| Text Is Public Domain |
|---|
| | 預備見主歌 (Great God, what do I see and hear) | 主啊,奇哉我聞我見! | | | | Chinese | William Bengo Collyer; Thomas Cotterill | | 8.7.8.7.8.8.7 | | 頌主詩集本,一九三一 | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2149422 | 1 |
| | 預備忍受痛苦悲傷 (Ready) | 預備忍受痛苦悲傷 | | | | Chinese | A. C. Palmer | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | [Ready] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1302653 | 1 |
| | Yu Bwana | Mungu kajishusha akawa mtu | Yu Bwana, Yu Bwana | | | Swahili | | | | Philippians 2:11 | | | Ushuhuda | | | | | | | | | 1 | 0 | 1730605 | 1 |
| | 預定日歌 (See the destined day arise) | 看哪,今日預定日! | | | | Chinese | Yinliu Yang; Venantius Honorius Clementianus Fortunatus | | 7.7.7.7 | | 頌主詩集本 | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2149648 | 1 |
| | Yu Hai Bwana Yesu | Yu hai Bwana Yesu Mwokozi Mkuu | | | | Swahili | | | | Luke 24:6 | | | Kufufuka Kwake Yesu | | | | | | | | | 1 | 0 | 1730722 | 1 |
| | Yu Hai, Yu Hai | Yesu Bwana Mwokozi aishi milele | Yu hai, Yu hai, Yu hai Bwana Yesu! | I serve a risen Savior | | Swahili | A. H. Ackley | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1875314 | 1 |
| | 玉漏沙殘 (The sands of time) | 玉漏沙殘時將盡 (Yù lòu shā cán shí jiāng jǐn) | | The sands of time are sinking | English | Chinese | A. R. Cousin | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1437620 | 1 |
| | 與祢更親,我神 (Nearer, my God, to Thee) | 與神更親,我神,與你更親 (Yǔ shén gèng qīn, wǒ shén, yǔ nǐ gèng qīn) | | Nearer, my God to Thee, nearer to Thee | English | Chinese | Sarah Flower Adams | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1437755 | 1 |
| | 與祢合一 (One with Thee) | 與你合一,永遠之子 (Yǔ nǐ hé yī, yǒngyuǎn zhīzǐ) | | | | Chinese | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1437032 | 1 |
| | 與我同住 (Abide with me) | 與我同桂,夕陽西沉迅速 (Yǔ wǒ tóng guì, xīyáng xī chén xùnsù) | | Abide with me, fast falls the eventide | English | Chinese | Henry Francis Lyte | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1436898 | 1 |
| | 御言葉をください (Send Your Word, O LORD) | 御言葉をください (Send Your Word, O LORD, like the rain) | | | | English; Japanese | Yasuchige Imakoma; Nobuaki Hanaoka | Send your Word, O LORD, like the rain, ... | | Exodus 32:1-2 | Japan | | God's Gifts; Holy Spirit; Hunger; Spiritual Thirst; Word of God; Elements of Worship Hearing the Word | | MIKOTOBA |  | 152831 | | | 1 | | 6 | 0 | 1119986 | 1 |
| | 与主接近歌 | 更加与主接近 | | | | Chinese | 刘廷芳; 亚当斯 (Sarah F. Adams) | | | | | | | | [更加与主接近] | | | | | 1 | | 3 | 0 | 2156983 | 3 |
| | 與主同行是何等佳美,
(Step by Step) | 與主同行是何等佳美,
(Step by Step) | | | | Chinese | Albert B. Simpson | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | [Step by Step] | | | | | 1 | | 27 | 0 | 1302577 | 1 |
| | 與主同行真榮耀無比 (It is glory just to walk with Him) | 何等榮耀!因主血救贖 | | It is glory just to walk with Him whose blood has ransomed me | English | Chinese | Avis M. B. Christiansen | | | | | | | | [It is glory just to walk with Him whose blood has ransomed me] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1269551 | 1 |
| | 與主同在歌 (Still, still with Thee, when purple morning breaketh) | 小鳥啼明,白日初囘黑障開 | | | | Chinese | Timothy T'ingfang Lew; Yinliu Yang; Harriet Beecher Stowe | | 11.10.11.10 | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 2127435 | 2 |
| | 與主同葬 (Buried with Christ) | 與主同葬,也一同復活 (Yǔ zhǔ tóng zàng, yě yītóng fùhuó) | | Buried with Christ and raised with him too | English | Chinese | Thomas Ryder | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1438132 | 2 |
| | 与主偕行歌 | 求主容我与主偕行 | | | | Chinese | 刘廷芳; 格拉登 (Washington Gladden) | | | | | | | | [求主容我与主偕行] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 2156926 | 2 |
| | 與主心交歌 (At early morn I bend my step) | 主徒黎明閒庭獨步 | | | | Chinese | Chang | | 8.6.8.6 D | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 2125940 | 2 |
| | 願更與神親密同行 (Oh, for a closer walk with God) | 願更與神親密同行 (Yuàn gèng yǔ shén qīnmì tóngxíng) | | Oh, for a closer walk with God | English | Chinese | William Cowper | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1436279 | 1 |
| | 願祢為大 (Be Thou supreme, O Jesus Christ) | 願祢為大 (Be Thou supreme, O Jesus Christ) | | | | Chinese | | | | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | REDCLIFFE |  | 185180 | | | 1 | | 2 | 0 | 1260066 | 2 |
| | 遠山迢迢,其色青青 (There is a green hill far away) | 遠山迢迢,其色青青 (There is a green hill far away) | | | | Chinese | | | | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | GREEN HILL |  | 184600 | | | 1 | | 2 | 0 | 1259798 | 2 |
| | 願神同在直至再見面 (God be with you till we meet again) | 願神同在直至再見面 | | God be with you till we meet again | English | Chinese | Jeremiah E. Rankin | | | | | | | | [God be with you till we meet again] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1269674 | 1 |
| | 願我基督救主恩惠, (May the Grace of Christ Our Saviour) | 願我基督救主恩惠, (Yuàn wǒ jīdū jiù zhǔ ēnhuì) | | | | Chinese | John Newton | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | GOTT DES HIMMELS | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1302707 | 1 |
| | 願我口能述說稱揚,
(O could I speak the matchless worth) | 願我口能述說稱揚,
(O could I speak the matchless worth) | | | | Chinese | Samuel Medley | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | ARIEL | | | | | 1 | | 789 | 0 | 1302258 | 1 |
| | 遠遠在馬槽裡,
(Away in a manger) | 遠遠在馬槽裡,
(Away in a manger) | | | | Chinese | | Away In A Manger ]Away in a manger, no ... | | | | | | | CRADLE SONG |   | | | 1 | 1 | | 606 | 0 | 1302276 | 1 |
| | 願主的旨意成就 (The will of the Lord be done) | 我對撒但總是說:“不” | | | | Chinese | Margaret E. Barber | | | | | | | | [The will of the Lord be done] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1269310 | 1 |
| | 願主同在直到再相會, (God Be with You Till We Meet Again) | 願主同在直到再相會, (God Be with You Till We Meet Again) | | | | Chinese | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | SHATIN | | | | | 1 | | 4 | 0 | 1302705 | 1 |
| | 願主為我擘開生命的餅 (Break Thou the bread of life) | 願主為我擘開生命的餅 | | Break Thou the bread of life | English | Chinese | Mary A. Lathbury | | | | | | | | [Break Thou the bread of life] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1269662 | 1 |
| | 願做主囚歌 (Make me a captive, Lord) | 但願做主的囚 | | | | Chinese | George Matheson | | 6.6.8.6 D | | 頌主詩集本,一九三一 | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2150670 | 1 |
| | Yube no Uta | Shi zu ka ni ku | | | | | C. Watanabe | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 156450 | 1 |
| | Yüce Lütuf Sesi Tatlı! | Yüce lütuf sesi tatlı! | | Amazing grace, how sweet the sound | German | Turkish | John Newton; Anonymous | Yüce lütuf sesi tatlı! Suçluyken ... | 8.6.8.6 | | | | | | NEW BRITAIN |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1826309 | 1 |
| | Yucrad comat' Cristianot' Banderana | Yucrad comat Cristianot banderana | Iti sapasap | True Hearted, Whole Hearted | English | Ilocano; Tagalog | Frances R. Havergal | | | | | | | | [Yucrad comat Cristianot banderana] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1442694 | 1 |
| | യുദ്ധത്തിന്നു യുദ്ധത്തിനു | യു-ദ്ധത്തിന്നു യു-ദ്ധത്തിനു കേൾ-ക്ക കാഹളം (Yu-d'dhattinnu yu-d'dhattinu kēḷ-kka kāhaḷaṁ) | യേ-ശു ക്രി-സ്തു രാജാവാകും സർ-വ്വ ഭൂമിയിൽ | | | Malayalam | Volbrecht Nagel | | 8.5.8.5 D | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1718945 | 1 |
| | യുദ്ധേരാജമുടി നേടാൻ | യുദ്ധേ രാജ മുടി നേടാൻ, യാത്ര ദൈവസുതൻ | | The Son of God goes forth to war | English | Malayalam | Reginald Heber; Unknown | യുദ്ധേ രാജ ... | 7.6.7.6 D | | | | | | ELLACOMBE |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1719575 | 1 |
| | 約翰宣言歌 (On Jordan's bank the Baptist's cry) | 約但河邊,約翰宣言 | | | | Chinese | Charles Coffin | | 8.8.8.8 | | 頌主詩集本,一九三一 | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2149420 | 1 |
| | Yule returns, come Christian People | Yule returns, come Christian People | | | | English | Rev. R. Watham | | | | | | Christmas | | [Yule returns, come Christian People] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1702381 | 2 |
| | Yupo Mungu Wa Neema | Yupo Mungu wa neema | Ije, Bwana, tunaomba | | | Swahili | | | | Ezekiel 34:26 | | | Wokovu | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1730467 | 1 |
| | Yus amayan ye, Jehovah (Guide me, O thou great Jehovah) | Yus amayan ye, Jehovah (Guide me, O thou great Jehovah) | | | | Dakota | William Williams; Joseph W. Cook | | 8.7.8.7.4.7 | | | | Miscellaneous | | | | | | | | | 5 | 0 | 1117822 | 1 |
| | Yuṡtanpi ce; Wanikiya ('Tis finished, so the Saviour cried) | Yuṡtanpi ce; Wanikiya ('Tis finished, so the Saviour cried) | | | | Dakota | William J. Cleveland | | 8.8.8.8 | | | | Holy Week Good Friday | | | | | | | | | 3 | 0 | 1115341 | 1 |