Search Results

Scripture:Isaiah 62:6-12

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.

Texts

text icon
Text authorities
TextPage scans

Let Zion's watchman all awake

Author: Doddridge Meter: 8.6.8.6 Appears in 271 hymnals Scripture: Isaiah 62:6 Lyrics: 1 Let Zion's watchmen all awake, And take th' alarm they give; Now let them from the mouth of God Their awful charge receive. 2 'Tis not a cause of small import The pastor's care demands, But what might fill an angel's heart, And fill'd a Saviour's hands. 3 They watch for souls, for which the Lord Did heavenly bliss forego-- For souls which must forever live In rapture or in woe. 4 May they that Jesus whom they preach, Their own Redeemer see; And watch thou daily o'er their souls, That they may watch for thee. Topics: The Christian Church Ministry; Watching for Souls
TextFlexScoreFlexPresent

Wake, Awake, for Night is Flying

Author: Philipp Nicolai, 1556-1608; Catherine Winkworth, 1827-1878 Appears in 216 hymnals Scripture: Isaiah 62:5-12 First Line: "Wake, awake, for night is flying" Lyrics: 1 "Wake, awake, for night is flying," The watchmen on the heights are crying; "Awake, Jerusalem, arise!" Midnight hears the welcome voices And at the thrilling cry rejoices; "Oh, where are ye, ye virgins wise? The Bridegroom comes, awake! Your lamps with gladness take! Allelujah! With bridal care Yourselves prepare To meet the Bridegroom, who is near." 2 Zion hears the watchmen singing, And all her heart with joy is springing; She wakes, she rises from her gloom. For her Lord comes down all-glorious, The strong in grace, in truth victorious; Her star is ris'n, her light is come. Now come, Thou Blessed One, Lord Jesus, God's own Son, Hail! Hosanna! We enter all The wedding hall To eat the Supper at Thy call. 3 Now let all the heav'ns adore Thee, Let saints and angels sing before Thee With harp and cymbals' clearest tone. Of one pearl each shining portal, Where, joining with the choir immortal, We gather round Thy radiant throne. No eye has seen the light, No ear has heard the might Of Thy glory; Therefore will we Eternally Sing hymns of praise and joy to Thee! Topics: End Times Used With Tune: WACHET AUF
TextPage scansFlexScoreFlexPresent

Rejoice, Ye Pure in Heart

Author: Edward H. Plumptre Appears in 425 hymnals Scripture: Isaiah 62:10 Refrain First Line: Rejoice, rejoice Lyrics: 1 Rejoice, ye pure in heart, Rejoice give thanks, and sing: Your festal banner wave on high, The cross of Christ your King. Refrain: Rejoice, rejoice, Rejoice, give thanks, and sing! 2 Still lift your standard high, Still march in firm array; As warriors through the darkness toil Till dawns the golden day. [Refrain] 3 Yes, on through life's long path, Still chanting as ye go; From youth to age, by night and day, In gladness and in woe. [Refrain] 4 Then on, ye pure in heart, Rejoice give thanks, and sing; Your festal banner wave on high, The cross of Christ your King. [Refrain] Amen. Topics: Cross, The; Gratitude; Joy; Processionals; Life in Christ Joy Used With Tune: MARION

Tunes

tune icon
Tune authorities
FlexScoreAudio

WACHET AUF

Appears in 322 hymnals Composer and/or Arranger: Philipp Nicolai, 1556-1608 Scripture: Isaiah 62:5-12 Tune Sources: Württembergishes Neues Choralbuch, 1956 (Setting) Tune Key: C Major Incipit: 13555 56551 51232 Used With Text: Wake, Awake, for Night is Flying
Page scansFlexScoreAudio

MARION

Appears in 245 hymnals Composer and/or Arranger: Arthur H. Messiter Scripture: Isaiah 62:10 Tune Key: G Major Incipit: 15321 23331 23455 Used With Text: Rejoice, Ye Pure in Heart
Page scansFlexScoreAudio

GO TELL IT

Meter: 7.6.7.6 with refrain Appears in 122 hymnals Composer and/or Arranger: John W. Work, III, 1901-1967 Scripture: Isaiah 62:6 Tune Sources: Spiritual Tune Key: F Major or modal Incipit: 33216 51222 12323 Used With Text: Go, Tell It on the Mountain

Instances

instance icon
Published text-tune combinations (hymns) from specific hymnals
TextPage scan

How beauteous are their feet

Author: Watts Hymnal: The Voice of Praise #559 (1873) Meter: 6.6.8.6 Scripture: Isaiah 62:6 Lyrics: 1 How beauteous are their feet Who stand on Zion's hill! Who bring salvation on their tongues, And words of peace reveal! 2 How charming is their voice! How sweet the tidings are! Zion, behold thy Saviour, King; He reigns and triumphs here. 3 How happy are our ears That hear this joyful sound! Which kings and prophets waited for, And sought, but never found. 4 How blessed are our eyes That see this heavenly light! Prophets and kings desired it long, But died without the sight. 5 The watchmen join their voice, And tuneful notes employ; Jerusalem breaks forth in songs, And deserts learn the joy. 6 The Lord makes bare his arm Through all the earth abroad; Let every nation now behold Their Saviour and their God. Topics: The Christian Church Ministry; The Welcome Messengers
Page scan

Go ye into the World

Author: Rev. Bourne Hall Draper (1778-1843) Hymnal: Songs of Praise with Tunes #444 (1889) Meter: 8.8.8.8 Scripture: Isaiah 62:6 First Line: He'll shield you with a wall of fire Topics: Ministry; Missionaries Tune Title: MISSIONARY CHANT
TextPage scan

Ye servants of the Lord, Each in his office wait

Author: Doddridge Hymnal: The Voice of Praise #698 (1873) Meter: 6.6.8.6 Scripture: Isaiah 62:6 Lyrics: 1 Ye servants of the Lord, Each in his office wait; With joy obey his heavenly word, And watch before his gate. 2 Let all your lamps be bright, And trim the golden flame; Gird up your loins, as in his sight, For awful is his name. 3 Watch! 'tis your Lord's command; And while we speak, he's near; Mark every signal of his hand, And ready all appear. 4 Oh, happy servant he In such a posture found! He shall his Lord with rapture see, And be with honor crowned. Topics: The Christian Life Humility and Watchfulness; The Watchful Servant

People

person icon
Authors, composers, editors, etc.

Philip Doddridge

1702 - 1751 Person Name: Doddridge Scripture: Isaiah 62:6 Author of "Let Zion's watchman all awake" in The Voice of Praise Philip Doddridge (b. London, England, 1702; d. Lisbon, Portugal, 1751) belonged to the Non-conformist Church (not associated with the Church of England). Its members were frequently the focus of discrimination. Offered an education by a rich patron to prepare him for ordination in the Church of England, Doddridge chose instead to remain in the Non-conformist Church. For twenty years he pastored a poor parish in Northampton, where he opened an academy for training Non-conformist ministers and taught most of the subjects himself. Doddridge suffered from tuberculosis, and when Lady Huntington, one of his patrons, offered to finance a trip to Lisbon for his health, he is reputed to have said, "I can as well go to heaven from Lisbon as from Northampton." He died in Lisbon soon after his arrival. Doddridge wrote some four hundred hymn texts, generally to accompany his sermons. These hymns were published posthumously in Hymns, Founded on Various Texts in the Holy Scriptures (1755); relatively few are still sung today. Bert Polman ======================== Doddridge, Philip, D.D., was born in London, June 26, 1702. His grandfather was one of the ministers under the Commonwealth, who were ejected in 1662. His father was a London oilman. He was offered by the Duchess of Bedford an University training for ordination in the Church of England, but declined it. He entered Mr. Jennings's non-conformist seminary at Kibworth instead; preached his first sermon at Hinckley, to which Mr. Jennings had removed his academy. In 1723 he was chosen pastor at Kibworth. In 1725 he changed his residence to Market Harborough, still ministering at Kibworth. The settled work of his life as a preceptor and divine began in 1729, with his appointment to the Castle Hill Meeting at Northampton, and continued till in the last stage of consumption. He sailed to Lisbon, in 1751, where he died October 26, the same year. Two hundred pupils in all, gathered from England, Scotland and Holland, were prepared in his seminary, chiefly for the dissenting ministry, but partly for professions. The wide range of subjects, including daily readings in Hebrew and Greek, Algebra, Trigonometry, Watts' Logic, outline of Philosophy, and copious Divinity, is itself a proof of Doddridge's learning. He was presented with his D.D. degree by the University of Aberdeen. His fame as a divine, combined with his wide sympathies and gentle, unaffected goodness, won for him the friendship of Watts, Col. Gardiner and Hervey, and the esteem of Seeker and Warburton. He welcomed the work of Wesley and Whitefield, and entertained the latter on his visit to Northampton. His Rise and Progress of Religion in the Soul and The Family Expositor both did good work in their day. For criticism of his hymns see English Hymnody, Early, § XIV. [Rev. H. Leigh Bennett, M.A.] After Dr. Doddridge's death his hymns were published by his friend Job Orton, in 1755, as:— "Hymns founded on Various Texts in the Holy Scriptures. By the late Reverend Philip Doddridge, D.D. Published from the Author's Manuscript by Job Orton . . . Salop. Printed by J. Eddowes and J. Cotton, &c. MDCCLV." Concerning the text of the hymns, Orton says in his Preface:— "There may perhaps be some improprieties, owing to my not being able to read the author's manuscript in particular places, and being obliged, without a poetical genius, to supply those deficiencies, whereby the beauty of the stanza may be greatly defaced, though the sense is preserved." The 1st edition contained 370 hymns; the 2nd, 1759, 374; and the 3rd, 1766, and later editions, 375. In 1839 Doddridge's great-grandson re-edited the hymns from the original manuscript and published the same as:— Scriptural Hymns by the Rev. Philip Doddridge, D.D. New and corrected edition containing many hymns never before printed. Edited from the Original Documents by the Author's great-grandson, John Doddridge Humphreys, Esq. Lond. Darton & Clark, 1839. This work contains 22 additional hymns. The text differs in many instances from Orton's, but these changes have not come into common use. In addition to the manuscript used by Orton and J. D. Humphreys, another containing 100 hymns (five of which are not in any edition of the Hymns), all in the author's handwriting, and most of them dated, is referred to in this Dictionary as the "D. Manuscripts." It is the property of Mr. W. S. Booker and family. A manuscript, not in Doddridge's handwriting, of 77 "Hymns by P. Doddridge, Mar. 16, 1739/1740," is in the possession of Mr. W. T. Brooke. The existence of these manuscripts is accounted for from the fact that Doddridge's hymns were freely circulated in manuscript during his lifetime. It is from his correspondence with R. Blair (q.v.) that the few compositions traceable to him in the Scottish Trans. & Paraphrases were derived. The hymns by Doddridge which have attained to the greatest popularity are:— “Awake, my soul, stretch every nerve"; " Do not I love Thee, O my Lord? " "Grace 'tis a charming sound”; " Hark, the glad sound, the Saviour comes"; "My God, and is Thy table spread?" "O happy day, that fixed my choice"; "O God of Jacob [Bethel], by Whose hand”; " See Israel's gentle Shepherd stand"; "Ye servants of the Lord." These hymns, with many besides, are annotated under their respective first lines. Of the rest, taken from the Hymns, &c, 1755, the following are also in common use:— 1. Behold the gloomy vale. Death anticipated. 2. Behold the Great Physician stands. Christ the Physician. 3. Captives of Israel, hear. Spiritual Deliverance. 4. Eternal God, our wondering souls. Enoch's Piety and Translation. 5. Eternal Source of life and thought. Subjection to the Father. G. Exalted Prince of Life, we own. Christ the Prince and Saviour. 7. Father Divine, the Saviour cried. Christ's Submission to the Father. 8. Father Divine, Thy piercing eye. Secret Prayer. 9. Father of mercies, send Thy grace. Sympathy. The Good Samaritan. 10. Go, saith the Lord, proclaim my grace. Forgiveness. 11. God of Eternity, from Thee. Redeeming the Time. 12. God of my life, through all its [my] days. Praising God continually. 13. God. of salvation, we adore. Praise to God for Redemption. 14. Great Father of mankind. Gentiles brought into the Church. 15. Great God, we sing that mighty hand. The New Tear. 16. Great Leader of Thine Israel's host. During Persecution. 17. Great Lord of angels, we adore. Ordination. 18. Great Spirit of immortal love. Purity of Heart desired. 19. Great Teacher of Thy Church, we own. The Divine Precepts. 20. Hail, everlasting Prince of Peace. Sympathy. 21. Hail to the Prince of life and peace. Praise to Christ. 22. Hear, gracious [Saviour] Sovereign, from Thy throne. The Blessings of the Holy Spirit desired. 23. How gentle God's commands. God's Care of His Own. 24. How rich Thy favours, God of grace. God and His Living Temple. 25. How swift the torrent flows [rolls]. Our Fathers, where are they? 26. Jesus the Lord, our souls adore. Christ the Forerunner. 27. Jesus, we own Thy Sovereign hand. Christ to be fully known hereafter. 28. Loud let the tuneful trumpet sound. Gospel Jubilee. 29. My gracious Lord, I own Thy right. Life in Jesus. 30. My [Dear] Saviour, I am [we are] Thine. Joined to Christ through the Spirit. 31. My soul, with all thy waking powers. The Choice of Moses. 32. Now let our voices join. Singing in the ways of God. 33. 0 injured Majesty of heaven. Lent. 34. 0 Zion, tune thy voice. Glory of the Church of Christ. 35. Peace, 'tis the Lord Jehovah's hand. Resignation. 36. Praise the Lord of boundless might. The Father of Lights. 37. Praise to Thy Name, Eternal God. Growth in Grace desired. 38. Remark, my soul, the narrow bounds. The New Year. 39. Repent, the Voice celestial cries. Lent. 40. Return, my roving heart, return. Heart communing. 41. Salvation, O melodious sound. God our Salvation. 42. Saviour of men, and Lord of love. Ministry and Death of Christ. 43. Searcher of hearts, before Thy face. Peter to Simon Magus. 44. Shepherd of Israel, Thou dost keep. Induction or Settlement of a Minister. 45. Shine forth, eternal Source of light. Knowledge of God desired. 46. Shine on our souls, eternal God. Sunday. 47. Sing, ye redeemed of the Lord. Joy on the Homeward Way. 48. Sovereign of life, before Thine eye. Life and Death in God's hands. 49. The darkened sky, how thick it lours. Sorrow followed by Joy. 50. The day approacheth, O my soul. Judgment anticipated. 51. The King of heaven His table spreads. The Gospel Feast. 52. The promises I sing. The unchanging promises of God. 53. The swift-declining day. Walk in the Light. 54. These mortal joys, how soon they fade. Treasures, Perishable and Eternal. 55. Thy judgments cry aloud. Retributive Providence. 56. Thy presence, Everlasting God. Omnipresence of the Father. 57. 'Tis mine, the covenant of His grace. Death anticipated. 58. To Thee, my God; my days are known. Life under the eye of God. 59. Tomorrow, Lord, is Thine. Uncertainty of Life. 60. Triumphant Lord, Thy goodness reigns. The Divine Goodness. 61. Triumphant Zion, lift thy head. The Church Purified and Guarded. 62. Unite my roving thoughts, unite. Peace. 63. What mysteries, Lord, in Thee combine. Christ, the First and Last. 64. While on the verge of life I stand. Death anticipated with Joy. 65. With ecstacy of Joy. Christ the Living Stone. 66. Ye golden lamps of heaven, farewell. Heaven opening. 67. Ye hearts with youthful vigour warm. The Young encouraged. 68. Ye humble souls, that seek the Lord. Easter. 69. Ye sons of men, with joy record. Praise of the Works of God. 70. Yes, the Redeemer rose. Easter In Dr. Hatfield's Church HymnBook, N. Y., 1872, Nos. 9, 12, 14, 15, 21, 23, 25, 29, 30, 32, 34, 35, 39, 40, 44, 47, 51, 61, 64, 65, 67, 69, 70, as above, are dated 1740. What authority there may be for this date we cannot say, these hymns not being in any “D. MSS." with which we are acquainted, and no dates are given in the Hymns, &c, 1755. Some later American editors have copied this date from Dr. Hatfield. Doddridge's hymns are largely used by Unitarians both in Great Britain and America. As might be expected, the Congregationalists also draw freely from his stores. The Baptists come next. In the hymnals of the Church of England the choicest, only are in use. Taken together, over one-third of his hymns are in common usage at the present time. -- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907) ================ Doddridge, Philip, D.D. At p. 305 an account is given of a manuscript volume of Doddridge's Hymns, which is the property of the Rooker family. Since that article was written another manuscript vol. has been found. It was the property of Lady Frances Gardiner, née Erskine, an intimate friend of Doddridge, and wife of Col. Gardiner. It is a copy of the Rooker manuscipt, with the revised text, as in the margin of that ms., and is in Doddridge's hand¬writing. It was from this manuscript that the Doddridge hymns were taken for the Scottish Translationsand Paraphrases, 1745. Additional hymns by Dr. Doddridge still in common use include:— 1. My God, how cheerful is the sound. All in Christ. 2. My Saviour, let me hear Thy voice. Pardon desired. 3. My soul, triumphant in the Lord. Divine Guidance assured. 4. No «iore, ye wise, your wisdom boast. Glorying in God alone. From Hymns, No. 128. 5. Now be that Sacrifice survey'd. Christ our Sacrifice. 6. 0 Israel, blest beyond compare. Happiness of God's Israel. 7. Our fathers, where are they? Considering the Past. From Hymns, No. 164. 8. Praise to the Lord on high. Missions. 9. Praise to the radiant Source of bliss. Praise for Divine Guidance. 10. Return, my soul, and seek thy rest. Rest in Jesus. 11. Salvation doth to God belong. National Thanksgiving. 12. Sovereign of Life, I own Thy hand. On Recovery from Sickness. 13. The sepulchres, how thick they stand. Burial. 14. There is a Shepherd kind and strong. The Good Shepherd. From Hymns, No. 216. 15. Wait on the Lord, ye heirs of hope. Waiting on God. 16. We bless the eternal Source of light. Christ's care of the Church. 17. With transport, Lord, our souls proclaim. Immutability of Christ. 18. Ye mourning saints, whose streaming tears. Death and Burial. These all appeared in Dr. Doddridge's Hymns, 1755. --John Julian, Dictionary of Hymnology, Appendix, Part II (1907)

Catherine Winkworth

1827 - 1878 Person Name: Catherine Winkworth, 1827-1878 Scripture: Isaiah 62:5-12 Translator of "Wake, Awake, for Night is Flying" in Lutheran Service Book Catherine Winkworth (b. Holborn, London, England, 1827; d. Monnetier, Savoy, France, 1878) is well known for her English translations of German hymns; her translations were polished and yet remained close to the original. Educated initially by her mother, she lived with relatives in Dresden, Germany, in 1845, where she acquired her knowledge of German and interest in German hymnody. After residing near Manchester until 1862, she moved to Clifton, near Bristol. A pioneer in promoting women's rights, Winkworth put much of her energy into the encouragement of higher education for women. She translated a large number of German hymn texts from hymnals owned by a friend, Baron Bunsen. Though often altered, these translations continue to be used in many modern hymnals. Her work was published in two series of Lyra Germanica (1855, 1858) and in The Chorale Book for England (1863), which included the appropriate German tune with each text as provided by Sterndale Bennett and Otto Goldschmidt. Winkworth also translated biographies of German Christians who promoted ministries to the poor and sick and compiled a handbook of biographies of German hymn authors, Christian Singers of Germany (1869). Bert Polman ======================== Winkworth, Catherine, daughter of Henry Winkworth, of Alderley Edge, Cheshire, was born in London, Sep. 13, 1829. Most of her early life was spent in the neighbourhood of Manchester. Subsequently she removed with the family to Clifton, near Bristol. She died suddenly of heart disease, at Monnetier, in Savoy, in July, 1878. Miss Winkworth published:— Translations from the German of the Life of Pastor Fliedner, the Founder of the Sisterhood of Protestant Deaconesses at Kaiserworth, 1861; and of the Life of Amelia Sieveking, 1863. Her sympathy with practical efforts for the benefit of women, and with a pure devotional life, as seen in these translations, received from her the most practical illustration possible in the deep and active interest which she took in educational work in connection with the Clifton Association for the Higher Education of Women, and kindred societies there and elsewhere. Our interest, however, is mainly centred in her hymnological work as embodied in her:— (1) Lyra Germanica, 1st Ser., 1855. (2) Lyra Germanica, 2nd Ser., 1858. (3) The Chorale Book for England (containing translations from the German, together with music), 1863; and (4) her charming biographical work, the Christian Singers of Germany, 1869. In a sympathetic article on Miss Winkworth in the Inquirer of July 20, 1878, Dr. Martineau says:— "The translations contained in these volumes are invariably faithful, and for the most part both terse and delicate; and an admirable art is applied to the management of complex and difficult versification. They have not quite the fire of John Wesley's versions of Moravian hymns, or the wonderful fusion and reproduction of thought which may be found in Coleridge. But if less flowing they are more conscientious than either, and attain a result as poetical as severe exactitude admits, being only a little short of ‘native music'" Dr. Percival, then Principal of Clifton College, also wrote concerning her (in the Bristol Times and Mirror), in July, 1878:— "She was a person of remarkable intellectual and social gifts, and very unusual attainments; but what specially distinguished her was her combination of rare ability and great knowledge with a certain tender and sympathetic refinement which constitutes the special charm of the true womanly character." Dr. Martineau (as above) says her religious life afforded "a happy example of the piety which the Church of England discipline may implant.....The fast hold she retained of her discipleship of Christ was no example of ‘feminine simplicity,' carrying on the childish mind into maturer years, but the clear allegiance of a firm mind, familiar with the pretensions of non-Christian schools, well able to test them, and undiverted by them from her first love." Miss Winkworth, although not the earliest of modern translators from the German into English, is certainly the foremost in rank and popularity. Her translations are the most widely used of any from that language, and have had more to do with the modern revival of the English use of German hymns than the versions of any other writer. -- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907) ============================ See also in: Hymn Writers of the Church

Philipp Nicolai

1556 - 1608 Person Name: Philipp Nicolai, 1556-1608 Scripture: Isaiah 62:5-12 Author of "Wake, Awake, for Night is Flying" in Lutheran Service Book Philipp Nicolai (b. Mengeringhausen, Waldeck, Germany, 1556; d. Hamburg, Germany, 1608) lived an eventful life–he fled from the Spanish army, sparred with Roman Catholic and Calvinist opponents, and ministered to plague-stricken congregations. Educated at Wittenberg University, he was ordained a Lutheran pastor in 1583 in the city of Herdecke. However, he was soon at odds with the Roman Catholic town council, and when Spanish troops arrived to reestablish Roman dominance, Nicolai fled. In 1588 he became chief pastor at Altwildungen and court preacher to Countess Argaretha of Waldeck. During that time Nicolai battled with Calvinists, who disagreed with him about the theology of the real presence of Christ in the Lord's Supper. These doctrinal controversies were renewed when he served the church in Unna, Westphalia. During his time as a pastor there, the plague struck twice, and Nicolai wrote both "How Bright Appears the Morning Star" and "Wake, Awake." Nicolai's last years were spent as Pastor of St. Katherine's Church in Hamburg. Bert Polman ===================== Nicolai, Philipp, D.D., son of Dieterich Nicolai, sometime Lutheran pastor at Herdecke, in Westphalia, and after 1552, at Mengeringhausen in Waldeck, was born at Mengeringhausen, August 10, 1556. (The father was son of Nicolaus Rafflenbol, of Rafflenbol, near Hagen, in Westphalia, and in later life had adopted the Latinised form Nicolai of his father's Christian name as his own surname.) In 1575 Nicolai entered the University of Erfurt, and in 1576 he went to Wittenberg. After completing his University course in 1579 (D.D. at Wittenberg July 4, 1594), he lived for some time at Volkliardinghausen, near Mengeringhausen, and frequently preached for his father. In August, 1583, he was appointed Lutheran preacher at Herdecke, but found many difficulties there, the members of the Town Council being Roman Catholics. After the invasion by the Spanish troops in April, 1586, his colleague re-introduced the Mass, and Nicolai resigned his post. In the end of 15S6 he was appointed diaconus at Niederwildungen, near Waldeck, and in 1587 he became pastor there. He then became, in Nov. 1588, chief pastor at Altwildungen, and also court preacher to the widowed Countess Margafetha of Waldeck, and tutor to her son, Count Wilhelm Ernst. Here he took an active part on the Lutheran side in the Sacramentarian controversy, and was, in Sept. 1592, inhibited from preaching by Count Franz of Waldeck, but the prohibition was soon removed, and in the Synod of 1593 held at Mengeringhausen, he found all the clergy of the principality of Waldeck willing to agree to the Formula of Concord. In October, 1596, he became pastor at Unna, in Westphalia, where he again became engaged in heated controversy with the Calvinists; passed through a frightful pestilence (see below); and then on Dec. 27, 1598, had to flee before the invasion of the Spaniards, and did not return till the end of April, 1599. Finally, in April 1601, he was elected chief pastor of St. Katherine's Church, at Hamburg, where he entered on his duties Aug. 6, 1601. On Oct. 22, 1608, he took part in the ordination of a colleague in the St. Katherine's Church, the diaconus Penshora, and returned home feeling unwell. A violent fever developed itself, under which he sank, and died Oct. 26, 1608 (D. Philipp Nicolai’s Leben und Lieder, by L. Curtze, 1859; Koch, ii. 324; Allgemeine Deutsche Biographie xxiii. 607, &c). In Hamburg Nicolai was universally esteemed, was a most popular and influential preacher, and was regarded as a "pillar" of the Lutheran church. In his private life he seems to have been most lovable and estimable. Besides his fame as a preacher, his reputation rests mainly on his hymns. His printed works are mostly polemical, often very violent and acrid in tone, and such as the undoubted sincerity of his zeal to preserve pure and unadulterated Lutheranism may explain, but cannot be said to justify. Of his hymns only four seem to have been printed. Three of Nicolai's hymns were first published in his devotional work entitled Frewden-Spiegel dess ewigen Lebens, published at Frankfurt-am-Main, 1599 (see further below). The two noted here ("Wachet auf” and “Wie schon") rank as classical and epoch-making. The former is the last of the long series of Watchmen's Songs. The latter marks the transition from the objective churchly period to the more subjective and experimental period of German hymn writing; and begins the long series of Hymns of Love to Christ as the Bridegroom of the Soul, to which Franck and Scheffler contributed such beautiful examples. Both are also worthy of note for their unusual and perfect rhythms, and for their splendid melodies. They are:— i. Wachet auf, ruft uns die Stimme. Eternal Life. This beautiful hymn, one of the first rank, is founded on St. Matt. xxv. 1-13; Rev. xix. 6-9, and xxi. 21; 1 Cor. ii. 9; Ezek. iii. 17; and Is. lii. 8. It first appeared in the Appendix to his Frewden-Spiegel, 1599, in 3 st. of 10 1., entitled "Of the Voice at Midnight, and the Wise Virgins who meet their Heavenly Bridegroom. Matt. 25." Thence in Wackernagel v. p. 259, the Unverfälschter Liedersegen, 1851, No. 690, and most German collections. It is a reversed acrostic, W. Z. G. for the Graf zu Waldeck, viz. his former pupil Count Wilhelm Ernst, who died at Tübingen Sept. 16, 1598, in his fifteenth year. It seems to have been written in 1597 at Unna, in Wesphalia, where Nicolai was then pastor; and during the terrible pestilence which raged there from July, 1597, to January, 1598, to which in July 300, in one week in August 170, and in all over 1300 fell victims. Nicolai's parsonage overlooked the churchyard, and there daily interments took place, often to the number of thirty. In these days of distress, when every household was in mourning, Nicolai's thoughts turned to Death, and thence to God in Heaven, and to the Eternal Fatherland. Jn the preface (dated Aug. 10, 1598) to his Frewden-Spiegel he says: "There seemed to me nothing more sweet, delightful and agreeable, than the contemplation of the noble, sublime doctrine of Eternal Life obtained through the Blood of Christ. This I allowed to dwell in my heart day and night, and searched the Scriptures as to what they revealed on this matter, read also the sweet treatise of the ancient doctor Saint Augustine [De Civitate Dei]. ..... Then day by day I wrote out my meditations, found myself, thank God! wonderfully well, comforted in heart, joyful in spirit, and truly content; gave to my manuscript the name and title of a Mirror of Joy, and took this so composed Frewden-Spiegel to leave behind me (if God should call me from this world) as the token of my peaceful, joyful, Christian departure, or (if God should spare me in health) to comfort other sufferers whom He should also visit with the pestilence .... Now has the gracious, holy God most mercifully preserved me amid the dying from the dreadful pestilence, and wonderfully spared me beyond all my thoughts and hopes, so that with the Prophet David I can say to Him "0 how great is Thy goodness, which Thou hast laid up for them that fear Thee," &c. The hymn composed under these circumstances (it may be stated that Curtze thinks both hymns were written in 1596, while Nicolai was still at Alt-Wildungen) soon became popular, and still retains its place, though often altered in the 3rd stanza. Probably the opening lines; "Wachet auf! ruft uns die Stimme Der Wachter sehr hoch auf der Zinne" are borrowed from one of the Wächter-Lieder, a form of lyric popular in the Middle Ages, introduced by Wolfram von Eschenbach. (See K. Goedeke's Deutsche Dichtung im Mittelalter, 1871, p. 918.) But while in the Songs the voice of the Watchman from his turret summons the workers of darkness to flee from discovery, with "Nicolai it is a summons to the children of light to awaken to their promised reward and full felicity. The melody appeared first along with the hymn, and is also apparently by Nicolai, though portions of it (e.g. 1. 1 by the Gregorian Fifth Tone) may have been suggested by earlier tunes. It has been called the King of Chorales, and by its majestic simplicity and dignity it well deserves the title. Since its use by Mendelssohn in his St. Paul it has become well known in England, and, in its original form, is given in Miss Winkworth's Chorale Book for England, 1863 (see below). Translations in common use:— 1. Sleepers wake, a voice is calling. This is an unrhymed translation of st. i. by W. Ball in his book of words to Mendelssohn's oratorio of St. Paul, 1836. This form is in Horder's Congregational Hymns, 1884, and others. In the South Place [London] Collection, 1873, it is a recast by A. J. Ellis, but opens with the same first line. In the Parish Hymn Book, 1875, a translation of st. ii., also unrhymed, is added. 2. "Wake ye holy maidens, wake ye. A good translation contributed by Philip Pusey to A. R. Reinagle's Collection of Psalm and Hymn Tunes, Oxford, 1840, p. 134. It was considerably altered, beginning "Wake, ye holy maidens, fearing" in the Salisbury Hymn Book, 1857, and this is repeated, with further alterations, in Kennedy, 1863, and the Sarum Hymnal, 1868. 3. Wake, arise! the call obeying. A good translation by A. T. Russell, as No. 110 in the Dalston Hospital Hymn Book 1848. 4. Wake, oh wake; around are flying. This is a recast, by A. T. Russell, not for the better, from his 1848 translation, as No. 268 in his Psalms & Hymns. 1851, st. iii. being omitted. Thence, unaltered, in the New Zealand Hymnal, 1872. 5. Wake, awake, for night is flying. A very good translation by Miss Winkworth, in her Lyra Germanica, 2nd Ser., 1858, p. 225, repeated in her Chorale Book for England, 1863, No. 200, with st. ii., 11. 7, 8, rewritten. Included in the English Presbyterian Psalms & Hymns, 1867; Scottish Presbyterian Hymnal, 1876, &c.; and in America, in Laudes Domini, 1884, and others. In the Cantate Domino, Boston, U. S., 1859, it begins "Awake, awake, for night is flying." 6. Wake! the startling watch-cry pealeth. By Miss Cox, in Lyra Messianica, 1864, p. 4, and her Hymns from the German, 1864, p. 27; repeated in W. F. Stevenson's Hymns for Church and Home, 1873. The version in J. L. Porter's Collection, 1876, takes st. i., 11. 1-4 from Miss Cox. The rest is mainly from R. C. Singleton's translation in the Anglican Hymn Book, but borrows lines also from Miss Winkworth, and from the Hymnary text. 7. Wake! the watchman's voice is sounding. By R. C.Singleton. This is No. 259 in the Anglican Hymn Book, 1868, where it is marked as a "versification by R. C. Singleton, 1867." 8. Wake, awake, for night is flying. This is by Canon W. Cooke, in the Hymnary, 1871, and signed A. C. C. In the edition of 1872, 11. 7, 8 of st. ii. are recast, and the whole is marked as " based on E. A. Dayman." It is really a cento, four lines of the 1872 text (i., 1. 5; ii., 11. 7, 8; iii., 1. 9) being by Canon Cooke; and the rest being adapted from the versions of P. Pusey as altered in the Sarum Hymnal, of Miss Winkworth, of Miss Cox, and of R. C. Singleton. It may be regarded as a success, and as passed into the Society for Promoting Christian Knowledge Church Hymns, 1871; the 1874 Appendix to the New Congregational Hymn Book; Horder's Congregational Hymns, 1884, and others. 9. Wake, arise! the voice is calling. This is an anonymous translation in the Ohio Lutheran Hymnal, 1880. 10. Slumberers, wake, the Bridegroom cometh. A spirited version, based on Miss Winkworth (and with an original st. as iv.), by J. H. Hopkins in his Carols, Hymns & Songs, 3rd ed., 1882. p. 88, and dated 1866. Repeated in the Hymnal Companion (Reformed Episcopal) Philadelphia, U.S., 1885. Other translations are:— (1) “Awake, the voice is crying." In Lyra Davidica, 1108, p. 73. (2) "Awake! awake! the watchman calls." By Miss Fry, 1845, p. 33. (3) "Hark! the trump of God is sounding." By Dr. H. Mills, 1845 (1856, p. 269. This is from the altered form by F. G. Klopstock, in his Geistliche Lieder, 1758, p. 246, as further altered in Zollikofer's Gesang-Buch, 1766, No. 303, where it begins "Wachet auf! so ruft." (4) "Awake, arise, the voice gives warning." In the United Presbyterian Juvenile Missionary Magazine, 1857, p. 193; repeated in 1859, p. 171, beginning, “Awake, arise, it is the warning." (5) “Waken! From the tower it soundeth." By Mrs. Bevan, 1858, p. 1. (6) Up! awake! his summons hurried." By J. D.Burns, in the Family Treasury, 1860, p. 84, and his Memoir & Remains, 1869, p. 234. 11. Wie schön leuchtet der Morgenstern, Voll Gnad und Wahrheit von dem Herrn. Love to Christ. First published in theAppendix to his Frewden-Spiegel, 1599, in 7 stanzas of 10 lines entitled "A spiritual bridal song of the believing soul concerning Jesus Christ, her heavenly Bridegroom, founded on the 45th Psalm of the prophet David." Lauxmann, in Koch, viii. 271, thus gives an account of it as written during the Pestilence of 1597. He says Nicola was "One morning in great distress and tribulation in his quiet study. He rose in spirit from the distress and death which surrounded him to his Redeemer and Saviour, and while he clasped Him in ardent love there welled forth from the inmost depths of his heart this precious hymn of the Saviour's love and of the joys of Heaven. He was so entirely absorbed in this holy exaltation that he forgot all around him, even his midday meal, and allowed nothing to disturb him in his poetical labours till the hymn was completed "—-three hours after midday. As Nicolai was closely connected with Waldeck he formed with the initial letters of his stanzas the acrostic W. E. G. U. H. Z. W., viz. Wilhelm Ernst Graf Und Herr Zn Waldeck— his former pupil. The hymn has reminiscences of Eph. v., of Canticles, and of the Mediaeval Hymns to the Blessed Virgin Mary. It became at once a favourite in Germany, was reckoned indispensable at weddings, was often sung around death beds, &c. The original form is in Wackernagel v. p. 258, and the Unverfälschter Liedersegen, 1851, No. 437; but this (as will be seen by comparing Miss Winkworth's version of 1869) is hardly suited for present day congregational use. In Bunsen's Versuch, 1833, No. 554, it is slightly altered. The form in Knapp's Evangelischer Lieder-Schatz, 1837, No. 2074 (1865, No. 1810) is a recast by Knapp made on Jan. 14, 1832, and published in his Christoterpe, 1833, p. 285, preceded by a recast of "Wachet auf!"; both being marked as “rewritten according to the requirements of our times." The popularity of the hymn was greatly aided by its beautiful chorale (named by Mr. Mercer, Frankfort), which has been called "The Queen of Chorales," and to which many city chimes in Germany were soon set. It was published with the hymn, and is probably an original tune by Nicolai, though portions may have been suggested by earlier melodies, especially by the "Resonet in laudibus," which is probably of the 14th cent. (Bäumker i., No. 48, cites it from the Obsequiale, Ingolstadt, 1570. In Alton's Congregational Psalmist named Arimathea). Translations in common use:— 1. How bright appears the Morning Star! This is a full and fairly close version by J. C. Jacobi, in his Psalter Germanica, 1722, p. 90 (1732, p. 162); repeated, with alterations, in the Moravian Hymn Book, 1754, pt. i., No. 317 (1886, No. 360). The versions of st. v., vii. beginning, "The Father from eternity," are included in Aids to the Service of Song, Edinburgh N.D., but since 1860. In 1855 Mercer gave in his The Church Psalter & Hymn Book., as No. 15, a hymn in 4 stanzas of 10 lines, of which five lines are exactly from Jacobi. St. i., l1. 1-3; ii., .11. 8, 9 ; iii., 11. 2, 3, 6 ; iv., 1. 10, are exactly; and i., 1. 9; ii., 11. 2, 3, 6, 10; iii., II. 1, 4, 5; iv., 11. 7, 9 are nearly from the Moravian Hymn Book, 1801. The interjected lines are by Mercer, but bear very slight resemblance either to Nicolai's original text, or to any version of the German that we have seen. In his 1859 edition he further recast it, leaving only the first line unaltered from Jacobi; and this form is in his Oxford edition, 1864, No. 121, in the Irish Church Hymnal, 1869 and 1873, and in the Hymnal Companion 1870 and 1876. In Kennedy, 1863, the text of 1859 is given with alterations, and begins "How brightly dawns the Morning Star;" and this form is in the People's Hymnal, 1867; Dale's English Hymn Book 1874, &c. 2. How graciously doth shine afar. By A. T. Russell, as No. 8 in the Dalston Hospital Hymn Book, 1848, and repeated in the Cheltenham College Hymn Book, No. 37. It is a free translation of st. i., vi., v. 3. How lovely shines the Morning Star! A good and full translation by Dr. H. Harbaugh (from the text in Dr. Schaff’s Deutsches Gesang-Buch, 1860), in the German Reformed Guardian, May, 1860, p. 157. Repeated in full in Schaff's Christ in Song, 1869, and abridged in Adams's Church Pastorals, Boston, U.S.A., 1864. 4. 0 Morning Star! how fair and bright. A somewhat free translation of st. i., iii., iv., vii., by Miss Winkworth, as No.149 in her Chorale Book for England, 1863. Repeated in the Pennsylvania Lutheran Church Book, 1868; Ohio Lutheran Hymnal,1880, &c. 5. How brightly shines the Morning Star, In truth and mercy from afar. A translation of st. i., iii., iv., vii., by Miss Borthwick, as No. 239 in Dr. Pagenstecher's Collection, 1864. 6. How brightly glows the Morning Star. In full, from Knapp's German recast, by M. W. Stryker, in his Hymns & Verses, 1883, p. 52; repeated, omitting st. ii., iv., in his Christian Chorals, 1885, No. 145. Other translations are:— (1) "How fairly shines the Morning Star." In Lyra Davidica, 1708, p. 40. (2) "As bright the star of morning gleams" (st. i.) By W. Bartholomew, in his book of words to Mendelssohn's oratorio of Christus, 1852, p. 11. (3) "How lovely now the Morning Star." By Miss Cox, 1864, p. 229. (4) "How beauteous shines the Morning Star." By Miss Burlingham, in the British Herald, Oct. 1865, p. 152, and Reid's Praise Book, 1872. (5) "0 Morning Star, how fair and bright." By MissWinkworth, 1869, p. 160. (6) "How bright appears our Morning Star." By J. H. Hopkins, in his Carols, Hymns and Songs, 3rd ed., 1882, p. 168, and dated 1866. There are also three hymns in common use, which have generally been regarded as translations from Nicolai. They are noted as follows:—i. "Behold how glorious is yon sky" (see p. 127, ii.). ii. "How beautiful the Morning Star". iii. "How brightly shines the Morning Star! What eye descries it from afar". [Rev. James Mearns, M.A.] --John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)