Text Is Public Domain |
---|
| | ¡Qué feliz el cielo es! | ¡Qué feliz el cielo es | | | | Spanish | Raúl Villanueva Torres | | | | | | | | [¡Qué feliz el cielo es] | | | | | | | 1 | 0 | 1999920 | 1 |
| | Que a nadie le falte (Let No One Miss Out) | Que a nadie le falte la gracia de Dios (Let no one miss out on the blessing of God) | | | | English; Spanish | Gerardo Oberman; Horacio Vivares; Emily Brink | | | | Merengue Dominicano | | | | [Que a nadie le falte la gracia de Dios] | | | | | | | 2 | 0 | 2001782 | 2 |
| | Que el Señor te dé su Bendición | Que el Señor te dé su bendición | Cuando la vida y la muerte pierdan su sentido | | | Spanish | Joel Sierra Cavazos | | | | México | | | | [Que el Señor te dé su bendición] | | | | | | | 1 | 0 | 2005105 | 1 |
| | Qué Bueno es Creer | Qué bueno es creer cuando oscurece | | | | Spanish | Gerardo Oberman | | | | Argentina | | | | [Qué bueno es creer cuando oscurece] | | | | | | | 1 | 0 | 2005109 | 1 |
| | Que la Luz de Cristo Brille | Que la luz de Cristo brille | | | | Spanish | Tom Fettke; Gerardo Oberman | | | | | | | | [Que la luz de Cristo brille] | | | | | | | 1 | 0 | 2005111 | 1 |
| | Que se alagren los cielos y la tierra | Que se alagren los cielos y la tierra | | | | Spanish | Sergio Rubén Antonini, n. 1968 | | | Psalm 96:11-12 | | | Salmos | | QUE SE ALAGREN | | | | | | | 1 | 0 | 2018428 | 1 |
| | ¡Qué felicidad! | ¡Qué felicidad! ¡Somos cristianos! | | | | Spanish | R. Treat | | | | | | La Iglesia | | [¡Qué felicidad! ¡Somos cristianos!] | | | | | | | 1 | 0 | 2047288 | 1 |
| | ¡Qué cuadro cruel vése en la cruz! | ¡Qué cuadro cruel vése en la cruz! | | | | Spanish | Tomas de Celano | | | | | | | | [¡Qué cuadro cruel vése en la cruz!] | | | | | | | 1 | 0 | 2052362 | 1 |
| | Que l'Amour de Jésus-Christ | Que l'amour de Jésus-Christ notre lumière soit sur nous! | | | | French | Joëlle Gouel | | | | Liturgie - Bénédiction | | | | [Que l'amour de Jésus-Christ notre lumière soit sur nous!] | | | | | | | 1 | 0 | 2184772 | 1 |
| | Qué alegría, qué alegría cuando me dijeron (Let us go rejoicing to the house of the Lord) | Qué alegría, qué alegría cuando me dijeron (Let us go rejoicing to the house of the Lord) | | | | English; Spanish | | | | Psalm 122 | | | First Sunday of Advent A; Primer Domingo de Adviento A | | [Qué alegría, qué alegía cuando me dijeron] | | | | | | 1 | 2 | 0 | 2258413 | 1 |
| | Que en sus días florezca la justicia (Justice shall flourish in his time) | Que en sus días florezca la justicia (Justice shall flourish in his time) | | | | English; Spanish | | | | Psalm 72 | | | Second Sunday of Advent A; Segundo Domingo de Adviento A | | [Que en sus días florezca la justicia] | | | | | | 1 | 4 | 0 | 2258416 | 1 |
| | Que se me pegue la lengua al paladar (Let my tongee be silenced) | Que se me pegue la lengua al paladar (Let my tongee be silenced) | | | | English; Spanish | | | | Psalm 137 | | | Fourth Sunday of Lent B; Cuarto Domingo de Cuaresma B | | [Que se me pegue la lengua al paladar] | | | | | | 1 | 4 | 0 | 2258465 | 1 |
| | Que me escuche tu bran bondad, Señor (Lord, Lord, in your great love) | Que me escuche tu bran bondad, Señor (Lord, Lord, in your great love) | | | | English; Spanish | | | | Psalm 69 | | | 12th Sunday in Ordinary Time A; 12º Domingo del Tiempo Ordinario A | | [Que me escuche tu gran bondad, Señor] | | | | | | 1 | 1 | 0 | 2258603 | 1 |
| | Que Dios nos bendiga (May the Lord bless and protect us) | Que Dios nos bendiga (May the Lord bless and protect us) | | | | English; Spanish | | | | Psalm 128 | | | 27th Sunday in Ordinary Time B; 27º Domingo del Tiempo Ordinario B | | [Que Dios nos bendiga] | | | | | | 1 | 3 | 0 | 2258814 | 1 |
| | Qui Creavit Coelum | Qui creavit coelum | | | | | | | | | Chester MS., c. 1425. 'The Processional of the Nuns of Chester,' ed. J. Wickham Legg, 1899, for the Henry Bradshaw Society (No. XVIII) | | Christmas | | [Qui creavit coelum] | | | | | | | 4 | 0 | 2276780 | 1 |
| | Quédate con nosotros (Stay with Us, Holy Savior) | Quédate con nosotros, Señor de la esperanza (Stay with us, holy Savior, our Lord of hope and trusting) | Y porgue ya a nochece, que date con nosotros (Because the darkness gathers we pray you will stay with us) | Quédate con nosotros, Señor de la esperanza | | English; Spanish | Carmen Veneziale; Mary Louise Bringle | la esperanza, el mundo que tú amas ... | | | | | Covenant; Pacto; Dios Protección y Refugio; God Protection and Refuge; Doubt; Duda; Esperanza; Hope; Evening Prayer; Oración Vespertina; Jesucristo Presencia de; Jesus Christ Presence of; Justice; Justicia | | [Quédate con nosotros, Señor de la esperanza] | | | | | | 1 | 1 | 0 | 2428309 | 1 |
| | Que los Ángeles Te Lleven | Que te reciban los mártires con gozo | Que los ángeles te lleven | | | Spanish | | | | | In Paradisum | | Exequías/Funeral | | [Que te reciban los mártires con gozo] | | | | | | | 1 | 0 | 2467305 | 1 |
| | Queer Little Cradles | Queer little cradles, So silken and gray | | | | English | Frances Weld Danielson | | | | | | | | [Queer little cradles, So silken and gray] |  | | | | | | 2 | 0 | 2471961 | 1 |
| | Quickly Pass It Along | Quickly pass it along, a word or a song | O pass it along, just pass it along | | | English | Lizzie DeArmond | | | | | | | | [Quickly pass it along, a word or a song] |  | | | | | | 1 | 0 | 2504325 | 1 |
| | Que Deus nos abençoe (May God bless us) | Que Deus nos abençoe (May God bless and keep us) | | | | English; Portuguese | | e nos guarde para sempre. Amém! --- ... | | Numbers 6:24-26 | Adapt. from Numbers 6:24-26 | | Prayers and Benedictions | | [Que Deus nos abençoe] |  | | | | | | 1 | 1 | 2539777 | 1 |
| | Que Habite en Nosotros Tu Palabra, Señor | Que habite en nosotros tu palabra, Señor | | Let Thy Word Abide in Us | | Spanish | | | | | | | Musica Liturgica Para Las Escrituras | | [Que habite en nosotros tu palabra, Señor] | | | | | | | 1 | 0 | 2583212 | 1 |
| | ¿Que Puedo Hacer Cuando A Solas? | ¿Qué puedo hacer cuando a solas | Sólo un amparo yo puedo hallar | | | Spanish | V. Mendoza | | | | | | | | [¿Qué puedo hacer cuando a solas] | | | | | | | 1 | 0 | 2615219 | 1 |
| | Que Tu Vida Sea Una Bendicion | Que tu vida toda sea una bendición | Que tu vida toda sea una bendición | | | Spanish | V. Mendoza | | | | | | | | [Que tu vida toda sea una bendición] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2619035 | 1 |
| | ¿Quién sigue al Señor? | ¿Quién sigue al Señor? | ¿Quién sigue al Señor? | | | Spanish | Hannah Last Cornaby, 1822-1905 | | | Exodus 32:36 | | | | | [¿Quién sigue al Señor?] |  | | | | | | 1 | 0 | 2663139 | 1 |
| | Quienes nos brindan su amor | Quienes nos brindan su amor | | | | Spanish | Karen Lynn Davidson, n. 1943 | | | Proverbs 17:17 | | | | | [Quienes nos brindan su amor] | | | | | | | 1 | 0 | 2663164 | 1 |
| | Que el Señor nos bendiga todos los días | Que el Señor nos bendiga todos los días | | | | Spanish | | | | | | | | | [Que el Señor nos bendiga] | | | | | | | 1 | 0 | 2670171 | 1 |
| | Quickly haste and come where happy children meet | Lead me to Jesus, lead me to Jesus | Quickly haste and come where happy children meet | | | English | Fanny Van Alstyne | | | | | | | | LEAD ME TO JESUS |  | | | | 1 | | 15 | 0 | 2675333 | 1 |
| | Qui me relève dans mes chutes | Qui me relève dans mes chutes? | | | | French | H. Monod | | | | | | Direction et Soutien | | INSIDE THE VEIL | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2756932 | 1 |
| | Quite alone and yet not lonely | Quite alone and yet not lonely | | | | | Christian A. Bernstein | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 151339 | 2 |
| | قد أتتنا اليوم بشرى | قد أتتنا اليوم بشرى | هوذا الله تجسد | | | Arabic | Samir Shomali سمير الشوملي | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1494073 | 1 |
| | قلبي أسير نعمتك | قلبي أسير نعمتك | | | | Arabic | Maher Fayez ماهر فايز | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1523196 | 1 |
| | Qué maravilla es | Cuán hermosa es las luz del ocaso | Qué maravilla es | There's the wonder of sunset at evening | | Spanish | George Beverly Shea | | | | Trad. Comité de Celebremos | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1536635 | 1 |
| | Quão insondável é o amor. | Quão insondável é o amor | | O love divine, how sweet thou art! | English | Portuguese | Charles Wesley; João Gomes da Rocha | | 8.8.6.8.8.6 | | SH n. 43 | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1710819 | 1 |
| | Quereis o que não pode ser? | Quereis o que não pode ser | | Wouldst thou require | English | Portuguese | Charles Wesley; Joan Larie Sutton | | 8.8.6 D | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1712486 | 1 |
| | ¿Quién Subira Al Monte De Jehova? | ¿Quién subirá al monte de Jehová? | | | | Spanish | Benjamín Bañuelos | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1813864 | 1 |
| | ¿Quién Es Este? | Quién es este niño débil | | Who is this so weak and helpless | English | Spanish | William Walsham How; David Vater | | 8.7.8.7 D | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1865990 | 1 |
| | Quão Doce o Nome de Jesús! | Quão doce o nome de Jesús | | How Sweet the Name of Jesus Sounds | English | Portuguese | John Newton | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1959937 | 1 |
| | قد ملك العلي ولبس الوقار | قد ملك العلي ولبس الوقار | | | | Arabic | الياس بن موسى بن سمعان صالح | | | Psalm 93 | | | | | BEVAN |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2019272 | 1 |
| | 前途如何我不知 (I know not what awaits me) | 前途如何我不知 | | I know not what awaits me | | Chinese | Mary G. Brainard | | | | | | | | [I know not what awaits me] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 2279526 | 1 |
| | ¿Quién puede hacer las flores? | ¿Quién puede hacer las flores? | | | | Spanish | Grace W. Owens; Ana Espada de Ortiz, n. 1900 | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | 7.6.7.6 | | | | Himnos y Cantos Para Los Niños; Hymns and Songs for Children | | WHO CAN? | | | | | | | 4 | 0 | 2330668 | 1 |
| | Que Cristo nos llene de gracia divina | Que Cristo nos llene de gracia divina | | | | Spanish | | | | | | | | | SULLIVAN |  | | | | | | 2 | 0 | 2407058 | 1 |
| | Quietly rest in the arms of affection | Quietly rest in the arms of affection | | | | | Thomas Hastings | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 151324 | 1 |
| | Quill aus du reiner Geist von Sophia erboren | Quill aus du reiner Geist von Sophia erboren | | | | German | Conrad Beissel | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 151328 | 1 |
| | قد ملك الرب وقد تسربل الجلال | قد ملك الرب وقد تسربل الجلال | | | | Arabic | ناصيف اليازجي | | | | | Lebanon | | | | | | | | | | 4 | 1 | 1426150 | 1 |
| | قدوس الآب العظيم | قدوس الآب العظيم | | | | Arabic | اسعد الشدودي | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 1431535 | 1 |
| | قد علمت أنك تستطيع كل شيء | قد علمت أنك تستطيع كل شيء | | | | Arabic | Boulos Bushra بولس بشرى | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 0 | 1477743 | 1 |
| | قبل ما أروح أصلي | قبل ما أروح أصلي | | | | Arabic | Maher Fayez ماهر فايز | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1560453 | 1 |
| | Que esta cena, Señor | Que esta cena, Señor, que hoy celebramos | | | | Spanish | Eseario Sosa Rodríguez | | Irregular with refrain | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1620611 | 2 |
| | Quem quer perdão e salvação? (2) | Quem quer perdão e salvação | | Come, sinners, to the gospel feast | English | Portuguese | Charles Wesley; Simei Monteiro | | 8.8.8.8 D | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1721752 | 1 |
| | Que Dulce Es Tu Nombre ¡Oh Jesus! | ¡Qué dulce es tu nombre oh, Jesús! | | | | Spanish | Lorenzo E. Salazar | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1812327 | 1 |