# | Text | Tune |  |  |  |  |  |  |
1 | Śicapi kin nipi kta e (Lo, he comes, with clouds descending) | | | | | | | |
2 | O u ye, O Emmanuel (O come, O come, Emmanuel) | | | | | | | |
3 | Hopi ye, mitakuye (Love of Jesus, all divine) | | | | | | | |
4 | Woyasu anpetu kin (Watchman, tell us of the night) | | | | | | | |
5 | Christ Jesus Anpao Wicḣpi kin (Saviour, again to thy dear Name we raise) | | | | | | | |
6 | Anpetu wan hi kta (The sun is sinking fast) | | | | | | | |
7 | Jesus Christ makata hi qa (To the Name of our salvation) | | | | | | | |
8 | Wakantanka niun kin He (On Jordan's bank the Baptist's cry) | | | | | | | |
9 | Ihopi ye, mitakuye (Joy to the world! the Lord is come) | | | | | | | |
10 | Jesus Wanikiye ḣca ce! (Hail to the morn when Christ is born!) | | | | | | | |
11 | Jesus, He Itancan (Carol, carol Christians) | | | | | | | |
12 | Wacinyayapi kin (O come, all ye faithful) | | | | | | | |
13 | Jesus Christ, wana nitonpi (Come, thou long-expected Jesus) | | | | | | | |
14 | A! Wankand dowanpi ce! (Hark! the herald angels sing) | | | | | | | |
15 | Hanhepi wakan kin! (Silent night, holy night) | | | | | | | |
16 | Eyanpahapi ye, Wotanin kin (Shout the glad tidings, exultantly sing) | | | | | | | |
17 | A! Wicaho kin naḣon po (Hark! what mean those holy voices) | | | | | | | |
18 | Ded omaka kte cin (A few more years shall roll) | | | | | | | |
19 | Jesus! He caje wakan! (Jesus! Name of wondrous love!) | | | | | | | |
20 | Wowiyuṡkin tanka ḣca wan (How wondrous fair is the glory) | | | | | | | |
21 | Kuwapi ye, Jesus Christ ed (Hail, thou once despised Jesus!) | | | | | | | |
22 | Wakantanka He onṡiundapi (Lead us, O Father, in the paths of peace) | | | | | | | |
23 | Wanikiya kin he dehand (Triumphant Son, lift thy head) | | | | | | | |
24 | Itancan, kta sdayapi (Hail to the Lord's Anointed) | | | | | | | |
25 | Waun kin,--woeye nind, qa (Just as I am, without one plea) | | | | | | | |
26 | Inyan Ohinniyan kin (Rock of ages, cleft for me) | | | | | | | |
27 | Ate Wakan kin Mawaṡte wanind (O worship the King, all glorious above!) | | | | | | | |
28 | Jesus onṡimada kin (Songs of thankfulness and praise) | | | | | | | |
29 | Woteḣi awakipa can (In the cross of Christ I glory) | | | | | | | |
30 | Jesus onṡimakida ye (Sweet the moments, rich in blessing) | | | | | | | |
31 | Mita-Wanikiya, Imacu ye (Nearer, my God, to thee) | | | | | | | |
32 | Christ Wanikiya, tohand (Saviour! when in dust to thee) | | | | | | | |
33 | Maka kin de iwamatuka ḣca (Weary of self, and laden with my sin) | | | | | | | |
34 | Christ, wikcemna topa can (Forty days and forty nights) | | | | | | | |
35 | Jesus wowitan kin (Glory be to Jesus) | | | | | | | |
36 | Jesus Christ ni qa ṭe cin (Take my life, and let it be) | | | | | | | |
37 | Ya yo! ya yo! Initancan! (Ride on! ride on in majesty!) | | | | | | | |
38 | Jesus Christ Wanikiya (For the brave of every race) | | | | | | | |
39 | Yuṡtanpi ce; Wanikiya ('Tis finished, so the Saviour cried) | | | | | | | |
40 | Can kin ed okatanpi (Bound upon the accursed tree) | | | | | | | |
41 | Ded Wakantanka Cinca (When our heads are bowed with woe) | | | | | | | |
42 | Wakantanka Cinhintku kin ("O who shall roll away the stone,") | | | | | | | |
43 | Jesus Christ wana kini (Jesus Christ is risen to-day) | | | | | | | |
44 | Hopo kiktapi ye (On wings of living light) | | | | | | | |
45 | Okicize wana yuṡtan (The strife is o'er, the battle done) | | | | | | | |
46 | Aliluya! Aliluya! Wokicize kin yuṡtan (Look, ye saints; the sight is glorious) | | | | | | | |
47 | Jesus ni! Wiconṭe kin (Jesus lives! thy terrors now) | | | | | | | |
48 | Najin! najin ce! Iye ḣca (He is risen, he is risen) | | | | | | | |
49 | Wankand idade cin (Crown him with many crowns) | | | | | | | |
50 | O Christ, wankand yaki (Thou art gone up on high) | | | | | | | |
51 | Minagi kin, inajin yo (Fight the good fight with all thy might) | | | | | | | |
52 | Woniya Wakan Niṡakowinpi kin (Hear us, thou that broodedst) | | | | | | | |
52-B | O Sion wankantan waniṡipi kin (O Sion, haste, thy mission high fulfilling) | | | | | | | |
53 | O Woniya Wakan, u qa (Spirit of mercy, truth, and love) | | | | | | | |
54 | Opeunkitonpi kin He (Our blest Redeemer, ere he breathed) | | | | | | | |
55 | Abram wakanda qon (The God of Abraham praise) | | | | | | | |
55-B | Christ taakicita (Onward, Christian soldiers) | | | | | | | |
56 | Wakantanka, Itancan kin (Father of all, whose love profound) | | | | | | | |
57 | O wakan, wakan, wakan, Itancan ḣce cin! (Holy, Holy, Holy! Lord God Almighty!) | | | | | | | |
58 | Yamni ohinniyan kin (Pleasant are thy courts above) | | | | | | | |
59 | Wakantanka Ate Kin He yatanpi ye (Ye holy angels bright) | | | | | | | |
60 | Wakantanka, Ate, Nitaanpetu de (We love the place, O God) | | | | | | | |
61 | Tuwe nahanḣ wacinyanpi ṡni kin (God of the prophets! Bless the prophets' sons) | | | | | | | |
62 | Eyanpaha wakanpi kin (Lord, pour thy Spirit from on high) | | | | | | | |
63 | Wakantanka, maḣpiyata (O God, on high, in heavenly courts) | | | | | | | |
64 | O Paradise! O Paradise! Oyanke kin waṡte (O Paradise, O Paradise, Who doth not crave for rest?) | | | | | | | |
65 | Wakantanka Tamakoca wakan (For all the saints, who from their labours rest) | | | | | | | |
66 | Wicotakuye kin wakan (Let saints on earth in concert sing) | | | | | | | |
67 | Itancan kin waṡte (I love thy kingdom, Lord) | | | | | | | |
68 | Itancan Zion okiya (The Lord His help to Zion gives) | | | | | | | |
69 | Zion, wowitan kin ota (Glorious things of thee are spoken) | | | | | | | |
70 | Okodakiciye kin (The Church's one foundation) | | | | | | | |
71 | Jesus Nitowaonṡida (Jesus, thou Joy of loving hearts!) | | | | | | | |
72 | Optaye Jesus Tawa kin (Shepherd of souls, refresh and bless) | | | | | | | |
73 | Itancan, Woyute Wakan (My God, thy table now is spread) | | | | | | | |
74 | Wicani kta Aguyapi kin (Bread of the world, in mercy broken) | | | | | | | |
75 | Itancan miciṭa, Niye (According to thy gracious word) | | | | | | | |
75-A | Here, O my Lord, I see thee face to face | | | | | | | |
75-B | And now, O Father, mindful of the love | | | | | | | |
76 | Hokṡicopa wan Jesus ed (A little child the Saviour came) | | | | | | | |
77 | Wanikiya, Nitacanku (O Lord, and Master of us all) | | | | | | | |
78 | Owas inajin po (Soldiers of Christ, arise) | | | | | | | |
79 | Wanikiya kin He (The gentle Saviour calls us) | | | | | | | |
80 | Ho, Wicoḣan ṡica (Do no sinful action) | | | | | | | |
81 | O Ate, maḣpiya Ed ounyaya (Jesus, gentlest Saviour) | | | | | | | |
82 | O Wanikiya mitawa (Saviour, like a shepherd lead us) | | | | | | | |
83 | Jesus Christ Wanikiya, Taḣcaska Nitawa kin (Thine forever! God of love) | | | | | | | |
84 | O Ate, maḣpiya Ed wankand nanka (Now the day is over) | | | | | | | |
85 | Tuwa Wakan kin maka kin he kaga (Brightest and best of the sons of the morning) | | | | | | | |
86 | Ateunyanpi, Adam he (O North, with all thy vales of green) | | | | | | | |
87 | Sinai ḣe kin he ekta (For the beauty of the earth) | | | | | | | |
88 | Wakantanka wanjina ḣcin (When all thy mercies, O my God) | | | | | | | |
89 | Mitawanikiya kin (Go forward, Christian soldier) | | | | | | | |
90 | Anpetu de miçiconza (O happy day, that stays my choice) | | | | | | | |
91 | Wicaṡa qa Oknikde ko (Witness, ye men and angels; now) | | | | | | | |
92 | Jesus, minagi kin (O bless the Lord, my soul!) | | | | | | | |
93 | Mita Wakantanka, Nikiyena (More love to Thee, O Christ) | | | | | | | |
94 | Christ Jesus ed iṡtinmapi (Asleep in Jesus! blessed sleep!) | | | | | | | |
95 | Okokipe wiconṭe ko (O God, our help in ages past) | | | | | | | |
96 | O Jesus Christ, Koda wakan (Immortal Love, for ever full) | | | | | | | |