Search Results

Text Identifier:"^in_dir_ist_freude$"

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.

Texts

text icon
Text authorities
TextPage scans

In dir ist Freude

Author: Cyriakus Schneegaß Appears in 12 hymnals First Line: In dir ist Freude in allem Leide Lyrics: 1 In dir ist Freude in allem Leide, o du süßer Jesu Christ! Durch dich wir haben himmlische Gaben, du der wahre Heiland bist; hilfest von Schanden, rettest von Banden. Wer dir vertrauet, hat wohl gebauet, wird ewig bleiben. Halleluja. zu deiner Güte steht unser G'müte, an dir wir kleben im Tod und Leben; nichts kann uns scheiden. Halleluja. 2 Wenn wir dich haben, kann uns nicht schaden Teufel, Welt, Sünd oder Tod; du hast's in Händen, kannst alles wenden, wie nur heißen mag die Not. Drum wir dich ehren, dein Lob vermehren, mit hellem Schalle, freuen uns alle zu dieser Stunde. Halleluja. Wir jubilieren und triumphieren, lieben und loben dein Macht dort droben mit Herz und Munde. Halleluja. Topics: Glaube - Liebe - Hoffnung Geborgen in Gottes Leibe Used With Tune: [In dir ist Freude in allem Leide]

Tunes

tune icon
Tune authorities
Audio

[In Thee is gladness]

Appears in 47 hymnals Composer and/or Arranger: Giovanni G. Gastoldi, 1555-1622 Tune Key: G Major Incipit: 55431 55431 54321 Used With Text: In Thee Is Gladness

Instances

instance icon
Published text-tune combinations (hymns) from specific hymnals
TextPage scan

In dir ist Freude

Author: Cyriakus Schneegaß Hymnal: Antwort Finden in alten und neuen Liedern, in Worten zum Nachdenken und Beten #398 (2014) First Line: In dir ist Freude in allem Leide Lyrics: 1 In dir ist Freude in allem Leide, o du süßer Jesu Christ! Durch dich wir haben himmlische Gaben, du der wahre Heiland bist; hilfest von Schanden, rettest von Banden. Wer dir vertrauet, hat wohl gebauet, wird ewig bleiben. Halleluja. zu deiner Güte steht unser G'müte, an dir wir kleben im Tod und Leben; nichts kann uns scheiden. Halleluja. 2 Wenn wir dich haben, kann uns nicht schaden Teufel, Welt, Sünd oder Tod; du hast's in Händen, kannst alles wenden, wie nur heißen mag die Not. Drum wir dich ehren, dein Lob vermehren, mit hellem Schalle, freuen uns alle zu dieser Stunde. Halleluja. Wir jubilieren und triumphieren, lieben und loben dein Macht dort droben mit Herz und Munde. Halleluja. Topics: Glaube - Liebe - Hoffnung Geborgen in Gottes Leibe Languages: German Tune Title: [In dir ist Freude in allem Leide]
Page scan

In dir ist Freude

Hymnal: Sonntagschulbuch für Evangelisch-Lutherische Gemeinden #146 (1876) Tune Title: [In Dir ist Freude]
Page scan

In Dir ist Freude

Hymnal: Sonntagschulbuch #195 (1896) Languages: German Tune Title: [In Dir ist Freude]

People

person icon
Authors, composers, editors, etc.

Johann Lindemann

1549 - 1631 Person Name: J. Lindemann Author of "In dir ist Freude in allem Leide" in Deutsches Liederbuch Johann Lindemann (b. Gotha, Thuringia, Germany, 1549; d. Gotha, 1631) attended the gymnasium (high school) in Gotha and then studied at the University of Jena. He returned to Gotha, where he served on the council and became a cantor in several churches (1580-1631). One of the signers of the Lutheran Formula of Concord (1577), Lindemann published Amarum Filii Dei Decades Duae (1598), which included his "In You Is Gladness." Bert Polman ============== Lindemann, Johann, son of Nicolaus Lindemann, burgess at Gotha, was born at Gotha c. 1550. He attended the Gymnasium at Gotha, and apparently thereafter studied and graduated M.A. at Jena. He appears to have become cantor at Gotha in 1571 or 1572, and retired from this post, on a pension, in 1631. In 1634 he Was a member of the new Council at Gotha. The date of his death is unknown. (Monatshefte für Musikgeschichte, 1878, p. 73; manuscript from Superintendent Dr. Otto Dreyer, of Gotha, &c. The extant register of births at Gotha only goes back to 1566, that of deaths only to 1659.) Lindemann's Decades Amorum Filii Dei seem to have been published at Erfurt, 1594 and 1596. The ed. of 1598 [Royal Library, Berlin] is entitled Amorum Filii Dei Decades Duae: Das ist Zwantzig liebliche und gantz anmutige lateinische und deutsche newe Jharss oder Weyhenachten Gesenglein. He is there described as Cantor and musician to the churches and schools at Gotha. Whether he is the author of the words of any of these pieces is not certain. Nor is it even clear that he was the composer of the melodies; but it is evident that he must have arranged and harmonised them. The two best known of these pieces are "Jesu wollst uns weisen" (No. 3, in 3 stanzas), and, "In dir ist Freude" (Love to Christ). The latter is No. 7 in 2 stanzas of 12 lines. it is set to a tune adapted from a madrigal by Giovanni Giacomo Gastoldi da Caravaggio (his Balletti appeared at Venice 1591,1593,1595,1597, &c), and is marked as "Balletti: L'innamorato: A Lieta Vita: á 5." The text is repeated in the Unverfálschter Liedersegen, 1851, No. 42. The translation in common use is: "In Thee is gladness." A full and good translation by Miss Winkworth, in her Lyra Germanica, 2nd Ser. 1858, p. 155, and her Chorale Book for England, 1863, No. 156. [Rev. James Mearns, M.A.] --John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Giovanni G. Gastoldi

1554 - 1609 Person Name: Giovanni Giacomo Gastoldi Composer of "[In dir ist Freude in allem Leide]" in Antwort Finden in alten und neuen Liedern, in Worten zum Nachdenken und Beten Giovanni G. Gastoldi (b. 1582; d. 1609) served as a deacon and singer in the chapel of the Gonzaga family in Mantua. Succeeding Giaches de Wert, he directed music in the Church of Santa Barbaras in Mantua from 1592 to 1608. Little is known about the rest of his life. Gastoldi composed a considerable body of court music, such as madrigals, and some church music, but he is best known for his Balletti, which influenced composers such as Monteverdi, Hassler, and Morley. Bert Polman

Cyriacus Schneegass

1546 - 1597 Person Name: Cyriakus Schneegaß Author of "In dir ist Freude" in Antwort Finden in alten und neuen Liedern, in Worten zum Nachdenken und Beten Sehneegass, Cyriacus, was born Oct. 5, 1546, at Buffleben, near Gotha. He studied and graduated M.A. at the University of Jena. In 1573 he became pastor of the St. Blasius church at Friedrichroda, near Gotha. He was also adjunct to the Superindendent of Weimar, and in this capacity signed the Formula of Concord in 1579. He died at Friedrichroda, Oct. 23, 1597 (Koch, ii. 252, &c). Schneegass was a diligent pastor, a man mighty in the Scriptures, and firm and rejoicing in his faith. He was also an excellent musician and fostered the love of music among his people. His hymns reflect his character, and are good and simple, setting forth in clear and intelligible style the leading ideas of the festivals of the Christian year, &c.; and his Psalm versions are also of considerable merit. They appeared principally in his (l) xv. Psalmi graduum, &c, Erfurt, 1595 [Gotha Library], This contains the Psalms of Degrees (120-134) also Ps. 82 and 85, and three hymns. (2) Weihenacht und New Jahrs-Gesäng, Erfurt, 1595. Koch speaks of this as containing 9 hymns. The present writer has been unable to trace a copy of the book. (3) Geistliche Lieder und Psalmen. Für Einfeltigefrome Herzen zugerichtet, Erfurt, 1597 [Berlin Library]. This is the complete edition of his psalms and hymns, containing 72 in all. Of his hymns those which have passed into English are:— i. Das neugeborne Kindelein. Christmas. Probably first published in No. 2 above. Included in 1597 as above, No. 1, in 4 stanzas of 4 lines, entitled "A beautiful little Christmas hymn on the dear little Jesus." Repeated in Wackernagel, v. p. 138, and as No. 65 in the Unverfälschter Liedersegen1851. The translations in common use are:— 1. The holy Son, the new-born Child, A good and full tr. by A. T. Russell, as No. 60 in his Psalms & Hymns, 1851. 2. The new-born Child this early morn. In full as No. 46 in the Ohio Lutheran Hymnal 1880. Another tr. is (3) "The new-born Babe, whom Mary bore," as No. 439 in pt. i. of the Moravian Hymn Book , 1754. ii. Herr Gott Vater, wir preisen dich. New Year. Probably first published in No. 2 above. Included in 1597 as above, No. 7, in 4 stanzas of 7 lines, entitled "A New Year's Hymn." Repeated in Wackernagel, v. p. 139, in the Pfalz Gesang-Buch 1859, No. 129, and the Ohio Gesang-Buch, 1870, No. 54. The translation in common use is:— O Lord our Father, thanks to Thee. In full, by A. Crull, in the Ohio Lutheran Hymnal, 1880. [Rev. James Mearns, M.A.] -- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)
It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or getting Hymnary Pro to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.