Text Is Public Domain |
---|
| | Dein möcht' ich sein! | Dein möcht' ich sein! | | The Cry of the Weary Heart (I would be Thine) | English | German | S. Trevor Francis | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1649290 | 1 |
| | Wenn der König kommt | Die Zeiten kommen, Zeiten gehn | Wie wird es sein, wenn der König kommt! | When the King Comes (They come and go, the seasons fair) | English | German | E. S. Elliott | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1649385 | 1 |
| | I Am Satisfied With Jesus | The love of Jesus, oh, how sweet | I am satisfied | | | English | S. W. B. | | | | | | | | [The love of Jesus, oh, how sweet] | | | | | | | 8 | 0 | 1663621 | 4 |
| | Jordan's Flood | When you come to death's cold flood | | | | English | | | | | | | | | [When you come to death's cold flood] | | | | | | | 8 | 0 | 1683639 | 7 |
| | Не храм, не золотое зданье (Nye khram, nye zolotoye, zdanye) | Не храм, не золотое зданье (Nye khram, nye zolotoye, zdanye) | | | | Russian | Ivan S. Prokhanov | | | | | Russia | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1699775 | 1 |
| | ക്രിസ്ത്യ സൈന്യമേ! വാ! പോരില് നിരയായ് | ക്രിസ്ത്യ സൈന്യമേ! വാ! പോരില് നിരയായ് | ക്രിസ്ത്യ സൈന്യമേ വാ പോരില് നിരയായ് | Onward, Christian soldiers | English | Malayalam | S. Baring-Gould | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1701052 | 1 |
| | Now God be with us, for the night is falling | Now God be with us, for the night is falling | | Die Nacht ist kommen | German | English | S. P. | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1707471 | 1 |
| | Ich ginge gern, s gern | Der Himmel hängt voll Wolken schwer | Ich ginge gern, s gern | | | German | | | | | | | | | [Der Himmel hängt voll Wolken schwer] | | | | | | | 9 | 0 | 1720044 | 4 |
| | In Remembrance of Thy Suffering | In remembrance of Thy suff'ring | | | | English | E. S. | | | | | | | | [In remembrance of Thy suff'ring] | | | | | | | 9 | 0 | 1723092 | 2 |
| | Hope of Israel | Hope of Israel, Zion's army | Hope of Israel, rise in might | | | English | J. L. Townshend | | | | | | | | [Hope of Israel, Zion's army] | | | | | | | 7 | 0 | 1723109 | 7 |
| | Forbid Them Not | When many to the Savior's feet | | | | English | | | | | | | | | [When many to the Savior's feet] | | | | | | | 13 | 0 | 1723127 | 13 |
| | Father, Thy children to Thee Now Raise | Father, Thy children to Thee now raise | | | | English | E. S. | | | | | | | | [Father, Thy children to Thee now raise] | | | | | | | 7 | 0 | 1723237 | 3 |
| | Carol sweetly | Waken, Christians, greet the morn | Carol sweetly | | | English | Amy S. Woods | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1724451 | 1 |
| | It Ne'er Grows Old | The story's oft been told | Yes, the story ne'er grows old | | | English | A. F. Myers | | | | | | | | [The story's oft been told] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1735846 | 1 |
| | There's Sunshine in My Soul | My heart is filled with joy today, there's sunshine in my soul | There's sunshine in my soul | | | English | R. A. Evilsizer | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 1735997 | 2 |
| | Enter into Jerusalem | Enter into Jerusalem, let us go to God's house | We go celebrate, we go celebrate | | | English | Richard Ho Lung | Enter into Jerusalem, let us go to ... | | | | | Liturgical Entrance—Approach to Worship | | [Enter into Jerusalem, let us go to God's house] | | | | | | | 5 | 0 | 1756743 | 5 |
| | ¡Oíd! El Clarín Ha Llamado | ¡Oíd! El clarín ha llamado | | | | Spanish | Sra. S. G. Venecia | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1757007 | 1 |
| | Vreau S'am Pe Isus | Vreau s’am pe Isus cu mine | Cual meu Domn n’am să mă tem | I must have the Savior with me | English | Romanian | Frances J. Crosby; Necunoscut | | | | | | | | [Vreau s’am pe Isus cu mine] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1773879 | 1 |
| | Rivers of Blessing | Plentiful showers of blessing | Mercy abundant is flowing | | | English | John S. Haugh | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1792185 | 1 |
| | O Jezu! Wszak to sprawa Twa | O Jezu! Wszak to sprawa Twa | | Die Sach ist dein, Herr Jesu Christ | German | Polish | S. Preiswerk | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1794532 | 1 |
| | එඞේරු තම රැළවල් රකිත රෑ දිනේ | එඞේරු තම රැළවල් (Eṅēru tama ræḷaval) | | While shepherds watched their flocks by night | English | Sinhala | J. S. De Silva | | 8.6.8.6 | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1796746 | 1 |
| | මෙලෝ වන මැදින් යන | මෙලෝ වන මැදින් යන (Melō vana maedin yana) | | Guide me, o thou great Jehovah | English | Sinhala | J. S. De Silva | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1798436 | 1 |
| | මුවා ඈළ දොළ වෙත | මුවා ඈළ දොළ වෙත යන්නේ පිපාසයෙන් (Muvā aeḷa doḷa veta yannē pipāsayen) | | As pants the hart for cooling streams | English | Sinhala | J. S. De Silva | | 8.6.8.6 | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1798442 | 1 |
| | විසඳන්ට මෙලෝ නැණින් | විසඳන්ට මෙලෝ නැණින් (Visan̆danṭa melō næṇin) | | God moves in a mysterious way | English | Sinhala | J. S. De Silva | | 8.6.8.6 | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1798462 | 1 |
| | සුදිලි පළිඟු ලෙසින් | සුදිලි පළිඟු ලෙසින් (Sudili paḷin̆gu lesin) | ඔව් රුවැති සසොබන | Shall we gather at the river | English | Sinhala | J. S. De Silva | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1798480 | 1 |
| | Führ' mich | Führ' mich, führ' mich, führ' mich, mein Erlöser | Halt' mich, halt' mich fest an deinem Busen | Lead me, lead me, lead me precious Savior | English | German | Edmund S. Lorenz | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1805671 | 1 |
| | Crossing the Sea | Now from oppression Jacob's sons | We are marching onward at the King's command | | | English | | | | | | | | | [Now from oppression Jacob's sons] | | | | | 1 | | 5 | 0 | 1830529 | 5 |
| | முன்னே செல்வோம் வாரீர் | முன்னே செல்வோம் வாரீர், போர் முனை செல்வதுபோல் (Muṉṉē celvōm vārīr, pōr muṉai celvatupōl) | முன்னே செல்வோம் வாரீர் | Onward, Christian soldiers | English | Tamil | S. Baring-Gould | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1838907 | 1 |
| | One Hour With Thee | One hour with Thee, my Savior | One hour with Thee | | | English | Annie S. Hawks | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1869922 | 1 |
| | Nothing, Lord, Have I to Bring | Nothing, Lord, have I to bring | Precious Savior, Lord of all | | | English | R. G. S. | | | | | | | | [Nothing, Lord, have I to bring] | | | | | | | 7 | 0 | 1884201 | 4 |
| | Will You be There and I? | I know there's a bright and a glorious land | Will you be there, and I? | | | English | | | | | | | | | [I know there's a bright and a glorious land] | | | | | | | 6 | 0 | 1885350 | 5 |
| | Con valor marchemos | Con valor marchemos | Con valor marchemos | | | Spanish | S. Baring-Gould | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1886011 | 1 |
| | When My Work on Earth is Done | I want to hear my Saviour's welcome | When my work on earth is done | | | English | A. T. | I want to hear my Saviour's welcome, ... | | | | | End of Life; End of Life | | [I want to hear my Saviour's welcome] | | | | | | | 8 | 0 | 1886427 | 8 |
| | A la Virgen de Guadalupe (Himno Patriotico) | In feliz nuestra Patria gemia | Mexicanos, volad presurosos | | | Spanish | C. S. P. | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1889522 | 2 |
| | The Old Country Church | There's a place dear to me where I'm longing to be | Precious years of memory | | | English | J. W. Vaughan | There's a place dear to me ... | | | | | | | [There's a place dear to me where I'm longing to be] | | | | | | | 9 | 0 | 1891733 | 9 |
| | Die Himmelsglocken | Hört, die Himmelsglocken schallen | Glockenklang, Engelsang | The Gospel bells are ringing | English | German | S. Wesley Martin | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1898700 | 1 |
| | Help The Wayward Sinner | Help the wayward sinner and show them the way | | | | English | Mrs. Emma S. Antley | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1900390 | 3 |
| | Savior, Pass Not By | Pass me not, O gentle Savior, For I bend to thee | Savior, Savior, Hear me when I pray | | | English | S. H. Blakeslee | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1918530 | 1 |
| | Consecration | I have giv'n up all for Jesus | The judgment morn is coming | | | English | W. S. Gentry | | | | | | | | [I have giv'n up all for Jesus] | | | | | | | 41 | 0 | 1932177 | 39 |
| | Over On The Glory Side | There’s a land of joy, there’s a land of light | To be up yonder on the heav’nly side | | | English | W. I. Varner | There’s a land of joy, ... | | | Melodious Praise by Linton Eugene Edmonds and J. G. Henderson (Springfield, MO: Ozark Music, 1900) | | | | [There’s a land of joy, there’s a land of light] | | | | | 1 | | 7 | 1 | 1947336 | 7 |
| | The Church, God's Creation | The church was God's creation, without the mind of man | | | | | A. W. Dicus | The church was God's creation, without ... | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1965703 | 1 |
| | Get You Ready for the Coming of the Call | Eternity is drawing nearer, brother | Get you ready, get you ready | | | English | A. J. S. | | | | | | | | [Eternity is drawing nearer, brother] | | | | | | | 7 | 0 | 1969196 | 4 |
| | Coming Up the Road | When David danced before the Lord | It's coming, hallelujah! | | | English | Thoro Harris | Lord, The ark was coming up the road; ... | 8.8 with refrain | 2 Samuel 6:14-15 | | | Ordinary Time Week 10 | | IT'S COMING | | | | | 1 | | 6 | 0 | 1993091 | 6 |
| | ¡Resucitado! ¡Aleluya! | ¡Resucitado! ¡Aleluya! | ¡La muerte a Él no lo pudo vencer! | | | Spanish | Howard S. Olson, 1922-2010 | | | Matthew 28:5-7 | | | Pascua | | MFURAHINI HALELUYA | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2007999 | 1 |
| | Su Yugo Es Fácil | A mi Señor yo encontré buscóme con su amor | Su yugo es fácil su carga también | His Yoke Is Easy | English | Spanish | Daniel S. Warner | | | Matthew 11:30 | | | Confesión y Testimonio; Fe y Confianza | | [A mi Señor yo encontré] | | | | | | | 1 | 0 | 2088096 | 1 |
| | The Promised Land | We have crossed the Jordan to the other side | We are marching, marching to the promised land | | | English | Oswald J. Smith | | | | | | | | [We have crossed the Jordan to the other side] | | | | | | | 2 | 0 | 2188140 | 1 |
| | Lord, Through This Holy Week | Lord, through this holy week of our salvation | | | | English | William H. Draper, 1855-1933 | | | | | | Passion and Cross | | PSALM 80 | | | | | | | 9 | 0 | 2192411 | 2 |
| | Whatever He Would Like | Coming in the name of Jesus | | | | English | E. M. Fergusson | | | | | | Church; Pledge; Testimony Witness | | [Coming in the name of Jesus] | | | | | 1 | | 6 | 0 | 2224875 | 5 |
| | With thy good counsel while I live | O whom have I in heavens high | With thy good counsel while I live | | | English | | | 8.6.8.6 | Psalm 73:19-23 | | | God Only | | THE LORD ONLY | | | | | 1 | | 5 | 0 | 2285692 | 4 |
| | Eternity is near | I see the days glide down the West | | | | English | J. W. Van de Venter | | | | | | | | [I see the days glide down the West] | | | | | 1 | | 6 | 0 | 2285916 | 5 |