Search Results

Text Identifier:"^o_syndere_betaenker$"

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.

Texts

text icon
Text authorities
TextPage scans

O Syndere, betænker

Author: Laurentius Laurenti; Brorson Appears in 4 hymnals Lyrics: 1 O Syndere, betænker Dog hvilken farlig Sag At gaa i Satans Lænker Saa mange Aar og Dag'! Legynder Aaret ei, Før I ved Herrens Naade Har ladet eder raade, At gaa paa Livsens Vei! 2 Med ret omskaarne Hjerter O løber Gud i Favn Med dybe Angers Smerter I Jesu Kristi Navn! Saa skal det ogsaa ske, Gud lader sig formilde, At I hans Naades Kilde I dette Aar skal se. 3 Jeg er i Længsels Smerte Og Tusinde med mig, Som vil af ganske Hjerte I Troen favne dig; Naar jeg dig have maa, Hvad vil jeg mer bejære? Jeg kan jo ikke mere End alt i Jesus saa. 4 Lad alle Kristnes Mening Derudi festet staa, At de i din Forening Til Døden blive maa; At de i ingen Nød Sig lader fra dig drage, Men trøstig Korset tage For din den bitre Død. 5 Saa ville vi dig prise Vor hele Levnets Tid, Og engang Takken vise Med større Kraft og Flid, Naar vi vor Jesus faar At se med alle Fromme Og kunne med dem komme Til Evigheds Nyaar. Topics: Nyaarsdag Til Aftengudstjeneste; New Years Day; Nyaarsdag Til Høimesse -Til Tredje Teksxtækkes Evangelium; New Years Day; Second Sunday in Lent; Hengivelse til Jesus; Devotion to Jesus; Naadetiden; Anden Søndag I Faste Til Høimesse -Til Anden Tekstrækkes Evangelium

Instances

instance icon
Published text-tune combinations (hymns) from specific hymnals
TextPage scan

O Syndere, betænker

Author: Laurentius Laurenti; Brorson Hymnal: Salmebog for Lutherske Kristne i Amerika #182 (1919) Lyrics: 1 O Syndere, betænker Dog hvilken farlig Sag At gaa i Satans Lænker Saa mange Aar og Dag'! Legynder Aaret ei, Før I ved Herrens Naade Har ladet eder raade, At gaa paa Livsens Vei! 2 Med ret omskaarne Hjerter O løber Gud i Favn Med dybe Angers Smerter I Jesu Kristi Navn! Saa skal det ogsaa ske, Gud lader sig formilde, At I hans Naades Kilde I dette Aar skal se. 3 Jeg er i Længsels Smerte Og Tusinde med mig, Som vil af ganske Hjerte I Troen favne dig; Naar jeg dig have maa, Hvad vil jeg mer bejære? Jeg kan jo ikke mere End alt i Jesus saa. 4 Lad alle Kristnes Mening Derudi festet staa, At de i din Forening Til Døden blive maa; At de i ingen Nød Sig lader fra dig drage, Men trøstig Korset tage For din den bitre Død. 5 Saa ville vi dig prise Vor hele Levnets Tid, Og engang Takken vise Med større Kraft og Flid, Naar vi vor Jesus faar At se med alle Fromme Og kunne med dem komme Til Evigheds Nyaar. Topics: Nyaarsdag Til Aftengudstjeneste; New Years Day; Nyaarsdag Til Høimesse -Til Tredje Teksxtækkes Evangelium; New Years Day; Second Sunday in Lent; Hengivelse til Jesus; Devotion to Jesus; Naadetiden; Anden Søndag I Faste Til Høimesse -Til Anden Tekstrækkes Evangelium Languages: Norwegian
TextPage scan

O Syndere, betænker

Hymnal: Kirkesalmebog #182 (1893) Lyrics: 1 O Syndere, betænker Dog hvilken farlig Sag At gaa i Satans Lænker Saa mange Aar og Dag'! Legynder Aaret ei, Før I ved Herrens Naade Har ladet eder raade, At gaa paa Livsens Vei! 2 Med ret omskaarne Hjerter O løber Gud i Favn Med dybe Angers Smerter I Jesu Kristi Navn! Saa skal det ogsaa ske, Gud lader sig formilde, At I hans Naades Kilde I dette Aar skal se. 3 Jeg er i Længsels Smerte Og Tusinde med mig, Som vil af ganske Hjerte I Troen favne dig; Naar jeg dig have maa, Hvad vil jeg meer bejære? Jeg kan jo ikke mere End alt i Jesus saa. 4 Lad alle Kristnes Mening Derudi festet staa, At de i din Forening Til Døden blive maa; At de i ingen Nød Sig lader fra dig drage, Men trøstig Korset tage For din den bitre Død. 5 Saa ville vi dig prise Vor hele Levnets Tid, Og engang Takken vise Med større Kraft og Flid, Naar vi vor Jesum faar At se med alle Fromme Og kunne med dem komme Til Evigheds Nyaar. Topics: Nyaarsdag Til Aftensang; New Years Day For Evening; Bønnen; Prayer Languages: Norwegian
Text

O Syndere, betænker

Author: L. Laurenti; Brorson Hymnal: M. B. Landstads Kirkesalmebog og "Nokre Salmar" ved Professor Dr. E. Blix, samt følgende tillæg #182 (1897) Lyrics: 1 O Syndere, betænker Dog hvilken farlig Sag At gaa i Satans Lænker Saa mange Aar og Dag'! Legynder Aaret ei, Før I ved Herrens Naade Har ladet eder raade, At gaa paa Livsens Vei! 2 Med ret omskaarne Hjerter O løber Gud i Favn Med dybe Angers Smerter I Jesu Kristi Navn! Saa skal det ogsaa ske, Gud lader sig formilde, At I hans Naades Kilde I dette Aar skal se. 3 Jeg er i Længsels Smerte Og Tusinde med mig, Som vil af ganske Hjerte I Troen favne dig; Naar jeg dig have maa, Hvad vil jeg meer bejære? Jeg kan jo ikke mere End alt i Jesus saa. 4 Lad alle Kristnes Mening Derudi festet staa, At de i din Forening Til Døden blive maa; At de i ingen Nød Sig lader fra dig drage, Men trøstig Korset tage For din den bitre Død. 5 Saa ville vi dig prise Vor hele Levnets Tid, Og engang Takken vise Med større Kraft og Flid, Naar vi vor Jesum faar At se med alle Fromme Og kunne med dem komme Til Evigheds Nyaar. Topics: Nyaarsdag Til Aftensang; New Years Day For Evening; Bønnen; Prayer Languages: Norwegian

People

person icon
Authors, composers, editors, etc.

Hans Adolf Brorson

1694 - 1764 Person Name: Brorson Translator of "O Syndere, betænker" in Salmebog for Lutherske Kristne i Amerika

Laurentius Laurenti

1660 - 1722 Author of "O Syndere, betænker" in Salmebog for Lutherske Kristne i Amerika Laurenti, Laurentius, son of Herr Lorenz, or Laurenti, a burgess of Husum, in Schleswig, was born at Husum, June 8, 1660. He entered the University of Rostock in 1681, and after a year and a half spent there, went to Kiel to study music. In 1684 he was appointed cantor and director of the music at the cathedral church at Bremen. He died at Bremen, May 29, 1722 (Koch, iv. 281; Rotermund's continuation of Jöcher's Gelehrten-Lexicon, iii. 1405, &c). Laurenti was one of the best hymn-writers of the Pietistic school. His hymns are founded on the Gospels for Sundays and Festivals, and they draw out the bearing on the Christian life of the leading thoughts therein contained. They are of noble simplicity; are Scriptural, fervent, and often of genuine poetical worth. In Freylinghausen's Gesang-Buch, 1704 and 1714, no less than 34 are included, and many of these, with others by him, are still in extensive German use. They appeared in his:— Evangelia Melodica, das ist: Geistliche Lieder,und Lobgesange, nach den Sinn der ordentlichen Sonn-und Festages Evangelien, &c. Bremen, 1700 [Royal Library, Berlin], with 148 hymns on the Gospels, and two others. Of his hymns those which have passed into English are:—— i. Du wesentliches Wort. Christmas. Founded on St. John i. 1-12. In his Evangelia Melodica, 1700, p. 30, in 8 stanzas of 8 lines, entitled, "For the Third Day of Christmas." Included in Freylinghausen's Gesang-Buch, 1704, No. 20; and, recently, as No. 83, in the Berlin Geistliche Lieder, 1863. The translations in common use are:— 1. 0 Thou essential Word, Who from. A good translation, omitting st. iii., v., by Miss Winkworth, in her Lyra Germanica, first Ser., 1855, p. 15 (2nd edition, 1856, considerably altered); and repeated, abridged, in Flett's Collection, Paisley, 1871. Varying centos, beginning with st. i., 1. 5, altered to "O Saviour of our race," are found in America, as in Boardman's Selections, Philadelphia, 1861; the Pennsylvania Lutheran Church Book, 1868; and the Dutch Ref. Hymns of the Church, 1869. 2. 0 Thou essential Word, Who wast. By Miss Winkworth, in her Chorale Book for England, 1863, No. 54. This is her 1856 version (as above) rewritten to the original metre. Repeated, in full, in Dr. Thomas's Augustine Hymn Book, 1866, and the Ohio Lutheran Hymnal, 1880; and, abridged, in the English Presbyterian Psalms & Hymns, 1867, and Laudes Domini, N. Y., 1884. ii. Ermuntert euch, ihr Frommen. Second Advent. This is his finest hymn. In his Evangelia Melodica, 1700, p. 353, in 10 stanzas of 8 lines, entitled, "For the 27th Sunday after Trinity." It is founded on St. Matt. xxv. 1-13; and unites the imagery of the parable of the Ten Virgins with that of Rev. xx., xxi. Included, as No. 578, in Freylinghausen's Gesang-Buch, 1704; and, recently, as No. 1519, in the Berlin Geistliche Lieder, ed. 1863. The translation in common use is:— Rejoice, all ye believers. By Mrs. Findlater, in Hymns from the Land of Luther, 1st Ser., 1854, p. 61 (1884, p. 62), a good translation of st. i.-iii., vii., viii., x. In full, but altered to the original metre, in Schaff’s Christ in Song, 1869 and 1870. This version is found in a large number of English and American hymnals, under the following forms:— (1) Rejoice, all ye believers (st. i.). Varying centos are found in Mercer, 1864, Hymnal Companion, 1876, &c.; and in America in Hatfield's Church Hymn Book, 1872, Evangelical Hymnal, N. Y., 1880, and others. (2)