Please give today to support Hymnary.org during one of only two fund drives we run each year. Each month, Hymnary serves more than 1 million users from around the globe, thanks to the generous support of people like you, and we are so grateful. 

Tax-deductible donations can be made securely online using this link.

Alternatively, you may write a check to CCEL and mail it to:
Christian Classics Ethereal Library, 3201 Burton SE, Grand Rapids, MI 49546

Search Results

Tune Identifier:"^such_wer_da_will_stobaus$"

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.

Tunes

tune icon
Tune authorities

SUCH, WER DA WILL

Meter: 4.4.7.4.4.7.4.4.4.7 Appears in 7 hymnals Composer and/or Arranger: Johann Stobäus, 1580-1646 Tune Key: D Major Incipit: 53451 76553 45321 Used With Text: Seek Where You May to Find a Way

Texts

text icon
Text authorities

Such, wer da will, ein ander Ziel

Author: Georg Weissel Appears in 52 hymnals Topics: Glaube - Liebe - Hoffnung Rechtfertigung und Zuversicht Used With Tune: [Such, wer da will, ein ander Ziel]

Seek Where Ye May to Find a Way

Author: A. P. Voss, 1899-1955; G Weissel, 1590-1635 Meter: 4.4.7.4.4.7.4.4.4.4.7 Appears in 7 hymnals First Line: Seek where ye may Topics: Epiphany 4 Used With Tune: SUCH, WER DA WILL

Instances

instance icon
Published text-tune combinations (hymns) from specific hymnals

Such, wer da will, ein ander Ziel

Author: Georg Weissel Hymnal: Evangelisches Gesangbuch #346 (2014) Topics: Glaube - Liebe - Hoffnung Rechtfertigung und Zuversicht Languages: German Tune Title: [Such, wer da will, ein ander Ziel]

Seek Where Ye May to Find a Way

Author: A. P. Voss, 1899-1955; G Weissel, 1590-1635 Hymnal: Evangelical Lutheran Hymnary #207 (1996) Meter: 4.4.7.4.4.7.4.4.4.4.7 First Line: Seek where ye may Topics: Epiphany 4 Languages: English Tune Title: SUCH, WER DA WILL

Seek Where Ye May to Find a Way

Author: Georg Weissel; Arthur Voss Hymnal: The Lutheran Hymnal #383 (1941) Meter: 4.4.7.4.4.7.4.4.4.4.7 First Line: Seek where ye may Topics: Faith and Justification Scripture: Acts 4:12 Languages: English Tune Title: SUCH', WER DA WILL

People

person icon
Authors, composers, editors, etc.

Georg Weissel

1590 - 1635 Author of "Such, wer da will, ein ander Ziel" in Evangelisches Gesangbuch Weissel, Georg, son of Johann Weissel, judge and afterwards burgomaster at Doranau, near Königsberg, was born at Domnau in 1590. He studied at the University of Königsberg, from 1608 to 1611, and thereafter, for short periods, at Wittenberg, Leipzig, Jena, Strassburg, Basel and Marburg In 1614 he was appointed rector of the school at Friedland near Domnau, but resigned this post after three years, and returned to Königsberg to resume his studies in theology. Finally, in 1623, he became pastor of the newly erected Altrossgart church at Königsberg, where he remained till his death, on August 1, 1635. Weissel was one of the most important of the earlier hymn-writers of Prussia. His hymns, about 20 in all, are good in style, moderate in length, and varied in metre. The earliest seem to have been written for use at the consecration of the Altrossgart church on the 2nd Sunday in Advent, 1623. The majority are for the greater festivals of the Christian year. The best are No. ii. below, and those for the dying. They appeared mostly in the Königsberg hymn-books, 1639-1650, and in the Preussische Fest-Lieder, pt. i., Elbing, 1642; pt. ii., Königsberg, 1644 [Berlin Library]. Those of Weissel's hymns which have passed into English are:— i. Im finstern Stall, o W under gross. Christmas. First published in B. Derschau's Ausserlesene geistliche Lieder, Königsberg, 1639, p. 7, in 5 stanzas of 5 lines In the Preussische Fest-Lieder, pt. i., 1642, No. 14, it is entitled "On the Birth of Christ, Lux in tenebris lucet.” The translation in common use is:— 0 miracle of love and might This is a somewhat free translation, omitting stanza v., by Dr. Kennedy, as No. 104 in his Hymnologia Christiana, 1863. ii. Macht hoch die Thür, das Thor macht weit. Advent. This is a Hymn of Triumph for the Entry of the King of Glory, founded on Ps. xxiv.; and is one of the finest German Advent hymns. First published in the Preussische Fest-Lieder, pt. i., 1642, No. 2, in 5 stanzas of 8 lines, marked as "On the 1st Sunday of Advent." The translations in common use are:— 1. Lift up your heads, ye mighty gates. This is a good and full translation by Miss Winkworth, in herLyra Germanica, 1st Ser., 1855, p. 10, and her Chorale Book for England, 1863, No. 25. In the Congregational Church Hymnal, 1887, the Evangelical Hymnal, N. Y., 1880, and others, the original form is followed. Other forms are:— (1) Behold One cometh from afar (i. alt.). This (partly from Mercer) is in the Supplement to the New Congregational Hymn Book, and the 1874 Appendix. to the Leeds Hymn Book. (2) Behold He cometh from afar. In J. L. Porter's Collection, 1876, altered from No. l. (3) Oh! hallowed is the land and blest (iii. lines 1, alt.). In the American Sabbath Hymn Book, 1858, &c. (4) 0 blest the souls, for ever blest (iii. lines1, alt.). In Hymns of the Spirit, Boston, U.S., 1864. (5) Fling wide the portals of your heart (iv.). In the American Unitarian Hymn Book, 1868. 2. The mighty gates of earth unbar. This is by W. Mercer, based on Miss Winkworth's translation, in his Church Psalm & Hymn Book, 1857, No. 14 (Ox. ed., 1864, No. 71), repeated in Kennedy, 1863. Another translation is: "Lift up, lift up your heads, ye gates," by G. Moultrie, in his Espousals of St. Dorothea, 1870. iii. Wo ist dein Stachel nun, o Tod? Easter. Founded on 1 Cor. xv., 55-58. First published as No. 3 in pt. ii., 1644, of the Preussische Fest-Lieder, in 5 stanzas of 8 lines, entitled "For the Easter festival." Thence in the Königsberg Gesang-Buch, 1650, p. 193, and others. The form which has passed into English is that in the Hannover Gesang-Buch, 1657, No. 74, in 10 stanzas. This, beginning "O Tod, wo ist dein Stachel nun," is entirely rewritten, probably by Justus Gesenius. Translated as:— O Death! where is thy cruel sting? This is a full and good version of the 1657 text, as No. 80 in the Ohio Lutheran Hymnal, 1880, marked as a compilation. [Rev. James Mearns, M.A.] -- Excerpts from John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Arthur P. Voss

1899 - 1955 Person Name: A. P. Voss, 1899-1955 Translator of "Seek Where Ye May to Find a Way" in Evangelical Lutheran Hymnary

Johann Stobäus

1580 - 1646 Composer of "[Such, wer da will, ein ander Ziel]" in Evangelisches Gesangbuch