Dayspring of eternity!

Representative Text

Dayspring of eternity!
Dawn on us this morning-tide.
Light from Light's exhaustless sea,
Now no more Thy radience hide,
But dispel with glorious might
All our night.

Let the morning dew of love
On our sleeping conscience rain;
Gentle comfort from above
Flow through life's long parch'd plain;
Water daily us Thy flock
From the rock.

Let the glow of love destroy
Cold obedience faintly given;
Wake our hearts to strength and joy
with the flushing eastern heaven,
Let us truly rise ere yet
Life hath set.

Brightest Star of eastern skies,
Let that final morn appear,
When our bodies too shall rise
Free from all that pained them here,
Strong their joyful course to run
As the sun.

To yon world be Thou our light,
O Thou glorious Sun of grace;
Lead us through the tearful night,
To yon fair and blessed place,
Where to joy that never dies
We shall rise.

Source: Lyra Germanica: The Christian Year #88

Author: Freiherr Christian Knorr von Rosenroth

Knorr, Christian, Baron von Rosenroth, son of Abraham Knorr yon Rosenroth, pastor at Altrauden in Silesia, was born at Altrauden, July 15, 1636. After studying at the Universities of Leipzig (where he graduated M.A. 1659, along with J. B. Carpzov, the famous Orientalist) and Wittenberg, he made an extended tour through France, England, and Holland. At Amsterdam he became acquainted with an Armenian prince, with the chief Rabbi, Meier Stern, from Frankfurt-am-Main, with Dr. John Lightfoot, Dr. Henry More, and others, and as the result of intercourse with them, devoted himself to the study of the Oriental languages, of chemistry, and of the cabalistic sciences. For his learning in these departments he was taken into the service of the like-mi… Go to person page >

Translator: Catherine Winkworth

Catherine Winkworth is "the most gifted translator of any foreign sacred lyrics into our tongue, after Dr. Neale and John Wesley; and in practical services rendered, taking quality with quantity, the first of those who have laboured upon German hymns. Our knowledge of them is due to her more largely than to any or all other translators; and by her two series of Lyra Germanica, her Chorale Book, and her Christian Singers of Germany, she has laid all English-speaking Christians under lasting obligation." --Annotations of the Hymnal, Charles Hutchins, M.A., 1872… Go to person page >

Text Information

First Line: Dayspring of eternity! Dawn on us this morning-tide
Title: Dayspring of eternity!
German Title: Morgenglanz der Ewigkeit
Author: Freiherr Christian Knorr von Rosenroth (1684)
Translator: Catherine Winkworth (1855)
Language: English



Instances (1 - 9 of 9)

Church Hymns with Tunes #5

Harmony in Praise #d38

Page Scan

Hymns of the Spirit #1

Page Scan

Lyra Germanica #219


Lyra Germanica #88

Melodies and Hymns for Divine Service in Appleton Chapel #d12

Songs of Worship for the Sunday School #d49

Songs of Worship for the Sunday School #d50

The People's Praise Book or Carmina Sanctorum #d124

Suggestions or corrections? Contact us