Dear Friend of Hymnary,

As you know, we don't ask for money too often. But we're asking now.

So before you hit the "close" button on this box, please consider a donation to keep Hymnary going.

More than half a million people come here every month -- worship leaders, hymnologists, hymn lovers and more -- people who now have access to the most complete database of North American hymnody on the planet thanks to this site. But keeping all of this afloat does not come without a cost, and we have limited sources of revenue. So if you benefit from, would you please consider a donation today? Even small amounts help, and they also let us know you're behind us and support what we do.

You can make your tax-deductible contribution by clicking the Donate button below, or you can send a check to Hymnary at 3201 Burton SE, Grand Rapids, MI 49546.

On behalf of the entire Hymnary team,
Harry Plantinga

Ĉiuj aĵoj tagaj, ĉio

Full Text

1. Ĉiuj aĵoj tagaj, ĉio
nun ĉe Vi ripozu, Dio!
Dum ni dorme ne laboras,
Vin eĉ niaj sonĝoj gloras.

2. Niajn pekojn tre sincere
ni bedaŭras, kore, vere.
Ho, kompatu nin, Sinjoro!
Tiel vokas nia koro.

3. Konfidante la Savanton,
levis ni vesperan kanton.
Nun ni preĝas por aliaj,
baldaŭ dormos jam trankvilaj.

4. Gardu nin en ĉiu horo;
zorgu nokte, ho Sinjoro;
super ĉiuj hom-infanoj
verŝu benon Viaj manoj.

5. En ĉielaj vastaj haloj
iam sonos la ĥoraloj
al la Triunu' mistera,
sankta kaj senlime vera.

Source: TTT-Himnaro Cigneta #77

Translator: César David von Gostomski

(no biographical information available about César David von Gostomski.) Go to person page >

Translator: Adolf Burkhardt

Evangelical German pastor, writer, translator (largely of religious songs), ecumenical activist, and one of the most influential and prolific hymnal compilers in Esperanto. He was a member of the editorial committee responsible for the 1971 Protestant hymnal Adoru Kantante, the sole compiler of the ten-installment Tero kaj Ĉielo Kantu (later republished in three volumes), and one of the three members of "Kloster Kirchberg", the editorial board that produced the 2001 ecumenical Esperanto hymnal Adoru - Ekumena Diserva Libro. Burkhardt was honored in a 368-page Festschrift, Esperante kaj Ekumene, Fest-libro por la 75a naskiĝ-tago de Adolf Burkhardt. With the other members of Kloster Kirchberg, he shared in the 2002 FAME-foundation's… Go to person page >

Author: Franciszek Karpiński

(no biographical information available about Franciszek Karpiński.) Go to person page >

Text Information

First Line: Ĉiuj aĵoj tagaj, ĉio
Polish Title: Wszystkie nasze dzienne sprawy
Author: Franciszek Karpiński (1786)
Translator: César David von Gostomski
Translator: Adolf Burkhardt
Language: Esperanto




First associated with this text in Fredrik Engelke's Loftangeroch andeliga wisor (1873), TRYGGARE KAN INGEN VARA is probably a Swedish folk song, but versions of the tune were also sung in Germany in the early 1800s. This charmingly simple tune needs light accompaniment, perhaps just recorders 1 and…

Go to tune page >



Instances (1 - 2 of 2)Text InfoTune InfoTextScoreFlexScoreAudioPage Scan
TTT-Himnaro Cigneta #77Text InfoTextAudio
TTT-Himnaro Cigneta #77aTextAudio
Include 1 pre-1979 instance