| Text Is Public Domain |
|---|
| | Ut daa i v'rlden | Samla dem in ty 'n 'r det rum | Ut daa i v'rlden | | | Swedish | Fanny Crosby | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 153625 | 1 |
| | Ut jucundas cervus undas | Ut jucundas cervus undas | | | | Latin | Unknown | | | | | | | | [Ut jucundas cervus undas] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1745928 | 1 |
| | Ut omnes unum sint, O Lord, we pray | Ut omnes unum sint, O Lord, we pray | | | | | J. A. M. Richey | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 186877 | 2 |
| | Ut queant laxis resonare fibris | Ut queant laxis resonare fibris | | | | | Paul the Deacon | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 186878 | 3 |
| | Ut quid Deus? | Why art thou (Lord) so long from us | | | | English | J. H. | Why art thou (Lord) so long from us in ... | | Psalm 74 | | | | | |   | | | | | | 2 | 0 | 1039211 | 1 |
| | Ut quid, Deus? | O God, wherefore art thou absent from us so long | | | | English | | | | Psalm 74 | | | The Psalms of David Day XIV - Evening | | [O God, wherefore art thou absent from us so long] |  | | | | | | 3 | 1 | 1067379 | 3 |
| | Ut quid Domine | What is the cuase that thou O Lord | | | | | T. S. | What is the cause that thou O Lord art ... | | Psalm 10 | | | | | |   | | | | | | 2 | 0 | 1039079 | 1 |
| | Ut quid, Domine? | Why standest thou so far off O Lord | | | | English | | | | Psalm 10 | | | The Psalms of David Day II - Morning | | [Why standest thou so far off O Lord] | | | | | | | 3 | 1 | 1997389 | 3 |
| | Utah | Our mountain home so dear | | | | | Emmeline B. Wells | | | | | | | | | | | | | | | 14 | 0 | 672211 | 2 |
| | Utah, the Queen of the West | The youth of each land for their fatherland stand | | | | English | J. H. Ward | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 172437 | 3 |
| | Utah, the Star of the West | There is a land whose sunny vales | Utah, Utah, beautiful, beautiful land | | | English | O. P. Huish | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 173729 | 4 |
| | Utah, we love thee | Land of the mountains high | | | | | Evan Stephens | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 0 | 522200 | 4 |
| | Utallig saasom Sandkorn | Naar vi samles tilsidst bortom Jordan | Utallig saasom sandkorn paa stranden | | | Norwegian | | | | | | | | | [Naar vi samles tilsidst bortom Jordan] | | | | | 1 | | 1 | 1 | 1324387 | 1 |
| | Utan pengar, blott du vill | Uti bibeln fins en skatt | Utan pengar, blott du vill | | | Swedish | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 826572 | 1 |
| | Utas vagyok e vilagban | Utas vagyok e vilagban | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 186882 | 1 |
| | Uteseny nam den nastal | Uteseny nam den nastal | | | | Slovak | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 186883 | 1 |
| | Uthando Lwam' Kuwe (My Love for You Will Remain) | Uthando lwam' kuwe | | | | English; French; Spanish; Xhosa | Sizwe Zako, 1959-; Mnoqobi Ngwenya, 1965-; Ervelyne Bernard, 1973-; Joey Williams, 1972- | - Uthando lwam' kuwe, lohla luhleli, ... | | Psalm 5:11-12 | Spanish tr.: Community of Christ | | Covenant; Dependability; Faith; Gathering; Praise; Thanksgiving | | [Uthando lwam' kuwe] | | | | | | | 1 | 0 | 1186950 | 1 |
| | Uti den skoena sommartid | Uti den skoena sommartid | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 186885 | 2 |
| | Uti din nåd, o Fader blid | Uti din nåd, o Fader blid | | | | Swedish | Basilius Förtsch; Haquin Ausius; Jesper Svedberg | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 186886 | 3 |
| | Uti fridens s'lla rike | Uti fridens s'lla rike | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 186890 | 1 |
| | Uti Jesu blod allena | Uti Jesu blod allena | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 186891 | 1 |
| | Uti lifvets skoena blomma | Uti lifvets skoena blomma | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 186892 | 2 |
| | Uti var soendagsskola, Der trifvas | Uti var soendagsskola, Der trifvas | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 186894 | 2 |
| | Utiekaj sa dusa moja | Utiekaj sa dusa moja | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 186895 | 1 |
| | Utt ditt namn jag döpt är vorden | Utt ditt namn jag döpt är vorden | | | | Swedish | J. J. Rambach | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1233033 | 1 |
| | Utter helplessness | Not all the outward forms on earth | | | | English | | Not all the outward forms on earth, Nor ... | | | | | Atonement Necessary; Atonement Necessary; Grace Saving; Heart Change of; Holy Spirit Quickening; Lost State of Man; Grace Saving; Heart Change of; Holy Spirit Quickening; Lost State of Man; Atonement Necessary; Grace Saving; Heart Change of; Holy Spirit Quickening; Lost State of Man | | HUMMEL |   | | | | 1 | | 155 | 0 | 593356 | 2 |
| | Uttermost salvation | All glory to Jesus the Crucified One | Even to the uttermost Jesus saves | | | | Mrs. C. H. Morris | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 44546 | 1 |
| | Uttermost Salvation | I am happy, O so happy (Collin) | O this uttermost salvation | | | English | Gustav A. Collin | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 88568 | 1 |
| | Utukufu | Utukufu kwa mungu juu | | | | English; German; kiSwahili | Fred Kaan; Angelika Joachim; Päivi Jussil | | | Luke 2:14 | | | Gloria; Glory to God; Ehre sei Gott; Gloire à Dieu; Gloria a Dios | | [Utukufu kwa mungu juu] | | | | | | | 1 | 0 | 1613255 | 1 |
| | Utukufu Mbinguni Juu | Utukufu mbinguni | Sote tu | | | Swahili | M. G. Mutsoli | Utukufu mbinguni Juu Bwana katujia ... | | Luke 2:14 | | | Kuzaliwa Kwake Kristo; Safari Ya Mbinguni | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1742014 | 1 |
| | Utukufu ni wa Mungu | Utukufu ni wa Mungu juu | | Preis und Anbetung | German | Swahili | G. B. Funk | ni wa Mungu juu, tukuzo lote, uwezo ... | | | | | Baba Mwana na Roho Mtakatifu Mungu mmoja | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1880261 | 1 |
| | Utung'arishe Roho Zetu | Utung'arishe roho zetu | Ee njoo, njoo, njoo | | | Swahili | | | | Acts 10:44 | | | Roho Mtakatifu | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1741934 | 1 |