| Text Is Public Domain |
|---|
| | Yigdal | Attune the hymns of doctrines word! | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 49806 | 1 |
| | Yigdal elohim chay va-yishtaba'h | Yigdal elohim chay va-yishtaba'h | | | | Hebrew | | | | | | | | | | | | | | | | 10 | 1 | 209070 | 10 |
| | Yih'yu l'ratzon imrei fi (O, may the words, the words of my mouth) (יִהְיוּ לְרָצוֹן אִמְרֵי-פִי) | Yih'yu l'ratzon imrei fi (O, may the words, the words of my mouth) (יִהְיוּ לְרָצוֹן אִמְרֵי-פִי) | | | | Hebrew | | | | | | | | | [Yih'yu l'ratzon imrei fi] | | | | | | | 2 | 0 | 1279202 | 2 |
| | Yimloch adonoy l'olom | Yimloch adonoy l'olom | | | | Hebrew | | | | | | | | | |  | | | | | | 3 | 0 | 930832 | 3 |
| | 因恩賞賜歌 (Lord, in Thy Name Thy servants plead) | 僕人敬奉主名祈求 | | | | Chinese | Yinliu Yang; John Keble | | 8.6.8.6 | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2135053 | 1 |
| | 引人皈主 (Must I Go and Empty-Handed) | 主若今日接我靈魂 | 工尚未成我卽去乎 | | | Chinese | | | | | | | Gospel Call | | [主若今日接我靈魂] | | | | | 1 | | 5 | 0 | 2157689 | 5 |
| | 因祂活着 (Because He lives) | 由祂活著,我能面對明天 | | Because He lives I can face tomorrow | English | Chinese | Gloria Gaither; William J. Gaither | | | | | | | | [Because He lives I can face tomorrow] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1257831 | 1 |
| | 因為神愛世人 (For God so loved the world) | 因為神愛世人 | | For God so loved the world | English | Chinese | Frances Townsend | | | | | | | | [For God so loved the world] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1258222 | 1 |
| | 引我,柔愛的光 (Lead, kindly light) | 引我,柔愛的光,陰影四圍 | | Lead, kindly light, amid the encircling gloom | English | Chinese | John H. Newman | | | | | | | | [Lead, kindly light, amid the encircling gloom] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1258088 | 1 |
| | 因有羔羊血洗淨 (Who, who are these besides the chilly wave) | 因有羔羊血洗淨 (Who, who are these besides the chilly wave) | | | | Chinese | | | | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | [Who who are these besides the chilly wave] |  | 185699 | | | 1 | | 2 | 0 | 1249762 | 2 |
| | 應當獻身歌 (Thy life was given for me) | 救主為我捨生 | | | | Chinese | Frances Ridley Havergal | | 6.6.6.6.6.6 | | 頌主詩集本,一九三一 | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2130200 | 1 |
| | 嬰孩受洗歌 (Blessed Jesus, here we stand) | 主啊,我們恭敬立 | | | | Chinese | Timothy T'ingfang Lew; Yinliu Yang; Benjamin Schmolck | | 7.8.7.8.8.8 | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2133083 | 1 |
| | 嬰孩週歲歌 (For a year of loving care we thank our Lord) | 感謝上帝大恩 | | | | Chinese | Wu Yuquan | | 6.5.6.5 | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 2135119 | 2 |
| | 應召歌 (Forward through the ages) | 經過萬古千秋 | 經過萬古千秋 | | | Chinese | Timothy T'ingfang Lew; Jingsheng Xie; Frederick Lucian Hosmer | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2133191 | 1 |
| | יִשְׂמְחוּ | Yism'ḥoo b'mahlḥoosḥaw (יִשְׂמְחוּ בְּמַלְכוּתְךָ) | | | | Hebrew | | | | | Traditional | | Sabbath and Holiday Responses | | [Yism'ḥoo b'mahlḥoosḥaw] | | | | | | | 3 | 0 | 998240 | 3 |
| | Yism'chu b'mal'chut'cha | Am m'kad'shei, m'kad'shei sh'vii, shabat | Yism'chu b'mal'chut'cha | | | Hebrew | | | | | | | | | [Am m'kad'shei, m'kad'shei sh'vii, shabat] | | | | | | | 1 | 0 | 1277852 | 1 |
| | Yism'chu hashamayim (יִשֹמְחוּ הַשָּׁמַֽיִם) | Yism'chu hashamayim (יִשֹמְחוּ הַשָּׁמַֽיִם) | | | | Hebrew | | | | | | | | | [Yism'chu hashamayim] | | | | | | | 1 | 0 | 1294759 | 1 |
| | യിസ്രായേലിന്നു സത്യം ചൊല്ലട്ടെ | യി-സ്രായേലിന്നു സത്യം ചൊല്ലട്ടെ | | Now Israel may say, and that in truth | English | Malayalam | William Whittingham; Simon Zachariah | സത്യം ... | 10.10.10.10.10 | | | | | | OLD 124TH |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1705764 | 1 |
| | Yitgadal v'yitkadash sh'mei rabba b'al'ma divra chirutei (יִתְגַּדַּל וְיִתקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא בְּעָלְמָא דִּי-בְרָא כִרְעוּתַהּ) | Yitgadal v'yitkadash sh'mei rabba b'al'ma divra chirutei (יִתְגַּדַּל וְיִתקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא בְּעָלְמָא דִּי-בְרָא כִרְעוּתַהּ) | | | | Hebrew | | | | | | | | | [Yitgadal v'yitkadash sh'mei rabba b'al'ma divra chirutei] | | | | | | | 2 | 0 | 1275256 | 2 |
| | يجذبني حنانك | يغمرني سلامك يحفظ فيك فكري | يجذبني حنانك | | | Arabic | Samir Shomali سمير الشوملي | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1453057 | 2 |
| | يكفيني ربي | يكفيني إنك إنت إلهي | يكفيني ربي أبقي بقربك | | | Arabic | Hermas Samir هرماس سمير | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1520016 | 1 |
| | يللا نحيي يسوع | صاحب الايد القديرة | يللا نحيى يسوع الملك | | | Arabic | Hani Ibrahim هاني ابراهيم | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1520151 | 1 |
| | يللي دفعت التمن الغالي | ياللي دفعت التمن الغالي | ترنيمة جديدة ترنيمة تفرح قلبك | | | Arabic | Hani Roumani هاني روماني | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1520452 | 1 |
| | يليق كل سبح | يليق كل سبح | | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1407191 | 2 |
| | Ym mhob rhyw Drallod blin y bwyf | Ym mhob rhyw Drallod blin y bwyf | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 209071 | 1 |
| | Ymaith o'm gwydd bob gwrthddrych gw'l | Ymaith o'm gwydd bob gwrthddrych gw'l | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 209074 | 1 |
| | Yma'n griddfan ar y llawr | Yma'n griddfan ar y llawr | | | | Welsh | Dyfed | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 209072 | 3 |
| | Ymddiried wnaf yn Nuw | Ymddiried wnaf yn Nuw | | | | Welsh | G. P. T.; C. E. | | | | | | | | RHOSYMEDRE | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1331012 | 1 |
| | Ymdeithio'r ym wrth arch ein Tad | Ymdeithio'r ym wrth arch ein Tad | | | | Welsh | Roger Edwards | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 209075 | 2 |
| | Ymgrymwn ger dy fron (We ascribe to You) | Ymgrymwn ger dy fron (We ascribe to You) | | | | Welsh | | | 6.5.6.5.6.6.6.5 | | | | | | CAPEL TYGWYDD |  | 186798 | | | 1 | | 1 | 0 | 1251071 | 1 |
| | Ymgrymwn oll ynghyd i lawr (Let us bow down together) | Ymgrymwn oll ynghyd i lawr (Let us bow down together) | | | | Welsh | | | | | | | | | BRYN-TEG |  | 186717 | | | 1 | | 1 | 0 | 1251065 | 1 |
| | Ymhlith holl ryfeddodau'r nef | Ymhlith holl ryfeddodau'r nef | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 209076 | 1 |
| | يمكن يمكن يجي حبيبنا اليوم | ليه يا مؤمن باكي وحزين | يمكن يمكن يجي حبيبنا اليوم | | | Arabic | Guirguis Muʻawwad جرجس معوض | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1482083 | 2 |
| | Ym''r Orian yn fy ngalw | Ym''r Orian yn fy ngalw | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 209073 | 1 |
| | يمسح الله الدموع | فوق في دار السلام | يمسح الله الدموع | No Night There (In the land of fadeless day) | English | Arabic | John R. Clements | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1399761 | 1 |
| | Yn awr mewn gorfoleddus gân | Yn awr mewn gorfoleddus gân | | | | Welsh | | | | | | | | | ERNAN | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1333429 | 1 |
| | Yn berl yn nghoron Iesu | Yn berl yn nghoron Iesu | | | | Welsh | Ehedydd Ceulan | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 209077 | 1 |
| | Yn Eden, cofiaf hyny byth | Yn Eden, cofiaf hyny byth | | | | Welsh | William Williams | | | | | | | | | | | | | | | 8 | 1 | 209078 | 8 |
| | Yn iach, i bawb o'r byd yn awr | Yn iach, i bawb o'r byd yn awr | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 209079 | 1 |
| | Yn mhlith holl ryfeddodau'r nef | Yn mhlith holl ryfeddodau'r nef | | | | Welsh | William Williams | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 209080 | 1 |
| | Yn mlaen! yn mlaen! chwi filwyr Duw! | Yn mlaen! yn mlaen! chwi filwyr Duw! | | | | Welsh | | | | | | | | | CYNFAL | | | | | | | 1 | 0 | 1333383 | 1 |
| | Yn mreichau fy Ngwaredwr | Yn mreichau fy Ngwaredwr | | | | Welsh | | | | | | | | | YN MREICHIAU FY NGWAREDWR | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1336069 | 1 |
| | Yn nhawel wlad Jiwdea dlos | Yn nhawel wlad Jiwdea dlos | | | | Welsh | El. W. | | | | | | | | CAROL | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1330266 | 1 |
| | Yn nhŷ fy Nuw, llw rhydd ei ras a'i hedd | Yn nhŷ fy Nuw, llw rhydd ei ras a'i hedd | | | | Welsh | W. A. | | | | | | | | ELLERS | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1331267 | 1 |
| | عين ربنا المعين | عين ربنا المعين | | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1406951 | 2 |
| | Yn rhad y mae 'n dyfod bob bendith a dawn | Yn rhad y mae 'n dyfod bob bendith a dawn | | | | Welsh | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 209081 | 2 |
| | Yn wastad gyda Thi | Yn wastad gyda Thi | | | | Welsh | J. D. B.; H. E. L. | | | | | | | | PENPARK | | | | | | | 1 | 0 | 1331180 | 1 |
| | Yn y dyfroedd mawr a'r tonnau | Yn y dyfroedd mawr a'r tonnau | | | | Welsh | Dafydd William, Llandeilo Fach.; Dafydd William. (1720-1794) | | | | | | | | EBENEZER (TON-Y-BOTEL) | | | | | 1 | | 4 | 0 | 1136188 | 4 |
| | عينا الرب تجولان | عينا الرب تجولان | | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1437631 | 1 |
| | عيناي دائما إلى الرب | عيناي دائما إلى الرب | | | | Arabic | | دائما إلى الرب لأنه ... | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 2002107 | 1 |