unum Deum | | Nabożeństwo Śpiewy litugiczne | | CREDO IN UNUM DEUM |  | | | | | | 1 | 1 | 1750609 | 1 |
| | Wij geloven één voor één (We Believe as One by One) | Wij geloven één voor één (We believe, as one by one) | | Wij geloven één voor één | Dutch | Dutch | Joke Ribbers; Fred Kaan | Wij geloven één vor één en ook ... | 7.4.8.4 | Deuteronomy 6:4 | | | God Presence of; Trinity | | KLEIN CREDO | | | | | | | 2 | 0 | 1589610 | 2 |
| | Wij knielen voor Uw zetel neer | Ni antaŭ Via tron', Sinjor' | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1104946 | 1 |
| | Wij knielen voor uw zetel neer | Wij knielen voor uw zetel neer | | | | Dutch; English; French; German | Clara Feyoena van Raesfelt-van Sytzama, 1629-1807; Margaret House; Francis House; Wilhelm Horkel; Eva Dubska-Kuschner | - 1 Wij knielen voor Uw zetel neer, ... | | | | | Praise and Adoration; Lob und Anbetung; Louange et Adoration; Church and Christian Unity; Kirche und Wiederverinigung; L’Eglise et l’unité; Christian Hope; Christliche Hoffnung; Espérance chrétienne; Life Eternal; Das ewige Leben; La vie éternelle | | [Wij knielen voor uw zetel neer] | | | | | | | 1 | 0 | 1971215 | 1 |
| | Wij zaten neer, wij weenden langs de zomen | Wij zaten neer, wij weenden langs de zomen | | | | Dutch | | | | Psalm 137 | | | | | [Wij zaten neer, wij weenden langs de zomen] |  | | | | | | 1 | 0 | 2079348 | 1 |
| | WIKI E! | Wiki e, wiki e hele aku ano | | Speed Away | English | Hawaiian | Fanny J. Crosby, 1820-1915; "Hualalai", 1852-1938 | | | | | | | | [Wiki e, wiki e hele aku ano] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1125109 | 2 |
| | Wil It Pay? | What about the life you're living | | | | English | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 195112 | 2 |
| | Wil mij, wanneer ik roep, verhoren | Wil mij, wanneer ik roep, verhoren | | | | Dutch | | Wil mij, wanneer ik roep, verhoren, o ... | | Psalm 4 | | | Voor Bijzondere Personen In verdrukking van vijanden | | [Wil mij, wanneer ik roep, verhoren] |   | | | | | | 1 | 1 | 2032067 | 1 |
| | Wil, o God, mijn bede horen | Wil, o God, mijn bede horen | | | | Dutch | | | | Psalm 61 | | | | | [Wil, o God, mijn bede horen] |  | | | | | | 1 | 0 | 2075339 | 1 |
| | Wild and Lone the Prophet's Voice | [Wild and Lone the Prophet's Voice] | | | | English | Carl P Daw | | | Matthew 3:12 | Songs of Rejoicing (Selah Publishing Co, 1989) | | | | |  | | | 1 | | | 9 | 0 | 7383 | 9 |
| | Wild bids now are singing | Wild bids now are singing | | | | | George W. Bungay | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 205654 | 2 |
| | Wild Creatures Long to Cool Their Tongues | Wild creatures long to cool their tongues | Why does such grief weigh down my soul? | Psalm 42 - Scripture song | | English | Christopher M. Idle | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 24421 | 1 |
| | Wild roars the blast, the storm is high | Wild roars the blast, the storm is high | | | | English | Allen Eastman Cross | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 205659 | 4 |
| | Wild roved the Indian girl | Wild roved the Indian girl | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 205661 | 2 |
| | Wild the Man and Wild the Place | [Wild the Man and Wild the Place] | | | | English | Thomas H. Troeger | | | Mark 1:8 | New Hymns for the Lectionary (Oxford University Press, 1986) | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 7384 | 1 |
| | Wild was the day, the wintry sea | Wild was the day, the wintry sea | | | | | William Cullen Bryant | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 205666 | 2 |
| | Wild was the night, and cold and dark | Wild was the night, and cold and dark | | | | | Hannah More Kohaus | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 205667 | 2 |
| | Wild Waves of Storm | Wild waves of storm | | | | English | Sydney Henry Knight, 1923- | Wild waves of storm, the wonder of the ... | 4.10.10.10.4 | | | | Transcending Mystery and Wonder The World of Nature; Animals; Prayer and Meditation; Serenity; Spirituality and Spiritual Growth | | WILD WAVES | | | | | | | 1 | 0 | 1688675 | 1 |
| | Wildflowers Bloom and Fade | Wildflowers bloom and fade | | | | | Ruth C. Duck | Wildflowers bloom and fade, soon come ... | 6.4.6.4.6.6.6.4 | Psalm 90 | | | Anniversaries; Biblical Names and Places Moses; Church Year Ash Wednesday; Church Year Transfiguration; Daily Prayer Morning Prayer; Elements of Worship Confession (Individual); Faith; God Obedience to; God Trust in; God as Refuge; God as Creator; God's Seeing; God's Sovereignty; God's Sustaining Power; God's Will; God's Word; God's Armor; God's Face; God's Love; God's Power; God's Providence; Grace; Humanity Redeemed by God; Humanity Sustained by God; Humanity Sustained by God; Joy; Judgment; Labor; Life Stages Death; Life Stages Generations; Life Stages Old Age; Occasional Services Funerals; Occasional Services New Year; Occasional Services Ordination and/or Installation; Pain; People of God / Church Renewal; Suffering; Temptation And Trial; The Creation; Year A, Ordinary Time after Pentecost, November, 13-19; Year A, Ordinary Time after Pentecost, October 23-29; Year B, Ordinary Time after Pentecost, October 9-15 | | INCARNATION | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1008757 | 2 |
| | Wildflowers blooming | Ye are fresh from the woodlands | Wildflowers blooming | | | | C. P. Blair | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 208110 | 1 |
| | Wilds horrid and dark with o'er shadowing trees | Wilds horrid and dark with o'er shadowing trees | | | | English | Madame Guyon; William Cowper | horrid and dark with o'er shadowing ... | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 334 | 1 |
| | Wilhelmus van Nassouwe | Wilhelmus van Nassouwe | | | | Dutch | Marnix van St. Aldegonde, 1538-'98 | | | | | | | | [Wilhelmus van Nassouwe] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2129965 | 1 |
| | WILKES | Farewell, old soldiers of the cross | | | | | | | | | | | | | WILKES | | | | | | | 1 | 0 | 1225456 | 1 |
| | Wilkomm! du helde Gottes-Lieb | Wilkomm! du helde Gottes-Lieb | | | | | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1199877 | 1 |
| | Wilkomm, verklärter Gottes Sohn | Wilkomm, verklärter Gottes Sohn | | | | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1035113 | 1 |
| | Wilkommen, Held im Streite | Wilkommen, Held im Streite | | | | German | Benjamin Schmolk | | | | | | | | |  | | | | | | 30 | 0 | 941642 | 30 |
| | Wilkommen, schöner Morgen | Es naht ein schöner Morgen | Wilkommen, schöner Morgen | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 66409 | 1 |
| | Will a Boatman Be Waiting? | We are nearing the banks of the river | Will a boatman be waiting us there | | | English | J. F. Mayfield | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 189672 | 1 |
| | Will a man rob God, said the prophet of old | Will a man rob God, said the prophet of old | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 205675 | 1 |
| | Will a man rob God,yet ye have robbed me | Will a man rob God,yet ye have robbed me | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 205676 | 1 |
| | Will any be missing | I know of a country whose people are free | Will any be missing | | | | Ina Duley Ogdon | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 92487 | 1 |
| | Will Anyone Care? | When my body is placed on a hillside | | | | English | V. P. | | | | | | | | [When my body is placed on a hillside] | | | | | | | 1 | 0 | 2013357 | 1 |
| | Will Be There Some Day | I've heard of streets of purest gold | We'll be there someday | | | English | Edgar Page Stites | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 98362 | 2 |
| | Will Christ sustain me | What shall I say in the judgment day | Will Christ sustain me | | | | Laura E. Newell | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 195961 | 1 |
| | Will das Oel im Krug versiegen? | Will das Oel im Krug versiegen? | | Is Thy Cruse of Comfort Failing? | English | German | Mrs. E. R. Charles; W. R. | | | | | | | | [Will das Oel im Krug versiegen?] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1320298 | 2 |
| | Will David play his harp for me | While musing on the future | I wonder, over yonder in God's | | | English | Edward Boone | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 203312 | 1 |
| | Will dawn a golden day | There will be a golden day | Soon will dawn the golden day | | | | Carrie Lee Bowyer | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 175188 | 2 |
| | Will death for you be chilly waters | Death is called a silent river | Will death for you be chilly waters | | | | J. M. Cain | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 62821 | 1 |