Search Results

Text Identifier:"^im_anfang_wars_auf_erden_nur_finster_wue$"

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.

Texts

text icon
Text authorities

Die Immerwährende Schöpfung

Author: Matthias Claudius Appears in 3 hymnals First Line: Im Anfang war's auf Erden nur finster, wüst und leer Refrain First Line: Alle gute Gabe kommt oben her

Tunes

tune icon
Tune authorities
Page scans

[Im Anfang war's auf Erden]

Appears in 4 hymnals Composer and/or Arranger: J. Andre Incipit: 53123 42751 14325 Used With Text: Alle gute Gabe kommt oben her

Instances

instance icon
Published text-tune combinations (hymns) from specific hymnals

Im anfang war's auf Erden Nur finster, wuest und leer

Author: Matthias Claudius Hymnal: Concordia-Kinderchoere #d93 (1908)
Page scan

Die Immerwährende Schöpfung

Author: M. Claudius Hymnal: 349 Lieder #3 (1876) First Line: Im Anfang war's auf Erden Refrain First Line: Alle gute Gabe kommt oben her von Gott Languages: German Tune Title: [Im Anfang war's auf Erden]
Page scan

Alle gute Gabe kommt oben her

Author: M. Claudius Hymnal: Unser Liederbuch #372 (1893) First Line: Im Anfang war's auf Erden Languages: German Tune Title: [Im Anfang war's auf Erden]

People

person icon
Authors, composers, editors, etc.

Matthias Claudius

1740 - 1815 Person Name: M. Claudius Author of "Alle gute Gabe kommt oben her" in Unser Liederbuch Claudius, Matthias, son of Matthias Claudius, Lutheran pastor at Reinfeld in Holstein (near Lübeck), was born at Reinfeld, Aug. 15, 1740. An ancestor, who died as a Lutheran pastor in 1586, had Latinized his name, Claus Paulsen, to Claudius Pauli, and his descendants had adopted Claudius as their surname. Claudius entered the University of Jena, in 1759, as a student of theology, but being troubled with an affection of the chest, and finding little attraction in the Rationalism of Jena, he turned his attention to law and languages. After a short visit to Copenhagen, as private secretary to a Danish count, he joined in 1768 the staff of the Hamburg News Agency (Adress-Comptoirnachrichten). Removing to Wandsbeck, near Hamburg, he undertook in 1771 the editing of the literary portion of the Wandsbecker Bote, and contributed a number of his poems to the Göttingen Musen-Almanach. In 1776 he was appointed one of the Commissioners of Agriculture and Manufactures of Hesse-Darmstadt, and in 1777 editor of the official Hesse-Darmstadt newspaper, which he conducted in the same spirit as his Wandsbeck Bote. At Darmstadt he became acquainted with Goethe (then living near by at Frankfurt), and with a circle of freethinking philosophers. During a severe illness in 1777, he realised, however, the spiritual emptiness of the life at Darmstadt; the buried seeds sown in his youth sprang up; and he once more became in faith as a little child. Renouncing position and income, he returned to Wandsbeck to re-edit the Bote, which he conducted in a distinctively Christian spirit. In 1788 he was appointed by the Crown Prince of Denmark auditor of the Scheswig-Holstein Bank at Altona, but continued to reside at Wandsbeck till 1813, when he was forced by the war to flee, and was unable to return till May, 1814. The next year he removed to the house of his eldest daughter in Hamburg, and died there Jan. 21, 1815 (Koch, vi. 417-429; Allg. Deutsche Biographie, iv. 279-281). His fugitive pieces appeared in two parts as Asmus omnia sua secum portans; oder sammtliche Werke des Wandsbecker Bothen, Wandsbeck and Hamburg, 1774 (pt. iii. 1777, iv. 1782, v. 1789, vi. 1797, vii. 1802, viii. 1812). While much of his poetry was distinctively Christian in its spirit, and many of his pieces might rank as popular sacred songs, yet he wrote no hymns designed for use in Church. Three pieces have, however, passed into the German hymn-books, all of which have been translated into English, viz.:— i. Das Grab ist leer, das Grab ist leer. [Easter.] First published in pt. viii., 1812, as above, p. 121, in 10 stanzas. Translated as "The grave is empty now, its prey," by Dr. H. Mills, 1859, printed in Schaff’s Christ in Song, 1870. ii. Der Mond ist aufgegangen. [Evening.] His finest hymn, conceived in a child-like, popular spirit—a companion to the more famous hymn, "Nun ruhen alle Walder " (q. v.). According to tradition it was composed during his residence at Darmstadt, 1762, while walking on the so-called Schnempelweg, a footpath leading by the river-side up to the Odenwald. First published in J. H. Voss's Musen-Almanach, Hamburg, 1770, p. 184, and then in pt. iv., 1782, as above, p. 57, in 7 stanzas of 6 lines. Included as No. 452 in the Oldenburg Gesang-Buch, 1791, as No. 570 in the Württemberg Gesang-Buch, 1842, and No. 509 in the Unverfälschter Liedersegen, 1851. The only translation in common use is:— The silent moon is risen, good and full, as No. 322, in the Ohio Lutheran Hymnal, 1880. Other translations are:— (1) "The fair moon hath ascended," in the British Magazine, Nov. 1837, p. 518. (2) "The moon on high Is beaming,",by H. J. Buckoll, 1842, p. 105. (3) "The moon hath risen on high," by Miss Winkworth, 1855, p. 229 (1876, p. 231). (4) "The moon up heaven is going," by J. D. Bums, in Family Treasury, 1860, p. 92, repeated in his Memoir, 1869, p. 269. (5) “The moon is upwards climbing," by Miss Manington, 1863, p. 124. (6) "The moon is up in splendour," by E. Massie, 1866, E. 115. (7) "The moon hath risen clear," in Alice Lucas's Trs.from German Poets, 1876, p. 12. (8) "The moon is up and beaming," in Mrs. A. W. Johns's Original Poems and Translations, 1882, p. 61. iii. Im Anfang war's auf Erden. [Harvest.] First published in pt. iv., 1782, as above, p. 42, in 17 stanzas of 4 lines, and chorus (see also G. W. Fink's Musikalischer Hausschatz der Deutschen, Altona, 1860, No. 77). It occurs in a sketch entitled, Paid Erdmann's Fest. The neighbours are represented as coming to Paul's house and there singing this so-called “Peasants' Song," the last four stanzas of which specially relate to the occasion; the stanzas being sung as a solo, and all joining in the chorus. It can hardly be called a hymn, though it has passed into a few German hymnals principally for use in school. Beginning, "Auf! Lasset Gott uns loben," 10 stanzas were included as No. 482 in the Oldenburg G. B., 1791. In T. Fliedner's Liederbuch, Kaiserswerth, 1842, No. 95 begins with stanza vii., "Was nah ist und was feme." The form most popular is that beginning with stanza iii., "Wir pflügen und wir streuen," as in Dr. Wichern's Unsere Lieder, Hamburg, 1844, No. 55, and other collections. Translations in common use:— 1. We plough the fields and scatter, by Miss J. M. Campbell, contributed to the Rev. C. S. Bere's Garland of Songs, Lond., 1861, p. 61 (later eds. p. 27). A free rendering in 3 stanzas of 8 lines, with chorus, entitled, "Thanksgiving for the Harvest." Since its reception into the Appendix to Hymns Ancient & Modern, 1868 (No. 360, ed. 1875, No. 383), it has passed into numerous hymnals in Great Britain, and America. In Thring's Collection, 1882, No. 609, st. iv., "Our souls, Blest Saviour, gather," is an original stanza by Rev. H. Downton, added to supply some distinctly Christian expressions to the hymn, and first published in the Record newspaper in 1875. 2. We plough the fertile meadows. Of this translation there are two forms greatly differing, both ascribed to Dr. S. F. Smith, but whether either form is really by him we have failed to ascertain. What seems to be the original form, in 6 stanzas of 4 lines and chorus, is found in the Methodist Free Church Sunday School Hymns; Curwen's New Child's Own Hymn Book &c. The other form, in 3 stanzas of 8 lines and chorus, is in Allon's Supplemental Hymns; New Congregational Hymn Book, &c. 3. We plough the ground, we sow the seed, in 4 stanzas of 8 lines with chorus, without name of translation, is No. 215 in G. S. Jellicoe's Collection, 1867. [Rev. James Mearns, M.A.] --Excerpts from John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Johann André

1741 - 1799 Person Name: J. Andre Composer of "[Im Anfang war's auf Erden]" in Unser Liederbuch Johann André, born at Offenbach, Hesse, March 28, 1741, died there, Jun 18, 1799. Dramatic composer. His father, a silk manufacturer, intended him for the same business, but his love of music was too strong. He received lessons on the violin from a friend studying at Frankfort, and mastered the harpsichord without a teacher. He soon began composing, writing at rist only fugitive pieces, but on visiting Frankfort in 1760 he heard operas, and this gave a new impulse to his taste. After the production of his first comic opera, Der Topfer, Goethe confided to him his operetta Erwin und Elmire, which was given in 1764 with great success, and afterwards in Berlin twenty-two times in 1782. In 1774 he established at Offenbach a prinint office for music, and in 1777 became musical director fo the Döbbelin Theatre in Berlin, where two of his operas had been give with success in 1775; while there, he formed a friendship and was much influenced by Marpurg, and composed many dramatic pieces. Unable to carry out a plan for transferring his printing office to Berlin, he returned to Offenbach in 1784, with the title of Kapellmeister, conferred on him by the Margrave of Brandenburg-Schwedt, and to the end of his active life devoted himself to composition, and his publications; Works: Operas: Der alte Freier, given in Berlin, Döbberlin Theatre, 1775; Die Bezuaberten, 1777; Der Alchymist, 1778; Das tartarische Gesetz, 1779; Das wüthende Heer, Kurze Thortheit ist die beste, 1780; Herzog Michael, Der Fütst im höchsten glanze, Die Schandefrued, Das automat, about 1780; Eins wird doch helfen, 1782; Der Barbier von Bagdad, 1782;Peter und Hannehen; Laura Rosetti; Claudina von villa Bella; Die Friedensfeier; Prolog der Grazien; Azakia. Other works: Harlekin Friseur, pantomine; Music to Macbeth, King Lear, and some German palys; Three sonatas for pianoforte, violin, and violoncello, op. 1 (Offenbach, 1786); Song with accompaniment of flute, or violin, viola, and bass, 3 parts (1793); Lenore (by Bürger), romance for pianoforte (5 editions); Die Weiber von Weinsberg, for pianoforte (1802); Ariettas, duets, and many songs of which "Bekränzt mot Laub den lieben vollen Becher: is still popular. Cyclopedia of Music and Musicians by John Denison Camplin, Jr. and William Foster Apthorp (Charles Scribner’s Sons, 1888)