Search Results

Tune Identifier:"^thuma_mina_11512$"

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.

Tunes

tune icon
Tune authorities
FlexScoreAudio

[Thuma mina, thuma mina]

Appears in 10 hymnals Matching Instances: 10 Tune Sources: Traditional, South Africa Tune Key: G Major Incipit: 11512 33223 44312 Used With Text: Send Me, Lord

Texts

text icon
Text authorities
TextFlexScore

Send Me, Lord

Author: David Dargie Appears in 41 hymnals Matching Instances: 7 First Line: Send me, Lord (Thuma mina) Lyrics: Zulu: 1 Thuma mina, thuma mina, thuma mina, Nkosi yam. English: 1 Send me, Lord, send me, Lord, send me, Lord, into the world. 2 Lead me, Lord, lead me, Lord, lead me, Lord, into the world. 3 Teach me, Lord, teach me, Lord, teach me, Lord, your holy Word. Topics: Show Dedication and Offering; Instrumental Options Non-Pitched Instruments; Songs in Other Languages Zulu; Songs with Non-Western Roots South Africa Scripture: Isaiah 6:8 Used With Tune: [Thuma mina, thuma mina] Text Sources: Traditional, South Africa
Text

Ndikhokele, O Jehovah (O Msindisi) (Guide Me, O Thou Great Jehovah)

Meter: Irregular with refrain Appears in 2 hymnals Matching Instances: 1 First Line: Ndikhokele, O Jehova Refrain First Line: Omsindisi, Omsindisi Lyrics: Ndikhokele, O Jehovah, Ndingumhambi Nkosi yam. Unamandla andinawo Onobutha thaka ndim. Refrain: Omsindisi, Omsindisi Nguweoli khaka lam. Topics: God the Father Majesty and Power Used With Tune: SOTHO HYMN Text Sources: Fifteenth Episcopal District, African Methodist Episcopal Church; Sotho Hymn from Republic of South Africa as heard, transcribed and notated by Edith W. Ming, 1932-

Instances

instance icon
Published text-tune combinations (hymns) from specific hymnals
Text

Thuma Mina (Send Me, Jesus)

Hymnal: RitualSong #796 (1996) Lyrics: SOUTH AFRICAN - 1 Thuma mina, thuma mina, thuma mina, Nkosi yam. 2 Ndiya vuma, ndiya vuma, ndiya vuma, Nkosi yam. ENGLISH - 1 Send me, Jesus; send me, Jesus; send me, Jesus; send me, Lord. 2 I am willing; I am willing; I am willing, willing, Lord. Topics: Baptism; Challenge of Gospel; Children's Hymns / Youth; Christ the King Year A; Commissioning; Discipleship; Eucharist; Evangelization; Going Forth; Jesus Christ; Journey; Ministry; Mission; Petition; Prayer; Security; Strength Languages: English Tune Title: [Thuma mina]

Ndikhokele, O Jehova

Author: William Williams; Edith W. Ming Hymnal: Hymnal #583 (1992) First Line: Ndikhokele, O Jehova Languages: English; Sotho Tune Title: SETHO HYMN
TextAudio

Send Me, Jesus

Hymnal: Evangelical Lutheran Worship #549 (2006) Meter: 4.4.7 First Line: Thuma mina (Send me, Jesus) Lyrics: 1 Send me, Jesus; send me, Jesus; send me, Jesus; send me, Lord. 2 I am willing; I am willing; I am willing, willing, Lord. Zulu: 1 Thuma mina, thuma mina, thuma mina, Nkosi yam. Topics: Sending; Songs for Children; Sending Languages: English; Shona, English Tune Title: THUMA MINA, NOKOS YAM

People

person icon
Authors, composers, editors, etc.

David Dargie

b. 1937 Transcriber of "[Thuma mina, thuma mina]" in In Every Corner Sing A Roman Catholic priest for many years, Fr. Dargie observed that many priests resorted to using European or North American melodies they knew and ignored the rich heritage of South African music, especially the music of the Xhosa and Zulu peoples. For example, the venerable Latin chant “Tantum Ergo Sacramentum” (a communion hymn attributed to St. Thomas Aquinas), was sung in one parish to “My Darling Clementine”! For Fr. Dargie, a white South African of Scots-Irish lineage, part of the liberation of black South Africans from the political oppression of apartheid was to encourage them to sing their Christian faith with their own music rather than in the musical idioms of their colonial oppressors. In the decades immediately following the reforms of the Second Vatican Council (1962-65), Fr. Dargie was among many who encouraged Africans to find their own voice in congregational singing. He sponsored workshops throughout southern Africa with indigenous musicians, giving them specific texts from the Mass and asking them to compose music to fit the melodic contour and rhythmic structure of the words. Since most African languages are tonal, a melodic shape emerges directly from speaking the text. Stephen Molefe was among the first South African musicians that Fr. Dargie worked with in these workshops. --www.gbod.org/

William Williams

1717 - 1791 Author of "Ndikhokele, O Jehova " in Hymnal William Williams, called the "Watts of Wales," was born in 1717, at Cefn-y-coed, near Llandovery, Carmarthenshire. He originally studied medicine, but abandoned it for theology. He was ordained Deacon in the Church of England, but was refused Priest's Orders, and subsequently attached himself to the Calvinistic Methodists. For half a century he travelled in Wales, preaching the Gospel. He died in 1791. Williams composed his hymns chiefly in the Welsh language; they are still largely used by various religious bodies in the principality. Many of his hymns have appeared in English, and have been collected and published by Sedgwick. His two principal poetical works are "Hosannah to the Son of David," and "Gloria in Excelsis." --Annotations of the Hymnal, Charles Hutchins, M.A. 1872. ===================== Williams, William, of Pantycelyn, was the Sweet Singer of Wales. He was born at Cefn-y-Coed, in the Parish of Llanfair-y-bryn, near Llandovery, in 1717. He was ordained a deacon of the Established Church in 1740, by Dr. Claget, Bishop of St. Davids, and for three years he served the Curacies of Llan-wrtyd and Llanddewi-Abergwesyn. He never received Priest's Orders. He became early acquainted with the revivalist Daniel Rowlands, and for thirty-five years he preached once a month at Llanllian and Caio and Llansawel, besides the preaching journeys he took in North and South Wales. He was held in great esteem as a preacher. In 1744 his first book of hymns appeared under the title of Halleluiah, and soon ran through three editions. In1762, he published another book under the title of Y Môr o Wydr, which soon went through five editions. His son John published an excellent edition of his hymns in the year 181lines In addition to his Welsh hymns Williams also published several in English as:— (1.) Hosannah to the Son of David; or, Hymns of Praise to God, For our glorious Redemption by Christ. Some few translated from the Welsh Hymn-Book, but mostly composed on new Subjects. By William Williams. Bristol: Printed by John Grabham, in Narrow-Wine Street, 1759. This contains 51 hymns of which 11 are translated from his Welsh hymns. This little book was reprinted by D. Sedgwick in 1859. (2.) Gloria in Excelsis: or, Hymns of Praise to God and the Lamb. By W. Williams . . . Carmarthen. Printed for the Author by John Ross, removed to Priory Street, near the Church, M.DCC.LXXI. This contains 70 hymns, not including parts. From these volumes the following hymns are in common use:— i. From the Hosannah, 1759:— 1. Jesus, my Saviour is enough. Jesus, All in All. 2. My God, my God, Who art my all. Communion with God desired. 3. The enormous load of human guilt. God's love unspeakable. ii. From the Gloria in Excelsis, 1772. 4. Awake, my soul, and rise. Passiontide. 5. Beneath Thy Cross I lay me down. Passiontide. 6. Hark! the voice of my Beloved. The Voice of Jesus. 7. Jesus, lead us with Thy power. Divine Guidance Desired. Sometimes given as "Father, lead us with Thy power." 8. Jesus, Whose Almighty sceptre. Jesus as King. 9. Saviour, look on Thy beloved. The Help of Jesus desired. 10. White and ruddy is my Beloved. Beauties of Jesus. Williams is most widely known through his two hymns, "Guide me, O Thou great Jehovah," and "O'er those gloomy hills of darkness." Williams died at Pantycelyn, Jan. 11, 1791. [Rev. W. Glanffrwd Thomas] -- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907) ================= See also in: Hymn Writers of the Church

Edith W. Ming

Transcriber of "Ndikhokele, O Jehova " in Hymnal