Cristianos, ¡Alegraos!

Representative text cannot be shown for this hymn due to copyright.

Translator (English): J. M. Neale

John M. Neale's life is a study in contrasts: born into an evangelical home, he had sympathies toward Rome; in perpetual ill health, he was incredibly productive; of scholarly tem­perament, he devoted much time to improving social conditions in his area; often ignored or despised by his contemporaries, he is lauded today for his contributions to the church and hymnody. Neale's gifts came to expression early–he won the Seatonian prize for religious poetry eleven times while a student at Trinity College, Cambridge, England. He was ordained in the Church of England in 1842, but ill health and his strong support of the Oxford Movement kept him from ordinary parish ministry. So Neale spent the years between 1846 and 1866 as a warden of Sackvi… Go to person page >

Translator (Spanish): Federico J. Pagura

Federico José Pagura was an Argentine Methodist bishop and author and translator of hymns. Leland Bryant Ross Go to person page >

Text Information

First Line: Cristianos: alegraos Con corazón y voz
Title: Cristianos, ¡Alegraos!
Translator (English): J. M. Neale
Translator (Spanish): Federico J. Pagura
Source: Himno latino del S. 14; Villancico medieval
Language: Spanish
Copyright: Trad. © Federico J. Pagura



IN DULCI JUBILO was originally a folk dance; it is filled with rhythmic energy. There are many organ and choral arrangements of this tune. Sing this lilting lively carol in unison or in parts with bright flute accompaniment (either real flutes or flute stops on the organ). Observe a ritardando only…

Go to tune page >



Instances (1 - 3 of 3)

El Himnario #98

El Himnario Presbiteriano #98

Libro de Liturgia y Cántico #289

Include 2 pre-1979 instances
Suggestions or corrections? Contact us