Search Results

Text Identifier:"^though_in_midst_of_life_we_be$"

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.

Texts

text icon
Text authorities
TextPage scans

Though in midst of life we be

Author: M. Luther Meter: 7.6.7.6.7.8.7.6.6.9.5.6.7.5 Appears in 8 hymnals Lyrics: 1 Though in midst of life we be, Snares of death surround us: Where shall we for succor flee, Lest our foes confound us? To Thee alone, our Savior! We mourn our grievous sin, which hath Stirred the fire of Thy fierce wrath: Holy and gracious God! Holy and mighty God! Holy and all-merciful Savior! Thou eternal God! Save us, Lord, from sinking In the deep and bitter flood: Have mercy, O Lord! 2 While in midst of death we be, Hell's grim powers o'ertake us: Who from such distress will free, Who secure will make us? Thou only, Lord, canst do it! It moves Thy tender heart to see Our great sin and misery: Holy and gracious God! Holy and mighty God! Holy and all-merciful Savior! Thou eternal God! Let not hell dismay us With its deep and burning flood: Have mercy, O Lord! 3 Into hell's fierce agony Sin doth headlong drive us: Where shall we for succor flee, Who, O who will hide us? Thou only, blessed Savior; Thy precious blood was shed to win Peace and pardon for our sin: Holy and gracious God! Holy and mighty God! Holy and all-merciful Savior! Let us not we pray, From the true faith's comfort Fall in our last need away. Have mercy, O Lord! Topics: The Church Year Fourth Sunday after Epiphany; The Church Year Fourth Sunday after Epiphany; Afflcition; Trials and Conflicts Used With Tune: [Though in midst of life we be]

Tunes

tune icon
Tune authorities
Page scansAudio

[Though in midst of life we be]

Meter: 7.6.7.6.7.8.7.6.6.9.5.6.7.5 Appears in 15 hymnals Composer and/or Arranger: Johann Walther Tune Key: e minor or modal Incipit: 33456 65456 74312 Used With Text: Though in midst of life we be
Page scans

INTERCESSION (Stärk uns, Mittler, dein sind wir)

Appears in 13 hymnals Composer and/or Arranger: Justin Heinrich Knecht Tune Key: B Flat Major Incipit: 51171 33211 165 Used With Text: Though in midst of life we be

Instances

instance icon
Published text-tune combinations (hymns) from specific hymnals
TextPage scan

Though in midst of life we be

Author: M. Luther Hymnal: The Lutheran Hymnary #240 (1913) Meter: 7.6.7.6.7.8.7.6.6.9.5.6.7.5 Lyrics: 1 Though in midst of life we be, Snares of death surround us: Where shall we for succor flee, Lest our foes confound us? To Thee alone, our Savior! We mourn our grievous sin, which hath Stirred the fire of Thy fierce wrath: Holy and gracious God! Holy and mighty God! Holy and all-merciful Savior! Thou eternal God! Save us, Lord, from sinking In the deep and bitter flood: Have mercy, O Lord! 2 While in midst of death we be, Hell's grim powers o'ertake us: Who from such distress will free, Who secure will make us? Thou only, Lord, canst do it! It moves Thy tender heart to see Our great sin and misery: Holy and gracious God! Holy and mighty God! Holy and all-merciful Savior! Thou eternal God! Let not hell dismay us With its deep and burning flood: Have mercy, O Lord! 3 Into hell's fierce agony Sin doth headlong drive us: Where shall we for succor flee, Who, O who will hide us? Thou only, blessed Savior; Thy precious blood was shed to win Peace and pardon for our sin: Holy and gracious God! Holy and mighty God! Holy and all-merciful Savior! Let us not we pray, From the true faith's comfort Fall in our last need away. Have mercy, O Lord! Topics: The Church Year Fourth Sunday after Epiphany; The Church Year Fourth Sunday after Epiphany; Afflcition; Trials and Conflicts Tune Title: [Though in midst of life we be]
TextPage scan

Though in the midst of life we be

Hymnal: Evangelical Lutheran Hymnal. 9th ed. #a428 (1895) Lyrics: 1 Though in the midst of life we be, Snares of death surround us; Where shall we for succor flee, Lest our foes confound us? To Thee alone, our Savior! We mourn our grievous sin which hath Stirred the fire of Thy fierce wrath. Holy and gracious God! Holy and mighty God! Holy and all-merciful Savior! Thou eternal God! Save us, Lord, from sinking In the deep and bitter flood. Kyrie eleison. 2 While in midst of death we be, Hell's grim jaws o'ertake us; Who from such distress will free, Who secure will make us? Thou only, Lord, canst do it! It moves Thy tender heart to see Our great sin and misery. Holy and gracious God! Holy and mighty God! Holy and all-merciful Savior! Thou eternal God! Let not hell dismay us With its deep and burning flood. Kyrie eleison. 3 Into hell's fierce agony Sin doth headlong drive us; Where shall we for succor flee, Who, O who will hide us? Thou only, blessed Savior! Thy precious blood was shed to win Peace and pardon for our sin. Holy and gracious God! Holy and mighty God! Holy and all-merciful Savior! Let us not, we pray, From the true Faith's comfort In our last need fall away. Kyrie eleison. Topics: Christian Life and Hope ; The Consummation Contemplation of Death Languages: English
TextPage scan

Though in midst of life we be

Hymnal: Evangelical Lutheran Hymn-book #384 (1893) Meter: 7.6.8.9.5 Lyrics: 1 THOUGH in midst of life we be, Snares of death surround us; Where shall we for succor flee, Lest our foes confound us? To Thee alone, our Saviour. We mourn our grievous sin which hath Stirred the fire of Thy fierce wrath. Holy and gracious God! Holy and mighty God! Holy and all-merciful Saviour! Eternal Lord God! Save us now from sinking In the bitter pains of death. O Lord, have mercy! 2 While in midst of death we be, Hell's grim jaws o'ertake us; Who from such distress will free, Who secure will make us? Thou only, Lord, canst do it! It moves Thy tender heart to see Our great sin and misery. Holy and gracious God! Holy and mighty God! Holy and all-merciful Saviour Eternal Lord God! Let not hell dismay us With its everlasting fire. O Lord, have mercy! 3 Into hell's fierce agony Sin doth headlong drive us; Where shall we for succor flee, Who, O who will hide us? Thou, O Lord Christ, Thou only! Thy precious blood was shed to win Peace and pardon for our sin. Holy and gracious God! Holy and mighty God! Holy and all-merciful Saviour. Eternal Lord God! From the true faith's comfort Let us never fall away. O Lord, have mercy! Topics: Death and Burial Languages: English

People

person icon
Authors, composers, editors, etc.

Martin Luther

1483 - 1546 Person Name: M. Luther Author of "Though in midst of life we be" in The Lutheran Hymnary Luther, Martin, born at Eisleben, Nov. 10, 1483; entered the University of Erfurt, 1501 (B.A. 1502, M.A.. 1503); became an Augustinian monk, 1505; ordained priest, 1507; appointed Professor at the University of Wittenberg, 1508, and in 1512 D.D.; published his 95 Theses, 1517; and burnt the Papal Bull which had condemned them, 1520; attended the Diet of Worms, 1521; translated the Bible into German, 1521-34; and died at Eisleben, Feb. 18, 1546. The details of his life and of his work as a reformer are accessible to English readers in a great variety of forms. Luther had a huge influence on German hymnody. i. Hymn Books. 1. Ellich cristlich lider Lobgesang un Psalm. Wittenberg, 1524. [Hamburg Library.] This contains 8 German hymns, of which 4 are by Luther. 2. Eyn Enchiridion oder Handbuchlein. Erfurt, 1524 [Goslar Library], with 25 German hymns, of which 18 are by Luther. 3. Geystliche Gesangk Buchleyn. Wittenberg, 1524 [Munich Library], with 32 German hymns, of which 24 are by Luther. 4. Geistliche Lieder auffs new gebessert. Wittenberg. J. Klug, 1529. No copy of this book is now known, but there was one in 1788 in the possession of G. E. Waldau, pastor at Nürnberg, and from his description it is evident that the first part of the Rostock Gesang-Buch, 1531, is a reprint of it. The Rostock Gesang-Buch, 1531, was reprinted by C. M. Wiechmann-Kadow at Schwerin in 1858. The 1529 evidently contained 50 German hymns, of which 29 (including the Litany) were by Luther. 5. Geistliche Lieder auffs new gebessert. Erfurt. A. Rauscher, 1531 [Helmstädt, now Wolfenbüttel Library], a reprint of No. 4. 6. Geistliche Lieder. Wittenberg. J. Klug, 1535 [Munich Library. Titlepage lost], with 52 German hymns, of which 29 are by Luther. 7. Geistliche Lieder auffs new gebessert. Leipzig. V. Schumann, 1539 [Wernigerode Library], with 68 German hymns, of which 29 are by Luther. 8. Geistliche Lieder. Wittenberg. J. Klug, 1543 [Hamburg Library], with 61 German hymns, of which 35 are by Luther. 9. Geystliche Lieder. Leipzig. V. Babst, 1545 [Gottingen Library]. This contains Luther's finally revised text, but adds no new hymns by himself. In pt. i. are 61 German hymns, in pt. ii. 40, of which 35 in all are by Luther. For these books Luther wrote three prefaces, first published respectively in Nos. 3, 4, 9. A fourth is found in his Christliche Geseng, Lateinisch und Deudsch, zum Begrebnis, Wittenberg, J. Klug, 1542. These four prefaces are reprinted in Wackernagel’s Bibliographie, 1855, pp. 543-583, and in the various editions of Luther's Hymns. Among modern editions of Luther's Geistliche Lieder may be mentioned the following:— Carl von Winterfeld, 1840; Dr. C. E. P. Wackernagel, 1848; Q. C. H. Stip, 1854; Wilhelm Schircks, 1854; Dr. Danneil, 1883; Dr. Karl Gerok, 1883; Dr. A. F. W. Fischer, 1883; A. Frommel, 1883; Karl Goedeke, 1883, &c. In The Hymns of Martin Luther. Set to their original melodies. With an English version. New York, 1883, ed. by Dr. Leonard Woolsey Bacon and Nathan H. Allen, there are the four prefaces, and English versions of all Luther's hymns, principally taken more or less altered, from the versions by A. T. Russell, R. Massie and Miss Winkworth [repub. in London, 1884]. Complete translations of Luther's hymns have been published by Dr. John Anderson, 1846 (2nd ed. 1847), Dr. John Hunt, 1853, Richard Massie, 1854, and Dr. G. Macdonald in the Sunday Magazine, 1867, and his Exotics, 1876. The other versions are given in detail in the notes on the individual hymns. ii. Classified List of Luther's Hymns. Of Luther's hymns no classification can be quite perfect, e.g. No. 3 (see below) takes hardly anything from the Latin, and No. 18 hardly anything from the Psalm. No. 29 is partly based on earlier hymns (see p. 225, i.). No. 30 is partly based on St. Mark i. 9-11, and xvi., 15, 16 (see p. 226, ii.). No. 35 is partly based on St. Luke ii. 10-16. The following arrangement, however, will answer all practical purposes. A. Translations from the Latin. i. From Latin Hymns: 1. Christum wir sollen loben schon. A solis ortus cardine 2. Der du bist drei in Einigkeit. O Lux beata Trinitas. 3. Jesus Christus unser Heiland, Der von. Jesus Christus nostra salus 4. Komm Gott Schopfer, heiliger Geist. Veni Creator Spiritus, Mentes. 5. Nun komm der Beidenheiland. Veni Redemptor gentium 6. Was flirchst du Feind Herodes sehr. A solis ortus cardine ii. From Latin Antiphons, &c.: 7. Herr Gott dich loben wir. Te Deum laudamus. 8. Verleih uns Frieden gnädiglich. Dapacem, Domine 9. Wir glauben all an einen Gott. iii. Partly from the Latin, the translated stanzas being adopted from Pre-Reformation Versions: 10. Komm, heiliger Geist, Herre Gott. 11. Mitten wir im Leben sind. Media vita in morte sumus. B. Hymns revised and enlarged from Pre-Reformation popular hymns. 12. Gelobet seist du Jesus Christ. 13. Gott der Vater wohn uns bei. 14. Gott sei gelobet und gebenedeiet. 15. Nun bitten wir den heiligen Geist. C. Psalm versions. 16. Ach Gott vom Himmel, sieh darein. 17. Aus tiefer Noth schrei ich zu dir. 18. Ein' feste Burg ist unser Gott. 19. Es spricht der Unweisen Mund wohl. 20. Es wollt uns Gott genädig sein. 21. War Gott nicht mit uns diese Zeit. 22. Wohl dem, der in Gotten Furcht steht. D. Paraphrases of other portions of Holy Scripture. 23. Diess sind die heilgen zehn Gebot. 24. Jesaia dem Propheten das geschah. 25. Mensch willt du leben seliglich. 26. Mit Fried und Freud ich fahr dahin. 27. Sie ist mir lieb die werthe Magd. 28. Vater unser im Himmelreich. E. Hymns mainly Original. 29. Christ lag in Todesbanden. 30. Christ unser Herr zum Jordan kam. 31. Ein neues Lied wir heben an. 32. Erhalt uns Herr bei deinem Wort. 33. Jesus Christus unser Heiland, Der den, 34. Nun freut euch lieben Christengemein. 35. Vom Himmel hoch da komm ich her. 36. Vom Himmel kam der Engel Schaar. In addition to these — 37. Fur alien Freuden auf Erden. 38. Kyrie eleison. In the Blätter fur Hymnologie, 1883, Dr. Daniel arranges Luther's hymns according to what he thinks their adaptation to modern German common use as follows:— i. Hymns which ought to be included in every good Evangelical hymn-book: Nos. 7-18, 20, 22, 28, 29, 30, 32, 34, 35, 36, 38. ii. Hymns the reception of which into a hymn-book might be contested: Nos. 2, 3, 4, 19, 21, 22, 23, 24, 25, 33. iii. Hymns not suited for a hymn-book: Nos. 1, 5, 6, 27, 31, 37. [Rev. James Mearns, M.A.] --John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Justin Heinrich Knecht

1752 - 1817 Composer of "INTERCESSION (Stärk uns, Mittler, dein sind wir)" in Evangelical Lutheran hymnal Justin Heinrich Knecht Germany 1752-1817. Born at Biberach Baden-Wurttemberg, Germany, he attended a Lutheran college in Esslingen am Neckar from 1768-1771. Having learned the organ, keyboard, violin and oratory, he became a Lutheran preceptor (professor of literature) and music director in Biberach. It was a free imperial city until 1803 and had a rich cultural life. He became organist of St. Martin’s Church in 1792, used by both Lutherans and Catholics, and was there for many years. He led an energetic, busy musical life, composing for both the theatre and church, organizing subscription concerts, teaching music theory, acoustics, aesthetics, composition, and instruments at the Gymnasium, affiliated to the Musikschule in 1806. He went to Stuttgart in 1806 in hopes of a post there as Kapellmeister, serving two years as Konzertmeister, but he was appointed Direktor Beim Orchester by the King of Wurttemberg in 1807. However, he returned to his former life in 1808 and remained there the rest of his life. He died at Biberach. He wrote 10 vocals, 11 opera and stage works, one symphony, 3 chamber music instrumentals, 7 organ works, 4 piano works, and 6 music theories. He was an author composer, editor, contributor, musician, compiler, and lyricist. John Perry

Johann Walter

1496 - 1570 Person Name: Johann Walther Composer of "[Though in midst of life we be]" in The Lutheran Hymnary Johann Walther (b. Kahla, Thuringia, Germany, 1496: d. Torgau, Germany, 1570) was one of the great early influences in Lutheran church music. At first he seemed destined to be primarily a court musician. A singer in the choir of the Elector of Saxony in the Torgau court in 1521, he became the court's music director in 1525. After the court orchestra was disbanded in 1530 and reconstituted by the town, Walther became cantor at the local school in 1534 and directed the music in several churches. He served the Elector of Saxony at the Dresden court from 1548 to 1554 and then retired in Torgau. Walther met Martin Luther in 1525 and lived with him for three weeks to help in the preparation of Luther's German Mass. In 1524 Walther published the first edition of a collection of German hymns, Geystliche gesangk Buchleyn. This collection and several later hymnals compiled by Walther went through many later editions and made a permanent impact on Lutheran hymnody. Bert Polman ================ Walther, Johann, was born in 1496 at a village near Cola (perhaps Kahla, or else Colleda, near Sachsenburg) in Thuringia. In 1524 we find him at Torgau, as bassist at the court of Friedrich the Wise, Elector of Saxony. The Elector Johann of Saxony made him "Sengermeister" (choirmaster) in 1526. When the Electoral orchestra (Kapelle) at Torgau was disbanded in 1530, it was reconstituted by the town, and in 1534 Walther was also appointed cantor (singing-master) to the school at Torgau. On the accession of the Elector Moritz of Saxony, in 1548, Walther went with him to Dresden as his Kapellmeister. He was pensioned by decree of Aug. 7, 1554, and soon after returned to Torgau, still retaining the title of "Sengermeister." He died at Torgau, perhaps on March 25, or at least before April 24, 1570. (Monatshefte für Musikgeschichte, 1871, p. 8, and 1878, p. 85; Archiv für Litteraturgeschichte, vol. xii., 1884, p. 185; Dr. Otto Taubert's Pflege der Musilz in Torgau, 1868, and his Gymnasial Singe-Chor zu Torgau, n.d., 1870, &c.) Walther was more distinguished as a musician than as a hymnwriter. In 1524 he spent three weeks in Luther's house at Wittenberg, helping to adapt the old church music to the Lutheran services, and harmonising the tunes in five parts for the Geystliche gesangk Bucklyn, published at Wittenberg in 1524. He was also present in the Stadtkirche at Wittenberg, when, on Oct. 29, 1525, the service for the Holy Communion, as rearranged by Luther and himself, was first used in German. His hymns appeared mostly in his Das christlich Kinderlied D. Martini Lutheri, Erhalt uns Herr, &c. Auffs new in sechs Stimmen gesetzt, und rait etlichen schönen Christlichen Texten, Lateinischen und Teutschen Gesengen gemehrt, &c, Wittenberg. Those of Walther's hymns which have passed into English are:— i. Herzlich Lieb hab ich dich, mein Gott. Trinity Sunday. First published in 1566 as above, and thence in Wackernage, iii. p. 204, in 4 stanzas of 8 lines. Translated as:— 0 God, my Rock! my heart on Thee. This is a good translation of stanza i., iii., iv., by A. T. Russell, as No. 133 in his Psalms & Hymns, 1851. ii. Herzlich thut mich erfreuen. Eternal Life. First published separately, in 33 stanzas, at Wittenberg, in 1552, entitled "A beautiful spiritual and Christian new miner's song, of the Last Day and Eternal Life" [Konigsberg Library]. Thence in Wackernagel, iii. p. 187, in 34 stanzas, stanza 33 being added from the Dresden reprint of 1557. It is set to the melody of a popular song on the Joys of Summer. It is a fresh and beautiful hymn, but is only partially available on account of its length. Translated as:— 1. Now fain my joyous heart would sing. This is a translation of stanza 1, 4, 5, 17, 33, 34, by Miss Winkworth, in her Lyra Germanica 2nd Ser., 1858, p. 223. Her translations of stanzas 1, 4, 5, were included in the English Presbyterian Psalms & Hymns, 1867, No. 325. 2. Soon will the heavenly Bridegroom come. This is by Dr. Kennedy, in his Hymn. Christanza, 1863, No. 1009, and follows the text of the Geistliche Lieder omitting stanza 16, 18, 13. It is repeated in the Laudes Domini, N. Y., 1884, &c. 3. The Bridegroom soon will call us. By Dr. M. Loy, from the Geistliche Lieder, but omitting stanzas 18, 13, as No. 24 in the Ohio Lutheran Hymnal, 1880. [Rev. James Mearns, M.A. ] --Excerpts from John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)