Text Is Public Domain |
---|
| | Love's the secret | Pull back the veil on the dawn of creation | Love's the secret | | | English | John L. Bell, 1949-; Graham Maule, 1958- | Pull back the veil on the dawn of ... | 11.10.11.10 with refrain | Luke 2:15-20 | | | Epiphany; God's Love to Us; Jesus Christ Incarnation; Meditation | | THE SECRET | | | | | | 1 | 0 | 1378625 | 1 |
| | To God in the highest | Funny kind of night | To God in the highest | | | English | John L. Bell, 1949- | Funny kind of night funny kind of day, ... | Irregular | Luke 2:15-20 | | | Christmas; Christmas Eve; Jesus Christ Incarnation | | LESSER THINGS | | | | | | 1 | 0 | 1378651 | 1 |
| | In This Night We Hear Rejoicing (A Hymn for Christmas Eve) | In this night we hear rejoicing | | | | English | F. Richard Garland | In this night we hear rejoicing, all ... | 8.4.8.4.8.8.8.4 | Luke 2:1-20 | | | Christmas/Epiphany | | AR HYD Y NOS | | | | | 1 | 1 | 0 | 1387131 | 1 |
| | Good News! Great Joy to All the Earth | Good news! Great joy to all the earth | | | | English | Frank von Christierson, 1900 - | | | Luke 2:7-20 | | | Christmas; Incarnation; Joy; Inner Peace; National and World Peace; Service | | DETROIT | | | | | 1 | 1 | 0 | 1420508 | 1 |
| | Come Singing, Come Singing | Come singing, come singing | What the ancient prophets dreamed | | | English | Andrew Kyomo; Thomas H. Troeger | Come singing, come singing: God is love ... | | Luke 2:20 | | | Christmas; Epiphany | | SIFUNI | | | | | | 1 | 0 | 1450222 | 1 |
| | A Blessing for Christmas Eve | May you hear the angels sings | | | | English | Mary Nelson Keithahn | May you hear the angels singing once ... | 8.7.8.7 D | Luke 2:13-16 | Faith That Lets Us Sing | | Christmas Blessing | | CHRIST'S EXAMPLE | | | | | | 1 | 0 | 1485695 | 1 |
| | Angel Voices Still Are Singing | Angel voices still are singing | Gloria in excelsis | | | English | Mary Nelson Keithahn | in excelsis, Gloria in excelsis, ... | | Luke 2:10-16 | | | Christmas God is with us | | ECHO OF ANGELS | | | | | | 1 | 0 | 1485701 | 1 |
| | Who Was There | Who was there to hear good news proclaimed | | | | English | Mary Nelson Keithahn | Who was there to hear good news ... | 9.7.9.6 D | Luke 2:8-20 | | | Christmas Shepherds | | FIRST TO KNOW | | | | | | 1 | 0 | 1485806 | 1 |
| | All Is Joy and All Is Singing | All is joy and all is singing | | | | English | João Carlos Hailer, b. 1935; João Wilson Faustini | | 8.7.8.7 | Luke 2:1-20 | | | Christmas | | TUDO É FESTA | | 207347 | | | 1 | 1 | 0 | 1494635 | 1 |
| | Angels in the Field Appear | Angels in the field appear | | | | English | Daniel B. Merrick, 1926-2004 | | 7.7.7.7 | Luke 2:1-20 | | | Christmas | | NATUREZA | | 207349 | | | 1 | 1 | 0 | 1494645 | 1 |
| | Christmas Joy | There is laughter on our faces (Há sorriso em cada face) | It's Natal! It's Natal! (No Natal, no Natal) | Alegria do Natal | Portuguese | English; Portuguese | Wilson de Castro Ferreira, b. 1913; João Wilson Faustini | Há sorriso em cada face como o fruto ... | 8.7.8.7 with refrain | Luke 2:1-20 | | | Christmas | | NATAL | | 207360 | | | 1 | 1 | 0 | 1494784 | 1 |
| | Joyful Light, So Pure and Glowing | Joyful light, so pure and glowing | | | | English | João Wilson Faustini; João Wilson Faustini | | 8.7.8.7 | Luke 2:1-20 | Phos hilaron (Greek hymn, 3rd cent.) | | Advent; Evening; God's Love; Joy | | FÔS HILARON | | | | | | 1 | 0 | 1495381 | 1 |
| | O People of Earth, Come | O people of earth, come and claim your deliverance | | 12 11 12 11 D | | English | Daniel B. Merrick, 1926-2004 | | | Luke 2:1-20 | | | Christmas | | IRMÃS | | | | | | 1 | 0 | 1495461 | 1 |
| | On a Night Like Any Other | On a night like any other (Numa noite come as outras) | | | | English; Portuguese | James Hart Brumm, b. 1962; João Wilson Faustini | Numa noite como as outras, seus ... | 8.7.8.7.7.7 | Luke 2:1-20 | | | Christmas; Incarnation | | HORTO | | | | | | 1 | 0 | 1495478 | 1 |
| | Rest Quietly, Rest Sweetly | Rest quietly, rest sweetly | | Repousa trangüilo | Portuguese | English | Isaac Nicolau Salum, 1913-1993; João Wilson Faustini | | 6.5.6.5 D | Luke 2:1-20 | | | Christmas | | TRANQÜILIDADE | | | | | | 1 | 0 | 1495511 | 1 |
| | The Angel of Peace | A beautiful angel descended from heaven (Um anjo formoso desceu das alturas) | | Un anjo formoso | Portuguese | English; Portuguese | Wilson de Castro Ferreira, b. 1913; João Wilson Faustini | Um anjo formoso desceu das alturas na ... | 12.11.12.11 | Luke 2:1-20 | | | Christmas | | ANJO DA PAZ | | | | | | 1 | 0 | 1495908 | 1 |
| | The Meadows with Flowers Are Blooming | The meadows with flowers are blooming | The bells are proclaiming a new day | As flores de campo despertam | Portuguese | English | João Wilson Faustini; João Wilson Faustini | | 9.8.9.8 with refrain | Luke 2:1-20 | | | Christmas | | FLORES | | | | | | 1 | 0 | 1495915 | 1 |
| | What Village Is This | What village is this, so little | | Que vila é essa | Portuguese | English | Blanche Lício, 1905-1987; João Wilson Faustini; Richard Leach, b. 1953 | | 8.7.8.7 D | Luke 2:1-20 | | | Christmas | | EFRATA | | | | | | 1 | 0 | 1495969 | 1 |
| | When All the World Was Sleeping | When all the world was sleeping | | | | English | Daniel B. Merrick, 1926-2004 | | 7.6.7.6.7.6.7.6 | Luke 2:1-20 | | | Christmas | | HOMENAGEM | | | | | 1 | 1 | 0 | 1495979 | 1 |
| | When Christ Was Born | When Christ was born a star of light (No céu brilhou fulgente luz) | | No céu brilhou fulgente luz | Portuguese | English; Portuguese | João Wilson Faustini; João Wilson Faustini | No céu brilhou fulgente luz na noite ... | 8.8.8.8 | Luke 2:1-20 | | | Christmas | | ESPLENDOR | | | | | | 1 | 0 | 1495987 | 1 |
| | When Christmas Comes in the Land of Brazil | When Christmas comes in the land of Brazil | | | | English | João Wilson Faustini; João Wilson Faustini | | 10.10.10.10 | Luke 2:1-20 | | | Christmas | | NATAL BRASILEIRO | | | | | | 1 | 0 | 1496028 | 1 |
| | Tras hermoso lucero (Eastern Sages Set Out) | Tras hermoso lucero, los magos viajaban (Eastern sages set out for a palace, they thought) | | Tras hermoso lucero, los magos viajaban | Spanish | English; Spanish | Catalina Bardwell de Noble; Mary Louise Bringle, n. 1953 | Tras hermoso lucero, los magos viajaban ... | 12.9.12.9.10.10.12.9 | Luke 2:8-20 | | | Año Cristiano Epifanía; Christian Year Epiphany | | HERMOSO LUCERO | | | | | | 1 | 0 | 1564092 | 1 |
| | Worship the newborn King | Worship the newborn King | | | | | Claire Cloninger | | | Luke 2:20 | | | | | WAITING | | | | | 1 | 1 | 0 | 1574499 | 1 |
| | Porque un niño | Porque un niño nos es nacido | | | | Spanish | | un niño nos es nacido, porque un niño ... | | Luke 2:8-15 | Basada en Isaías 9:6 | | Advenimiento; Advent; Cristo el Salvador; Christ the Savior; Cristo Su Reinado; Christ His Reign; Cristo Sus Nombres; Christ His Names | | PORQUE UN NIÑO | | | | | | 1 | 0 | 1578328 | 1 |
| | Oh niños, venid | Oh, niños de todos los pueblos venid | | | | Spanish | Christoph von Schmid | Oh, niños de todos los pueblos venid; ... | 11.11.11.11 | Luke 2:15-20 | Es trad. | | Advenimiento; Advent | | IHR KINDERLEIN KOMMET | | | | | 1 | 1 | 1 | 1578407 | 1 |
| | Noel | Love incarnate, love divine | Noel, Noel! | | | | Chris Tomlin; Ed Cash; Matt Redman | incarnate, love divine, star and angels ... | 7.7.7.8.7.7 with refrain | Luke 2:1-20 | | | Incarnation; Jesus Christ Images and Names of; Prophets | | NOEL | | | | | | 1 | 0 | 1645116 | 1 |
| | On This Great Day of Days | On this great day of days | Ideo-o-o | | | Latin | Mary Louise Bringle | On this great day of days, children’s ... | 6.6.6.6.6 with refrain | Luke 2:6-20 | Piae Cantiones . . . (modern-day Sweden), 1582 | | Heritage 16th-Century; Heritage Before 1500; Jesus Christ Epiphany of | | PERSONENT HODIE | | | | | 1 | 1 | 0 | 1645136 | 1 |
| | Solemn Stillness, Weary Streets | Solemn stillness—weary streets | Hallelujah! Hallelujah! | | | | Christopher Clymer Kurtz; Maria Clymer Kurtz | Solemn stillness—weary streets strain ... | 7.5.8.7.8.6 with refrain | Luke 2:8-20 | | | Children Appropriate for; Jesus Christ Birth of; Joy | | SINGING JOY TO THE WORLD | | | | | | 1 | 0 | 1645214 | 1 |
| | This Is the God Beyond All Gods (Karthaadhi Karthar Iveree) | Pareme senei (Heavenly hosts sang) | Karthaadhi Karthar Iveree (This is the God beyond all gods) | | | Thamilz | D. A. Chelliah; I-to Loh | - Refrain: Karthaadhi Karthar Iveree ... | | Luke 2:8-16 | | | Adoration and Praise; Biblical Narrative; The Christian Year Christmas; Images of God, Christ and the Holy Spirit Savior and Redeemer | | KARTHAAR | | | | | | 1 | 0 | 1664373 | 1 |
| | Hala, Hear Our Christmas Song (Hala, rasi kath the dho) | Hala, hala rasi kath the dho (Hala, hala, hear our Christmas Song) | | | | English; Mundhri | Daud Dayal Singh Horo; Bishop Hans | - Hala, hala rasi kath the dho, ... | | Luke 2:8-20 | | | Biblical Narrative; The Christian Year Christmas; Offering | | HALA HALA | | | | | | 1 | 0 | 1664399 | 1 |
| | In the Coldness of Night (Sithala rā yăme) | Suvahas gananin dilindu päle (Little master, hear the children every where cry out) | Sithala rā yăme (In the coldness of night) | | | English; Sinhala | E. Walter Marasinghe; Jonathan Malicsi; JM | - Refrain: Sithala rā yămen Sithala ... | | Luke 2:16-18 | | | Hymns About Children; The Christian Year Christmas; Jesus Christ Redemptive work | | SITHALA RĀ YĂME | | | | | | 1 | 0 | 1666273 | 1 |
| | Ve, dilo en las montañas | Pastores piadosos | Ve, dilo en las montañas | Go, Tell It on the Mountain | English | Spanish | Carlos A. Steger (1953- ) | | | Luke 2:15-20 | Negro Spiritual | | Jesucristo Nacimiento de Cristo; Jesus Christ Birth | | [Pastores piadosos] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1678854 | 1 |
| | Ángeles cantando están | Ángeles cantando están | Gloria, in excelsis Deo | Les Anges dans Nos Campagnes | French | Spanish | Anónimo; Carlos A. Steger (1953- ) | | | Luke 2:13-17 | | | Jesucristo Nacimiento de Cristo; Jesus Christ Birth | | GLORIA | | | | | 1 | 1 | 0 | 1678881 | 1 |
| | I Stand beside Your Manger Here | I stand beside your manger here | | | | English | Paul Gerhardt, 1607-1676; Michael D. Schultz, b. 1963 | I stand beside your manger here, O ... | 8.7.8.7.8.8.7 | Luke 2:15-16 | | | Christmas | | ES IST GEWISSLICH | | | | | 1 | 1 | 0 | 1691558 | 1 |
| | Venid, adoremus | Venid, adoremus | | | | Spanish | John F. Wade; apr. 1711-1786 | | | Luke 2:8-20 | | | | | [Venid, adoremus] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1926351 | 1 |
| | Cantan santos ángeles | Cantan santos ángeles | Gloria a DIos en lo alto | | | Spanish | | | | Luke 2:8-20 | Villancico francés; apr. 1862. | | | | [Cantan santos ángeles] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1926357 | 1 |
| | A medianoche se oyó | A medianoche se oyó | | | | Spanish | Edmund H. Sears, 1810-1876 | | | Luke 2:8-17 | | | | | [A medianoche se oyó] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1926362 | 1 |
| | Oh pueblocito de Belén | Oh pueblocito de Belén | | | | Spanish | Phillips Brooks, 1835-1893 | | | Luke 2:4-16 | | | | | [Oh pueblocito de Belén] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1926364 | 1 |
| | La primera Navidad | La primera Navidad | Noel, Noel | | | Spanish | | | | Luke 2:8-20 | Villancico tradicional inglés de siglo XVII | | | | [La primera Navidad] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1926370 | 1 |
| | En la Judea, en tierra de Dios | En la Judea, en tierra de Dios | ¡Gloria a Dios | | | Spanish | John Menzies Macfarlane, 1833-1892 | | | Luke 2:8-20 | | | | | [En la Judea, en tierra de Dios] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1926375 | 1 |