Text Is Public Domain |
---|
| | Lift Thine Eyes | Lift thine eyes, O lift thine eyes to the mountains | | | | English | | | | | | | | | [Lift thine eyes, O lift thine eyes to the mountains] | | | | | | | 6 | 0 | 2468297 | 3 |
| | Erwählst du Jesu Dienst und Last | Erwählst du Jesu Dienst und Last | | | | German | | | | | | | | | [Erwählst du Jesu Dienst und Last] | | | | | | | 1 | 0 | 2550872 | 1 |
| | To Meet Again | It's been decreed from days of old | | | | English | | | | | | | | | AUF WIEDERSEHN | | | | | | | 1 | 0 | 2621828 | 1 |
| | Dear Lord Be with Us | Dear Lord, be with us as we walk | | | | | W. D. Jeffcoat, 1929- | | 8.6.8.6 | | | | | | [Dear Lord, be with us as we walk] | | | | | | | 1 | 0 | 2641614 | 1 |
| | Anweledig! 'r wy'n dy garu | Anweledig! 'r wy'n dy garu | | | | Welsh | W. W. | | | | | | | | DUSSELDORF | | | | | 1 | | 2 | 0 | 2266967 | 1 |
| | O! am nerth i dreulio 'nyddiau | O! am nerth i dreulio 'nyddiau | | | | Welsh | | | | | | | | | BAVARIA | | | | | | | 3 | 0 | 2267789 | 1 |
| | Herr, zu dir will ich mich retten | Herr, zu dir will ich mich retten | | | | German | J. G. Droysen | | | | | | | | [Herr, zu dir will ich mich retten] | | | | | | | 3 | 0 | 2303342 | 3 |
| | Leise zieht durch mein Gemüt | Leise zieht durch mein Gemüt | | | | German | H. Heine | | | | | | | | [Leise zieht durch mein Gemüt] | | | | | | | 1 | 0 | 2318712 | 1 |
| | En la orilla congregados | En la orilla congregados | | | | Spanish | T. M. Westrup | | | | | | | | MANSFIELD | | | | | | | 2 | 0 | 2339878 | 1 |
| | Sinner, Wilt Thou Be Converted? | Sinner, wilt thou be converted? | | | | English | Mechthild of Hellfte | | | | | | The Gospel The Grace of the Savior | | REPENTANCE | | | | | | | 2 | 0 | 2400623 | 1 |
| | This is the Sabbath day | This is the Sabbath day | | | | English | | | | | | | | | [This is the Sabbath day] | | | | | | | 5 | 0 | 2424832 | 3 |
| | Hear Our Prayer | Our tender, loving Father, we come to Thee | | | | English | C. B. A. | | | | | | | | [Our tender, loving Father, we come to Thee] | | | | | | | 2 | 0 | 2460219 | 1 |
| | Suffer little children to come unto me | Suffer little children to come unto me | | | | English | | | | | | | | | [Suffer little children to come unto me] | | | | | | | 16 | 0 | 2506986 | 1 |
| | The Cherubic Pilgrim | God's Spirit falls on me as dew-drops on a rose | | | | English | Johannes Scheffler | | | | | | | | [God's Spirit falls on me as dew-drops on a rose] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 2508202 | 1 |
| | At Peace | In the eternal Now I dwell | | | | English | Hannah More Kohaus | | | | | | | | EVANGEL | | | | | | | 2 | 0 | 2508627 | 1 |
| | Awake, and Shout Hosanna | Awake, and shout Hosanna | | | | English | Grace J. Frances | | | | | | | | [Awake, and shout Hosanna] | | | | | 1 | | 3 | 0 | 2543965 | 3 |
| | Easter Hymn | Let the children chant and sing | | | | English | | | | | | | | | [Let the children chant and sing] | | | | | | | 1 | 0 | 2584968 | 1 |
| | He knows His own | He knows His own, Jehovah | | | | English | J. E. Rankin, D.D. | | | | | | | | [He knows His own, Jehovah] | | | | | | | 1 | 0 | 2585792 | 1 |
| | The World, the Flesh, etc | With bight banners unfurled | | | | | F. L. B. | With bright banners unfurled, ... | | | | | Choir; Solo; Temperance | | [With bight banners unfurled] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 2183572 | 2 |
| | Pan oedd Sinai yn melltenu | Pan oedd Sinai yn melltenu | | | | Welsh | | | | | | | | | DUSSELDORF | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2267934 | 1 |
| | Springtime | Wake! Pussy willow and violet blue | | | | English | | Wake! Pussy willow and violet blue, ... | | | | | Primary | | [Wake! Pussy willow and violet blue] | | | | | 1 | | 3 | 0 | 2300203 | 2 |
| | Mit der Freude zieht der Schmerz | Mit der Freude zieht der Schmerz | | | | German | J. P. Hebel | | | | | | | | [Mit der Freude zieht der Schmerz] | | | | | | | 1 | 0 | 2303257 | 1 |
| | Feierlicher Glockenklang | Feierlicher Glockenklang | | | | German | | | | | | | | | [Feierlicher Glockenklang] | | | | | | | 1 | 0 | 2318635 | 1 |
| | Dein König kommt in niedern Hüllen, sanftmütig | Dein König kommt in niedern Hüllen, sanftmütig | | | | German | Fr. Rückert | | | | | | | | [Dein König kommt in niedern Hüllen, sanftmütig] | | | | | | | 4 | 0 | 2318638 | 1 |
| | Der Frühling naht mit Brausen, er rüstet sich zur Tat | Der Frühling naht mit Brausen, er rüstet sich zur Tat | | | | German | | | | | | | | | [Der Frühling naht mit Brausen] | | | | | | | 2 | 0 | 2318704 | 2 |
| | Every Gift is From Above | God has prov'd His love unending | Ev'ry gift is from above | | | English | Mattie B. Shannon | God has prov’d His love unending On ... | | | | | | | [God has prov'd His love unending] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2379063 | 1 |
| | At Morning | At morning, when we awaken | As the dew of early morning | | | English | C. Austin Miles | At morning, when we awaken To take up ... | | | | | | | [At morning, when we awaken] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2379068 | 1 |
| | Response After Prayer | He that shall endure to the end | | | | English | | | | | | | | | [He that shall endure to the end] | | | | | | | 2 | 0 | 2394474 | 1 |
| | 95. Psalm | Kommt, laßt uns anbeten | | | | German | | | | | | | | | [Kommt, laßt uns anbeten] | | | | | | | 1 | 0 | 2445101 | 1 |
| | Guter Hirte, Trost der Armen | Guter Hirte, Trost der Armen | | | | German | | | | | | | | | [Guter Hirte, Trost der Armen] | | | | | | | 1 | 0 | 2445157 | 1 |
| | We Praise Thee, O King | We praise Thee, O King! Thy goodness we sing | | | | English | Jennie Ree | | | | | | | | [We praise Thee, O King! Thy goodness we sing] | | 224806 | | | 1 | | 1 | 0 | 2465482 | 1 |
| | Volk des Herrn, erhebe dich | Volk des Herrn, erhebe dich | | | | German | Dr. C. G. Barth, P., 1799-1862 | | | | | | | | [Volk des Herrn, erhebe dich] | | | | | | | 2 | 0 | 2466974 | 1 |
| | Glory to God in the highest is ringing | Glory to God in the highest is ringing | | | | English | W. J. Irons | | | | | | Christmas | | [Glory to God in the highest is ringing] | | | | | 1 | | 4 | 0 | 2493985 | 1 |
| | Thy Rest | I heard one ask, "Where is a land of rest?" | | | | English | Amelia Y. Cole | | | | | | | | [I heard one ask, "Where is a land of rest?"] | | | | | | | 1 | 0 | 2508240 | 1 |
| | I Only Know | I only know that God is good | | | | English | Fannie Isabel Sherrick | | | | | | | | EVANGEL | | | | | | | 1 | 0 | 2508582 | 1 |
| | Remember Them that Are in Bonds | Oh, think of the tears that silently fall | | | | English | John G. Wooley | | | | | | | | [Oh, think of the tears that silently fall] | | | | | | | 1 | 0 | 2534639 | 1 |
| | Bring the Wanderer Home | Famished and footsore, and far from his home | | | | English | Anna A. Gordon | | | | | | | | [Famished and footsore, and far from his home] | | | | | | | 1 | 0 | 2534669 | 1 |
| | Was wär' ich ohne Lieder? | Was wär' ich ohne Lieder? | | | | German | W. Kritzinger | | | | | | | | [Was wär' ich ohne Lieder?] | | | | | | | 1 | 0 | 2548348 | 1 |
| | Ich nehme, was du mir bestimmst | Ich nehme, was du mir bestimmst | | | | German | | | | | | | | | [Ich nehme, was du mir bestimmst] | | | | | | | 2 | 0 | 2550851 | 1 |
| | Land of Our Glory | O land of our glory, rise, rise in thy might | | | | English | H. S. T. | | | | | | | | [O land of our glory, rise, rise in thy might] | | | | | | | 2 | 0 | 2563281 | 1 |
| | The Sun Is In the West | The sun is in the west | | | | English | J. Burton | | | | | | | | [The sun is in the west] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2584568 | 1 |
| | Through all the world, O Lord | Through all the world, O Lord | | | | English | Jean Baptiste Racine (1639-1699); B. Warren | | | | | | | | [Through all the world, O Lord] | | | | | | | 1 | 0 | 2595049 | 1 |
| | Golden Gate | From Plymouth Rock to Golden Gate | | | | English | J. E. Rankin, D. D., LL. D. | | | | | | | | [From Plymouth Rock to Golden Gate] | | | | | | | 1 | 0 | 2596262 | 1 |
| | Thou God of Nations | Thou God of nations, great Thy name! | | | | English | J. E. Rankin, D. D., LL. D. | | | | | | | | [Thou God of nations, great Thy name!] | | | | | | | 1 | 0 | 2596264 | 1 |
| | Weihnacht | Wenn das alte müde Jahr | | | | German | | | | | | | | | [Wenn das alte müde Jahr] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2607106 | 1 |
| | I Would that My Love | I would that my love could silently flow | | | | English | | | | | | | | | [I would that my love could silently flow] | | | | | | | 1 | 0 | 2621822 | 1 |
| | Deliver Me from Evil | Deliver me from evil | | | | English | | | 7.6.7.6 D | Psalm 140 | | | Deliverance From Enemies; Imprecatory Psalms; Preservation Of Believers; Character, Evil | | MUNICH | | | | 1 | 1 | | 10 | 0 | 33759 | 2 |
| | حرب لها اضطرام | حرب لها اضطرام | | | | Arabic | | حربٌ لها اضطرامُ ما ... | | | | | | | MENDELSSOHN | | | | | 1 | | 8 | 0 | 1453871 | 1 |
| | Come, let us sing of those sweet babes | Come, let us sing of those sweet babes | | | | English | | | | | | | | | MENDELSSOHN | | | | | | | 6 | 0 | 1866653 | 3 |
| | Restore my peace | And wilt thou yet be found | | | | English | | | 6.6.8.6 | Isaiah 55:6 | | | Humiliation Unfaithfulness Mourned | | SINCERITY | | | | | | | 64 | 1 | 241449 | 1 |