During our last fund drive a donor said this: "Covid-19 rules prevent us from singing during my husband's burial service, so we will play the tune while we read the printed words or hum along with the music." Needless to say, this testimony struck us and stuck with us. We never know on any given day how Hymnary.org will be a blessing to people, but we know that around the world, the site is making a powerful difference in the lives of many.

Thanks to all who use Hymnary.org and all who support it with gifts of time, talent and treasure. If you feel moved to support our work today with a gift of any amount and a word of encouragement, we would be grateful.

To donate online, please use the Calvin University secure giving site. If you'd like to make a gift by check, please send it to: Hymnary.org, Calvin University, 3201 Burton Street SE, Grand Rapids, MI 49546.

What though my joys and comfort die?
The Lord my savior liveth.
What though the darkness gather round?
Songs in the night he giveth.

(My Life Flows On In Endless Song)

Vem, ó tu que fazes noves (Ven, oh tú que haces nuevos) (Come, O Come, Creating Spirit)

Author: Simei Monteiro

Simei Monteiro is a Brazilian poet, composer, translator, author and editor. She was Born in Belém, PA, Brazil in 1943. Her songs and translations appear in several hymn books and collections of sacred songs in Brazil, Latin America, USA, Europe, and Asia. She has a degree in Portuguese, French Language and Literature, and a Degree in Artistic Education. She is interested in worship and the arts, and her book: The Song of Life, explores the relationship between Hymnody and Theology. Until 2010, she was a missionary of The United Methodist Church, serving with the World Council of Churches (WCC), in Geneva, Switzerland, in the position of Worship Consultant. Simei is married to a Methodist pastor and has two adult daughters, two g… Go to person page >

Translator (Spanish): Juan Gattinoni

(no biographical information available about Juan Gattinoni.) Go to person page >

Translator (English): Shirley Erena Murray

Shirley Erena Murray (b. Invercargill, New Zealand, 1931) studied music as an undergraduate but received a master’s degree (with honors) in classis and French from Otago University. Her upbringing was Methodist, but she became a Presbyterian when she married the Reverend John Stewart Murray, who was a moderator of the Presbyterian Church of New Zealand. Shirley began her career as a teacher of languages, but she became more active in Amnesty International, and for eight years she served the Labor Party Research Unit of Parliament. Her involvement in these organizations has enriched her writing of hymns, which address human rights, women’s concerns, justice, peace, the integrity of creation, and the unity of the church. Many of her hymns… Go to person page >

Translator (French): Marc Chambron

(no biographical information available about Marc Chambron .) Go to person page >

Translator (German): Reinhold Renner

(no biographical information available about Reinhold Renner.) Go to person page >

Text Information

First Line: Vem, ó tu que fazes novos (Come, O come, creating Spirit)
Title: Vem, ó tu que fazes noves (Ven, oh tú que haces nuevos) (Come, O Come, Creating Spirit)
Portuguese Title: Vem, ó tu que fazes noves
Author: Simei Monteiro
Translator (Spanish): Juan Gattinoni
Translator (English): Shirley Erena Murray
Translator (French): Marc Chambron
Translator (German): Reinhold Renner
Language: French; German; Portuguese; Spanish
Copyright: © 1987, Simei Monteiro, admin. General Board of Global Ministries; Spanish tr. © Juan Gattinoni; English tr. © Hope Publishing Company; French tr. © Marc Chambron; German tr. © Reinhold Renner


Instances (1 - 1 of 1)

Santo, Santo, Santo #221

Suggestions or corrections? Contact us


It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or subscribing to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.