| Text Is Public Domain |
---|
A Charge to Keep I Have |
| | | Ein Amt ist mir vertraut | Ein Amt ist mir vertraut | | English | German | Charles Wesley | | | | | | | | | | | | | | 9 | 1 | 65468 | 1 |
| | | Ein Werk ist mir vertraut | Ein Werk ist mir vertraut | | English | German | Charles Wesley | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 65641 | 1 |
A Friend That's Ever Near (Though the days are dark with trouble) |
| | | Ein naher Freund | Sind die Tage trüb und dunkel | Doch ein Freund verlässt dich nie, zage nie | English | German | | | | | | | | | | | | | | | 7 | 1 | 1600297 | 1 |
A Happy Little Home (On the bough of the tree) |
| | | Ein trautes Heim | Auf dem Baum bei dem Zaun | | English | German | E. E. Hewitt; C. Fistler | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 49991 | 1 |
A Little Song for Jesus (We've a little song for Jesus) |
| | | Ein kleines Lied für Jesum | Hört ein kleines Lied für Jesum | Jesus liebt uns wie sonst kein Freund | English | German | C. Fistler; Fanny J. Crosby | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 84949 | 1 |
A Little Talk with Jesus |
| | | Ein leises Wort mit Jesu | Ein leises Wort mit Jesus, wie mich das beglückt | Ein leises Wort mit Jesus | English | German | F. L. Nagler; Fanny Crosby | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 65564 | 1 |
A Little Talk With Jesus (Though dark the night and clouds look black) |
| | | Ein trautes Wort mit Jesus | Wenn gleich ob mir es dunkle Nacht | Ein trautes Wort mit Jesus | English | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1849017 | 1 |
A Pilgrim's Song (Sorrow here is not a stranger) |
| | | Ein Pilgerlied | Leiden gibt es viel hienieden | | English | German | E. A. Barnes; E. C. Magaret | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1842714 | 1 |
A Shelter in the Time of Storm |
| | | Ein starker Fels im wilden Sturm | Gott ist mein Hort, er birgt mich gut | Ja, Jesus will ich trau'n, denn er ist mein Fels | English | German | W. Rauschenbusch | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 76620 | 2 |
A Sinner Like Me |
| | | Einen Sünder wie mich | Einst war ich gar weit von dem Heiland | | English | German | C. J. B.; W. R. | | | | | | | | [Einst war ich gar weit von dem Heiland] | | | | | 1 | 3 | 0 | 1372649 | 2 |
A Wonderful Savior (Sing unto the Lord, His praises loud proclaim) |
| | | Ein herrlicher Heiland | Preist den Herrn mit Schalle, singet ihm mit Lust | Singt unserem Gott, erhebet seinen Ruhm | English | German | Bertha R. Grimmell; M. Homer Cummings | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 150919 | 1 |
Abundantly Able to Save |
| | | Ein völliges Heil | O kommet und nehmt den Gekreuzigten an | O komm doch, der Meister harrt deiner so treu! | English | German | Elisha A. Hoffman; W. Rauschenbusch | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 136170 | 2 |
Blind Bartimeus (Whence Jesus came, I cannot tell) |
| | | Einst was ich blind | Was meines Gedanken sind | Einst war ich blind | English | German | Mrs. J. F. K.; Elias Roser | | | | | | | | [Was meines Gedanken sind] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1600061 | 1 |
Come to the cross where the Savior died |
| | | Einladung zum Kreuz Christi | Nahe, dich, Seele, dem Kreuzesstamm | Wer nur das Kreuz erblickt lebt und liebt | English | German | August Johann Berens; Joseph H. Martin | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 127206 | 1 |
Come, for the Feast Is Spread |
| | | Einladung | Kommt, alles ist bereit! | | | German | Theodore Kübler; Henry Burton | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 1721526 | 1 |
Ein feste Burg ist unser Gott |
| | | Ein feste Burg ist unser Gott | Remparo estas nia Di', ŝirmaĵo en danĝero | | German | Esperanto | Martin Luther, 1483-1546; H. A. de Hoog | | | | Stanza 4 from Himnaro Esperanta, 5th ed., #106 | | | | Ein' feste Burg | | | | | 1 | 1 | 0 | 1258784 | 1 |
Eis a Nova |
| | | Eis a Nova | Oh, que mensagem cheia | Eis a nova | Portuguese | Portuguese | Manuel Avelino de Souza | | 7.6.7.6 with refrain | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 961609 | 1 |
Far, Far Away |
| | | Eis Multidões | Eis multidões que, em trevas tão medonhas | "Todo o poder o Pai me deu" | English | Portuguese | James McGranahan; Henry Maxwell Wright | | 11.10.11.10 with refrain | | | | | | FAR, FAR AWAY (GO YE) | | | | | 1 | 1 | 0 | 962754 | 1 |
Free from the law, O happy condition |
| | | Ein für allemal | Frei vom Gesetz, o glückliches Leben | Ein für allemal | English | German | P. P. Bliss; Ernst Gebhardt | | | | | | | | | | | | | | 9 | 1 | 70851 | 4 |
Go in the Name of the Master |
| | | Eile! der Meister ruft: Geh! | Siehst du die Scharen der Armen | Geh! Geh! Geh! | English | German | C. H. M.; Ferd. O. Zesch | | | | | | | | [Siehst du die Scharen der Armen] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1600124 | 1 |
Go to Dark Gethsemane |
| | | Eilet nach Gethsemane | Eilet nach Gethsemane | | English | German | James Montgomery; J. T. Mueller | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 65461 | 1 |
God will take care of thee, be not dismayed |
| | | Ein treues Auge wacht | Ein treues Auge wacht! Herz, sei getrost! | Gott führt mit starker Hand | English | German | Chas. H. Gabreil; Karl Keck | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1600293 | 1 |
Hark! The herald angels sing |
| | | Eis dos anjos a harmonia (1) | Eis dos anjos a harmonia | | English | Portuguese | Charles Wesley (1707-1788); George Whitefield; Robert Hawkey Moreton (1844-1917) | | | | HE n.11 / SH 318 / HEP n. 22 | | | | MENDELSSOHNN | | | | | 1 | 1 | 0 | 1737400 | 1 |
Haste, O sinner, to be wise |
| | | Eil, o Sünder, werde klug | Eil, o Sünder, werde klug | | English | German | Th. Scott | | | | | | | | PLEYEL | | | | | 1 | 7 | 0 | 1845282 | 1 |
He Hideth My Soul (A wonderful Savior is Jesus my Lord) |
| | | Ein mächtiger Retter | Ein mächtiger Retter ist Jesus, mein Hort | Er birgt meine Seele an sicherem Ort | English | German | F. Krüger; Fanny Crosby | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 1849416 | 1 |
He's a Friend of Mine |
| | | Ein Freund von mir | Was braucht mein Herz voll Sorge sein? | Ja, er ein Freund von mir | English | German | J. H. Sammis | | | | | | | | [Was braucht mein Herz voll Sorge sein?] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1416524 | 1 |
I came to Jesus as I was, He took my sins away |
| | | Ein sind alle verzieh'n | Zu miener Sünde gröster Not | Sie sind alle verzieh'n | English | German | J. H. Weber; Carl Röhl | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 1449027 | 1 |
I have found a friend in Jesus |
| | | Einen Freund fand ich in Jesu, weit mehr denn Alles mir | Einen Freund fand ich in Jesu, weit mehr denn Alles mir | | English | German | C. Reuß; Charles W. Fry | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 65675 | 1 |
I Hear Thy Welcome Voice |
| | | Ein Gandenruf ertönt | Ein Gnadenruf ertönt | Ja, ich komme, Herr | English | German | L. Hartsough | | | | | | | | [Ein Gnadenruf ertönt] | | | | | 1 | 4 | 0 | 1365772 | 3 |
I love to tell the Story |
| | | Ein Wort von Jesu | O sprich ein Wort von Jesu | O sprich ein Wort von Jesu | English | German | J. Wagner | | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1636249 | 2 |
I was once far away from the Savior |
| | | Ein Sünder wie ich | Einst war ich von Jesu geschieden | | English | German | Charles J. Butler; E. C. Magaret | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 65731 | 1 |
It was spoken for the Master |
| | | Ein Wort für den Meister | Für den Meister war's gesprochen | O ein freundlich Wort der Liebe | English | German | L. Edwards; E. C. Magaret | | | | | | | | [Für den Meister war's gesprochen] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1625064 | 1 |
Jesus is Calling |
| | | Eile doch heut', eile doch heut' | Jesus zur seligen Heimat dich zieht | Eile doch heut', eile doch heut' | English | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1640570 | 1 |
Jesus Is Waiting to Save (Why do you linger in darkness so long) |
| | | Eile zu ihm | Seele, was hält dich vom Heilande fern | Eile zu ihm | English | German | Edwin O. Excell; E. C. Magaret | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 155629 | 1 |
Jesus wants me for a sunbeam |
| | | Ein Sonnenstrahl | Jesus, der Herr, will mich brauchen, ein Sonnerstrahl zu sein | | English | German | Nellie Talbot | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1683052 | 1 |
Jesus, I My Cross Have Taken |
| | | Eia wau, e Iesu Kristo | Lia wau, e Iesu Kristo | | English | Hawaiian | Henry F. Lyte; Laiana | | | | | | | | [Lia wau, e Iesu Kristo] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1266189 | 1 |
Kind Words Can Never Die |
| | | Ein freundlich Wort stirbt nie | Ein freundlich Wort stirbt nie | | English | German | Elias Roser | | | | | | | | [Ein freundlich Wort stirbt nie] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1625078 | 1 |
Linger No Longer (Come, needy sinners, Jesus is waiting) |
| | | Eile zu Jesu | Komm, Sünder, komme, müd' und beladen | Zaud're nicht länger | English | German | Tullius C. O'Kane; C. F. Paulus | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 112798 | 1 |
Living to Shine for Jesus (In a world of sorrow, in a world of tears) |
| | | Ein Licht für Jesum | In der Welt, wo Tränen | Wir sind die Kinder jenes Friedensherrn | English | German | Elisha A. Hoffman | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1849020 | 1 |
None of Self and All of Thee (O the bitter shame and sorrow) |
| | | Einst und jetzt | Ach, dass eine Zeit gewesen | | English | German | Theodore Monod | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1682884 | 1 |
None so feeble, none so small |
| | | Ein Platz für jeden | Keiner ist so schwach und klein | | English | German | Amos R. Wells | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 112207 | 1 |
Now just a word for Jesus |
| | | Ein Wort für Jesum | Komm, sprich ein Wort für Jesum! | | English | German | Fanny J. Crosby | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 112794 | 2 |
O golden day so long desired |
| | | Ein Meister und ein Herr | O Tag der Sehnsucht, dich begrüßt | | English | German | C. A. Dickinson | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 140002 | 1 |
O Morning Land |
| | | Einst kommt die Zeit | Einst kommt die Zeit, so spricht das Herz | | English | German | Eben H. Rexford; W. R. | | | | | | | | [Einst kommt die Zeit, so spricht das Herz] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1372663 | 2 |
O That My Life May Henceforth Be |
| | | Ein Loblied | O dass mein ganzes Leben sei | | English | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1683024 | 1 |
Oh, how He loves! |
| | | Einen nennt mein Herz vor allen | Einen nennt mein Herz vor allen | | English | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1640376 | 1 |
One in Christ (As sweet strains of heavenly music) |
| | | Eins in Christe | Gleich wie süße Himmelstöne | | English | German | Clara McAlister Brooks | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 73264 | 1 |
One More Day's Work for Jesus |
| | | Ein Tagwerk für den Heiland | Ein Tagwerk für den Heiland | Ein Tagwerk für den Heiland | English | German | Anna Warner; Th. Kuebler | | | | | | | | [Ein Tagwerk für den Heiland] | | | | | 1 | 20 | 0 | 1372259 | 5 |
One More Day's Work For Jesus |
| | | Ein Tagwerk mehr für Jesum | Ein Tagwerk mehr für Jesus | Ein Tagwerk mehr für Jesus | English | German | Wilhelm Mittendorf; Anna Bartlett Warner | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1843202 | 1 |
One there is above all others |
| | | Einer liebt uns, wie sonst Niemand | Einer liebt uns, wie sonst Niemand | | English | German | George R. Witte; Marianne Nunn | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1941093 | 1 |