| Text Is Public Domain |
|---|
| | Czas, abyśmy ze snu wstali | Czas, abyśmy ze snu wstali | | | | Polish | Stanislaw Jachowicza d. 1857 | Czas, abyśmy ze snu wstali, ... | | | Opr. Ciezyńskie | | Rok kościelny Adwent | | VOM HIMMEL HOCH, DA KOMM ICH HER |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1764816 | 1 |
| | Czyś słyszał | Czyś słyszał Kościół jest żywy | | | | Polish | Nieznany, XIX w. | Chrystus Kapłanem jest sam, gdzie ... | | | | | Rok kościelny Święto Reformacji | | CZYṠ SŁYSZAŁ |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 2656757 | 1 |
| | Czekamy Cię Tyś Boży Syn | Czekamy Cię Tyś Boży Syn | | Wir warten dein, o Gottes Sohn | German | German; Polish | ks. Philipp Freidrich Hiller; Tadeusz Sikora | Czekamy Cię, Tyś Boży ... | | | | | Rok kościelny Koniec roku kościelnego | | WAS GOTT TUT, DAS IST WOHLGETAN ES BLEIBT | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1765150 | 1 |
| | Czas radości | Czas radości, wesolości nastał światu temu | | Čas radosti, veselosti | Slovak | Polish | Jerzy Heczko | | | | Cantus catholici 1655 | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1769098 | 1 |
| | Czyli nie masz dla Jezusa | Czyli nie masz dla Jezusa | | Have You Any Room For Jeasus | | Polish | Nieznany | Czyli nie masz dla Jezusa ... | | | Przekład: Harfa Syjońska 1922; Opr. Daniel Webster Whittle 1878 | | Wiara, milość, nadzieja Nawrócenie i naśladowanie | | HAVE YOU ANY ROOM FOR JESUS |  | | | | 1 | | 1 | 1 | 2657038 | 1 |
| | Czekaj Pana swego | Czekaj Pana swego, o duszo ma! | | Harre, meine Seele, harre des Herrn | German | Polish | Johann Friedrich Raeder, d. 1872; Carl Brockhaus, d. 1899; ks. Jan Stonawski | Pan swego, o duszo ma! Wszystko zdaj na ... | | | | | Wiara, milość, nadzieja Lęk i zaufanie | | HARRE, MEINE SEELE, HARRE DES HERRN |  | | | | 1 | | 1 | 1 | 1765674 | 1 |
| | Czyż tron Twój, Panie uwielbiony | Czyż tron Twój, Panie uwielbiony | | | | Polish | Iwan Prochanow; Paweł Sikora | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1788822 | 1 |
| | Czyżbym nie miał ṡpiewać Bogu | Czyżbym nie miał ṡpiewać Bogu | | Sollt ich meinem Gott nicht singen | German | Polish | Paul Gerhardt | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1788824 | 1 |
| | Czymżeśmy bez Ciebie, Jezu | Czymżeśmy bez Ciebie, Jezu | | Ach, was sind wir ohne Jesum? | German | Polish | ks. Peter Lackman, d. 1713 | Czymżeśmy bez Ciebie, Jezu? ... | | | | | Wiara, milość, nadzieja Nawrócenie i naśladowanie | | HERR, ICH HABE MISSGEHANDELT |  | | | | 1 | | 1 | 1 | 1765749 | 1 |
| | Czy chcesz wiedzieć | Czy chcesz wiedzieć | | Wollt ihr wissen, was mein Pries | German | Polish | Johann C. Schwedler | | | | Przekład: Harfa Syįońska, 1906 | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1769521 | 1 |
| | Czeladka Twa wieczorem | Czeladka Twa wieczorem | | Pod večer tvá čeládka | Slovak | Polish | Jerzy Heczko | | | | Cithara sanctorum ks. Jerzego Trzanowskiego 1636 | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1787932 | 1 |